托福閱讀沖刺高分必備技巧分享

陳鈴1147 分享 時間:

托福閱讀沖刺高分必備技巧分享 這3個要點(diǎn)不可不知享。今天給大家?guī)砹送懈i喿x沖刺高分必備技巧分享,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

托福閱讀沖刺高分必備技巧分享 這3個要點(diǎn)不可不知

托福閱讀沖高分提升詞匯量是關(guān)鍵

各位如果覺得托福閱讀考試很難的話,請你一定要肯拿出時間來背單詞。磨刀不誤砍柴工,這句話一點(diǎn)都不假。即使你用一周時間,能把80%的單詞都記住,那也是很值得的。

托福閱讀備考要采取怎樣的做題順序?

現(xiàn)在還有人問,先看問題再讀文章,又說自己不習(xí)慣等等。其實,這個完全在你自己。如果你覺得“先看問題再讀文章,而且找到答案就停止,再讀下一個問題”這樣很習(xí)慣,那就保持下去。如果你覺得整個文章讀完再做心里踏實,那就讀完好了。

第一題,一般都是主題題。先不管。從第二題開始,看問題,然后看是讀第一段。不管有沒有找到答案,把這一段讀完再停。這樣,如果詞基本認(rèn)識,句子結(jié)構(gòu)比較清楚的話,答案差不多就出來了。接下來還是這樣,即使那一段很長,我也是讀完一整段再做題。

但是這里要強(qiáng)調(diào)一下。如果你的托福閱讀水平不是特別高的話,當(dāng)你讀完一段,有些問題的答案你可能已經(jīng)知道了,但是還是請定位到原文,再看一遍??纯磫栴}問的是不是的確就是你得出的答案等等??傊痪湓挘懈i喿x的答案都是從文章里來的,如果和文章矛盾了或者文章沒有這些說法,那就肯定不是正確答案!

托福閱讀高分離不開高效解題技巧

遇到不確定的題目,一定從原文找到定位,然后把肯定不對的選項排除。就算是瞎蒙,50%也比25%好。這個也是做主題題的一貫原則。等你把文章通篇都讀完了,再回過頭看這個題目的時候,不正確的說法就可以排除了(如果你也是最后做主題題的話,一定不要忘了,還有一道題!)

推薦托福閱讀進(jìn)行限時連續(xù)練習(xí),就是每套題不超過53分鐘,連續(xù)做兩套。這可是最后的部分了,最容易疲勞的階段,因此也需要適應(yīng)性訓(xùn)練。同樣在答題紙上寫答案。錯題看看是為什么錯的,是不是因為定位沒找對。把做過的閱讀里出現(xiàn)的詞對一下,就是那些單詞題的正確選項都摘抄下來,盡管重復(fù)的幾率不大,但是有些詞是經(jīng)常出現(xiàn)的。

托福閱讀高難度文章長難句實例解析:古代社會的性別不平等

托福閱讀100個長難句實例分析

原句案例:

Inequalities of gender have also existed in pastoralist societies, but they seem to have been softened by the absence of steep hierarchies of wealth in most communities, and also by the requirement that women acquire most of the skills of men, including, often, their military skills.

詞匯講解:

inequality n. 不平等

pastoralist /'p?st?r?list/ n. 田園詩的作者,畜牧者

steep /sti?p/ adj. 陡峭的;(價格或要求)過高的,不合理的

hierarchy /'ha??rɑ?k?/ n. 等級制度

結(jié)構(gòu)劃分:

Inequalities of gender have also existed in pastoralist societies, but they seem to have been softened (by the absence of steep hierarchies of wealth) (in most communities),and (also by the requirement) (that women acquire most of the skills of men),(including, often, their military skills).

深度分析:

這句話的重點(diǎn)其實就是:they seem to have been softened

修飾一:(by the absence of steep hierarchies of wealth) ,介詞短語

中文:沒有嚴(yán)格的財富等級制度

修飾二:(in most communities) ,介詞短語

中文:在大多數(shù)群落中

修飾三:(also by the requirement) ,介詞短語,注意這里的also by the requirement和by the absence of steep hierarchies of wealth是并列的

中文:也需要

修飾四:(that women acquire most of the skills of men),從句

中文:女性獲得大多數(shù)男人的技能

修飾物:( including, often, their military skills),介詞短語

中文:包括常用軍事技能

參考翻譯:

性別不平等也已經(jīng)存在于畜牧主義社會,但由于在大多數(shù)群落中并沒有嚴(yán)格的財富等級制度,以及要求女性獲得大多數(shù)男人的技能像軍事技能,這種不平等似乎已經(jīng)被緩解。

托福閱讀高難度文章長難句實例解析:動物的作息活動規(guī)律

托福閱讀100個長難句實例分析

原句案例:

Normally, the constantly changing levels of an animal's activity——sleeping, feeding,moving, reproducing, metabolizing, and producing enzymes and hormones, for example——are well coordinated with environmental rhythms, but the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is instead dependent somehow on internal timers that themselves gene rate the observed biological rhythms.

詞匯講解:

metabolize /m?'t?b?la?z/ v. 新陳代謝

enzyme /'enza?m/ n.酵

hormone /'h??m??n/ n. 荷爾蒙,激素

rhythm /'r?e(?)m/ n.節(jié)奏;節(jié)律,循環(huán)

internal /?n't??n(?)l/ adj.內(nèi)在的,內(nèi)部的

結(jié)構(gòu)劃分:

Normally, the constantly changing levels of an animal's activity(——sleeping, feeding, moving,reproducing, metabolizing, and producing enzymes and hormones, for example——)are well coordinated with environmental rhythms, but the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is instead dependent somehow on internal timers (that themselves generate the observed biological rhythms).

深度分析:

這個句子主干部分:

Normally, the constantly changing levels of an animal's activity are well coordinated with environmental rhythms, but the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is insteaddependent somehow on internal timers.

大家要在讀的時候要注意忽略那些細(xì)節(jié),尤其是破折號后面的。

比較難理解的是the key question is whether the animal's schedule is driven by external cues, such as sunrise or sunset, or is instead dependent somehow on internal timers.

這里就是A or B的結(jié)構(gòu):

A= isdriven by external cues, such as sunrise or sunset

or

B= isinstead dependent somehow on internal timers

中文:關(guān)鍵問題是,動物的作息是否是由外界條件比如日出日落驅(qū)使,或者相反,是以某種方式依賴于。

修飾一:(——sleeping, feeding, moving,reproducing, metabolizing, and producing enzymes and hormones, for example——),破折號,解釋說明

中文:例如,睡覺、喂食、活動、繁殖、新陳代謝以及產(chǎn)生酶與荷爾蒙

修飾二:(that themselves generate the observed biological rhythms) ,從句,修飾internal timers

中文:自身產(chǎn)生并遵循的生物循環(huán)

參考翻譯:

一般來說,動物活動的不斷變化的程度——例如,睡覺、喂食、活動、繁殖、新陳代謝以及產(chǎn)生酶與荷爾蒙——與環(huán)境的循環(huán)十分同步,但關(guān)鍵問題是,動物的作息是否是由外界條件比如日出日落驅(qū)使,或者相反,是以某種方式依賴于自身產(chǎn)生并遵循的生物循環(huán)。

托福閱讀高難度文章長難句實例解析:外在信號與內(nèi)在循環(huán)

托福閱讀100個長難句實例分析

原句案例:

The disorienting effect s of this mismatch between external time cues and internal schedules may persist, like our jet lag, for several days or weeks until certain cues such as the daylight/darkness cycle reset the organism's clock to synchronize with the daily rhythm of the new environment.

詞匯講解:

disorient /d?s'?r??ntet/ vt. 使(人)迷失方向,使(人)混亂

persist /p?'s?st/ vi.堅持;持續(xù)

jet lag時差反應(yīng)

synchronize /?s??kr??na?z/ v. 同時發(fā)生,與...一致

結(jié)構(gòu)劃分:

The disorienting effects(of this mismatch)(between external time cues and internal schedules)may persist, (like our jet lag), (for several days or weeks) (until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) (to synchronize with the daily rhythm of the new environment).

深度分析:

這個句子主干部分就是The disorienting effects may persist

修飾一:(of this mismatch) ,介詞短語

中文:這種不匹配

修飾二:(between external time cues andinternal schedules) ,介詞短語

中文:在外在信號與內(nèi)在循環(huán)之間

修飾三:(like our jet lag) ,介詞短語

中文:像時差反應(yīng)一樣

修飾四:(for several days or weeks) ,介詞短語

中文:幾天或幾周

修飾五:(until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) ,從句

中文:直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘

修飾六:(to synchronize with the dailyrhythm of the new environment) ,非謂語動詞

中文:以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步

參考翻譯:

外在信號與內(nèi)在循環(huán)不匹配引起的錯亂反應(yīng)可能會持續(xù)(像時差反應(yīng)一樣)幾天或幾周,直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步。

托福閱讀高難度文章長難句實例解析:電影行業(yè)的技術(shù)革新

托福閱讀100個長難句實例分析

原句案例:

In Europe it took a little longer, mainly because there were more small producers for whom the costs of sound were prohibitive, and in other parts of the world problems with rights or access to equipment delayed the shift to sound production for a few more years. (though cinemas in major cities may have been wired in order to play foreign sound films)

詞匯講解:

prohibitive /pr?'h?b?t?v/ adj. (指價格等)高得買不起的;禁止性的

結(jié)構(gòu)劃分:

(In Europe) it took a little longer,(mainly because there were more small producers) (for whom the costs of sound were prohibitive),and ( in other parts of the world) problems (with rights or access to equipment) delayed the shift to sound production (for a few more years) ( though cinemas in major cities may have been wired in order to play foreign sound films).

深度分析:

本句的主干就是一個并列結(jié)構(gòu):it took a little longer and problems delayed the shift to sound production

修飾一:(In Europe),介詞短語

修飾二:(mainly because there were more small producers),從句

中文:主要是因為有更多小的制造商

修飾三:(for whom the costs of sound were prohibitive),從句,修飾produces

中文:對于他們來說轉(zhuǎn)換聲音的成本巨大

修飾四:(with rights or access to equipment),介詞短語,修飾problems

中文:專利權(quán)以及設(shè)備的問題

修飾五:(for a few more years),介詞短語

修飾劉:(though cinemas in major cities may have been wired in order to play foreign sound films),括號,解釋說明

中文:雖然在很多大城市的影院為了播放國外有聲電影已經(jīng)用線裝好了設(shè)備

參考翻譯:

歐洲花得時間要長一些,主要是因為有更多小的制造商,對于他們來說轉(zhuǎn)換聲音的成本巨大。在世界其它部分,專利權(quán)以及設(shè)備的問題延遲了向聲音產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)變很多年。(雖然在很多大城市的影院為了播放國外有聲電影已經(jīng)用線裝好了設(shè)備)



342443