文小秘 > 英語資料 > 英語閱讀 > 英語文摘 > 托福閱讀提升備考效率要把握好這幾個方面

托福閱讀提升備考效率要把握好這幾個方面

陳鈴1147 分享 時間:

托福閱讀備考中如何提升備考效率?今天小編給大家?guī)砹送懈i喿x提升備考效率要把握好這幾個方面,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

托福閱讀提升備考效率要把握好這幾個方面

托福閱讀提升攻略一 熟悉題型

托福閱讀在內(nèi)容上降低了難度,但是題型卻把難度增加了,所以閱讀理解上根本就不需要過于擔(dān)心,重點還是了解題型。托福閱讀有許多的題型,其中包含了圖表題、篇章總結(jié)題(可以根據(jù)已經(jīng)給出的選項里把能夠概括文章內(nèi)容的句子選擇出來)、詞匯題(在一定的上下文中)、指代關(guān)系題、簡化句子題、插入文本題、事實信息題、推斷題、修辭目的題、以及否定排除題等。

托福閱讀提升攻略二 熟悉背景知識

在考生們備考托福閱讀備考里,同樣的考題,如果大家熟悉同時另外還需要去掌握了閱讀文章的背景知識,如此做題才會變得更輕松,做題速度以及準確率同樣都一定會提升許多,因此在這里提醒考生們,一定要在新托福備考時間里更加努力配備另一兵器——背景知識,這就等于是大家當(dāng)備考過程里,還要更多的閱讀有的長文章,又去努力積累新托福閱讀里的常考文章的背景知識,題材盡量廣泛,因為天文、地理、醫(yī)學(xué)、歷史、文化、教育、藝術(shù)等內(nèi)容,在托??碱}里都會牽涉到。而新托福閱讀考試??嫉谋尘坝杏〉诎差}材的,動植物題材的(必考),考古學(xué)題材的,美國歷史題材的等等,推薦考生多讀讀《國家地理雜志》和《DISCOVERY》。

托福閱讀提升攻略三 分析錯題

大多數(shù)考生在做題時通常是會有這樣的情況出現(xiàn),把兩個選項排除,剩下兩個可以隨便選一個。此方法是能夠提升蒙題的準確率,但若是把錯誤的答案選擇了,就算是浪費了考試的寶貴時間。很多考生在做練習(xí)時,只要看到正確答案,便知道自己錯在哪了,這就是很明顯粗心的錯誤。

因此就算是多浪費半分鐘,同樣要認真的思考題目就可以拿到分數(shù)。有的題目枝干信息太多,但基本都是干擾項。根據(jù)應(yīng)試的角度而言,通篇細讀太費時間。正確的做法算得上是從選項中挖掘一下方向。若有幾項答案有了自相矛盾,又或是意思明顯相反,就可以直接排除;而余下的即對模糊的選項進行確認,回到正文中細讀相關(guān)信息確認后就很省力。一般排除法是比較容易培養(yǎng)的套路,答題快速且準確率較高。

托福閱讀提升攻略四 遇到生詞不要慌

托福閱讀考試中對單詞量的要求還是很大的,即使單詞量很大了,也難免會遇上生僻詞的情況,而托??荚囍羞x用的文章說明性特別強,往往是自定義、自解釋的模式,遇到生詞,即使不知道什么意思,也可以根據(jù)上下文語境弄清它們之間的關(guān)系,運用邏輯推理的方法作出正確的答案。其次,還可以分析選項,進行對比,往往會發(fā)現(xiàn)選項中通常會出現(xiàn)兩個意思相反的選項,此時再仔細重讀原文就可以排除錯誤選項了。

托福閱讀提升攻略五 代入法解決詞匯題

幾乎每段中都會有詞匯題,有些詞考生一看就認識,這樣的題目就很容易了,但是也不能粗心大意,如果時間充足或者把握不大,可以把選項帶入文章中檢查一遍。對于那些不認識的詞匯,也是有許多技巧的。首先是分析詞性,采用排除法排除詞性不一致的選項。其次是用代入法。選項中給出的詞意一般就是考生認識的,將選項帶入,分析一下是否能夠保證原文合情合理,通順。

上文中為大家介紹了托福閱讀提升備考效率需要把握的幾個方面,分別是熟悉題型和背景知識,懂得如何分析錯題,遇到生詞根據(jù)文章去解讀,詞匯題巧用代入法解決,希望大家能在備考中多多注意。

托福閱讀背景材料:笑聲能開啟一段新的關(guān)系

A great way to get to know someone better is to say something that makes them laugh.

想要更好地了解別人,一個好辦法就是說些能讓他們發(fā)笑的事。

Sharing a few good giggles and chuckles makes people more willing to tell others something personal about themselves, without even necessarily being aware that they are doing so, suggests new research.

新研究顯示,分享一些好笑的事會讓人更樂意告訴別人自己的私事,甚至當(dāng)他們這樣做的時候,也根本不會意識到這一點。

Alan Gray of University College London discovered the tidbit in a new study recently published in the journal Human Nature.

英國倫敦大學(xué)學(xué)院(University College London)的艾倫?格雷(Alan Gray)在研究中發(fā)現(xiàn)了這一有趣的現(xiàn)象。最近,他的這項研究成果發(fā)表在了《人類天性》(Human Nature)雜志上。

According to Gray, the act of verbally opening up to someone is a crucial building block that helps to form new relationships and intensify social bonds.

格雷認為,用言語向他人敞開心扉的行為是幫助人們建立新關(guān)系,增強人與人之間社會聯(lián)系的重要基本要素。

Such self-disclosure can be of a highly sensitive nature — like sharing one’s religious convictions or personal fears — or a superficial tidbit such as one’s favorite type of food.

自我表露的過程具有高度敏感性——好比分享宗教信仰或者害怕之物——或者只是一個流于表面的趣聞,比如最愛的食物類型。

To investigate the role and influence of laughter in this disclosure process, Gray and his colleagues gathered 112 students from Oxford University in England, into groups of four.

為了調(diào)查笑聲在自我表露過程中扮演的角色和產(chǎn)生的影響,格雷和他的同事從英國牛津大學(xué)(Oxford University)召集了112個學(xué)生,并把他們分為四組。

The students did not know one another. The groups watched a 10-minute video together, without chatting to one another.

學(xué)生們彼此都不認識。每組會坐在一起看一個10分鐘的視頻,期間并無交談。

The videos differed in the amount of laughter they invoked, and the amount of positive feelings or emotions they elicited.

視頻的區(qū)別在于,引人發(fā)笑的頻率和傳達積極情緒或情感的效力各有不同。

One featured a stand-up comedy routine by Michael McIntyre, another a straightforward golf instruction video, and the third a pleasant nature excerpt from the “Jungles” episode of the BBC’s Planet Earth series.

一個視頻是邁克爾?麥金太爾(Michael McIntyre)的單人喜劇秀,一個是簡短的高爾夫教學(xué)片,第三個是從《BBC行星地球系列》(BBC’s Planet Earth series)“叢林”(Jungles)一集里節(jié)選的一個令人愉悅的自然片段。

The levels of laughter and the participants’ emotional state after watching the video was then measured. Each group member also had to write a message to another participant to help them get to know each other better.

在看完視頻之后,研究人員會測算參與者的情緒狀態(tài)和笑聲等級。每個小組成員還需給另一名參與者寫下一條消息,以便更好地相互了解。

The participants who had a good laugh together shared significantly more intimate information than the groups who did not watch the comedy routine.

比起那些沒有觀看喜劇的組別,一起歡笑過的參與者們向彼此分享了更多的親密信息。

Gray suggests this is not merely because it is a positive experience, but because of the physiology behind a good laugh. It actually triggers the release of the so-called “happy hormone” endorphin.

格雷認為,究其原因,不僅在于歡笑是一種積極的體驗,還因為歡笑的背后隱藏著的心理學(xué)。實際上,正是這種心理學(xué)的作用引發(fā)了所謂的“快樂荷爾蒙”——內(nèi)啡肽(endorphin)的釋放。

The findings support the idea that laughter encourages people to make more intimate disclosures to strangers. Furthermore, researchers discovered the sharing of the information occurred so spontaneously, the person who disclosed information was seldom aware that he or she had done so.

這項研究證實,笑聲能促使人們對陌生人透露更多隱私。此外,研究人員還發(fā)現(xiàn),信息的分享就這樣自然而然地發(fā)生了。那些透露信息的人很少會意識到自己正在這么做。

It was only the listener who realized that it had happened.

只有傾聽者才會發(fā)現(xiàn)這一行為。

Vocabulary

tidbit:趣聞

stand-up comedy:單人脫口秀,單口相聲

托福閱讀素材:中英文的有趣差別

語言是相通的,但往往學(xué)得好中文的人,英語卻不見得好。相比中文,英語邏輯幾乎是“理科”式的。中文強調(diào)意合,也就是意思上的連接,在寫作時可以天馬行空;而英文強調(diào)形合,也就是形式上首先遵循嚴格的規(guī)范,句子和句子要有嚴密的邏輯聯(lián)系。所以,中國人學(xué)英文需兼顧其理科、文科屬性;充分理解語法規(guī)則,大量閱讀,兩者缺一不可。

在教學(xué)中我曾發(fā)現(xiàn)一個很有意思的規(guī)律:那些中文寫作 (尤其是抒情類散文) 好的學(xué)生,往往在英文寫作中犯邏輯不清的錯誤。他們寫的文章常常句和句之間缺乏清晰的邏輯和連接,文章的漢語化思維痕跡非常明顯。

另外,我發(fā)現(xiàn)自己很多時候更樂于閱讀英文和用英文寫作,尤其是在理解具有復(fù)雜邏輯關(guān)系的問題時。相信這樣的感覺很多英語熟練到一定程度的國人也有。上述的現(xiàn)象,反映出本文想討論的第一個論點:相對中文,英文算是一門理科。

所謂理科,我們指某門學(xué)科內(nèi)部存在自洽周全的邏輯體系。對于一門語言來說,這個邏輯體系首先是語法。就語法體系而言,這個世界上恐怕沒有什么語言比中文與英文更不同的。

一個很有意思的證據(jù)是,李光耀先生在新加坡努力推行了中英文雙語教育后發(fā)出慨嘆:要把中英文都學(xué)到母語的程度幾乎是不可能的。這一點在海外華人家庭里也很常見:美籍華人家庭的第二代孩子中,很少有能同時以母語的熟練程度掌握中英文的書面語言。

但同樣有意思的是,一些來自歐洲的移民家庭,例如父親是德國人,母親是法國人,孩子出生并成長在美國,這樣的孩子往往能以母語的熟練程度掌握英語、法語和德語這三種不同的書面語言。這期間的原因值得玩味。

仔細思考中文的表述習(xí)慣,你會發(fā)現(xiàn)中文和英語有很大的差異。我們以前曾談過英文中有動詞時態(tài)和單復(fù)數(shù)的概念,名詞有性的概念。但這實際上還不是中英語法最核心的差異。

中英文在語法上最大的差距在于:中文強調(diào)意合,也就是意思上的連接,而不強調(diào)形式的連接,因此在寫作時可以天馬行空,肆意揮灑;而英文強調(diào)形合,也就是形式上首先遵循嚴格的規(guī)范,句子和句子要有嚴密的邏輯聯(lián)系。我們試舉一例來說明中文和英文在表述意群時的差異。

“只有四嬸,因為后來雇傭的女工,大抵非懶即饞,或者懶而饞,左右不如意,所以也還提起祥林嫂?!?摘自魯迅《祝福》)

原文只有一句話,但有兩層意思,而且兩層意思之間是因果關(guān)系。譯者將原文拆成兩句話,“四嬸是唯一還提起祥林嫂的人, 是因為…”, 所以翻譯成下文。

“My aunt was the only one who still spoke of Xianglin’s wife, because most of the maids hired afterwards turned out either lazy or greedy and none of them amounted to satisfaction.”

但翻譯成這樣,我們便會發(fā)現(xiàn)這個邏輯其實有問題:為什么其他的女工懶惰了就一定會導(dǎo)致只有四嬸才會提到祥林嫂呢 ?是不是說其他的女工懶到不愿意提祥林嫂? 如果是那樣,那饞嘴又是什么邏輯呢?

這樣的文章,雖然是文學(xué)巨匠魯迅所寫,但給西方人看,他們必然會提出這樣的疑問來。說實話,我也有同樣的疑問。

再舉一例,“他不干,我干”,就這沒么一句話,至少可以有四種理解:

1、假設(shè)關(guān)系:(如果)他不干,(那么)我(來)干。

2、因果關(guān)系:(因為)他不干,(所以)我(才)干。

3、轉(zhuǎn)折關(guān)系:他不干,(但是)我干。

4、讓步關(guān)系:(即使)他不干,我(也)干。

在此我們大抵可以看得出,中文的表述隱去了許多邏輯關(guān)系,而且這些隱去的邏輯關(guān)系其實不太經(jīng)得起推敲。上述兩例都還是現(xiàn)代漢語。

要知道,現(xiàn)代漢語還是五四運動時一些接受了西學(xué)影響的先驅(qū)們將漢語進行了現(xiàn)代化并融入了西洋語系的很多特征后形成的語言。

所以,我們能想象我們祖先使用的古漢語,沒有標點,不拘泥于有主謂,更別提連詞,那種肆意揮灑、飄逸靈動的感覺了。

例如,《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》里說“青青子衿,悠悠我心”,咱們先不說這個意境英文可否表述,這其中的邏輯關(guān)系已經(jīng)完全是超出英語語法的能力范疇了,因為這兩句話中間壓根就沒啥明確的邏輯關(guān)聯(lián)。

所以,我一直以為,中文是一門相當(dāng)寫意的語言。說得好聽點,詩意、飄逸、靈動。說得難聽點,隨意、混亂,不夠嚴謹。

例如,有這樣一篇心靈雞湯式文章:“教育走得太快,靈魂跟不上”,標題就是中文的拿手好戲。其中有句話“教育非他,乃心靈的轉(zhuǎn)向”,我對此琢磨了許久也沒有弄明白轉(zhuǎn)向的意思是什么。是從愚昧向啟蒙轉(zhuǎn)向?還是從功利向淡泊轉(zhuǎn)向?從文章的內(nèi)容看似乎都不是。

對于中西語言的差異,著名語言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說:

“西洋語的結(jié)構(gòu)好像連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò)起來,畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;中國語結(jié)構(gòu)好像無縫天衣,只是一塊一塊的拼湊,湊起來還不讓它有痕跡;西洋語法有很多呆板的要求,如每一個clause里必須有一個主語,而中國語法只以達意為主,如初系的目的語可兼次席的主語,又如相關(guān)的兩件事可以硬湊在一起,不用任何的connective word。”

這樣的評價,其中有沒有民族主義意味和夜郎自大的心態(tài),各位自行判斷。

語言是一個民族最重要的文化標記,是文化的載體。語言的發(fā)展和演化是一個民族的思維方式的結(jié)果,但又反過來影響這個民族的思維方式。中文的特點反映了華人幾千年的重意、重神、重風(fēng)骨、重玄虛的傳統(tǒng)哲學(xué)和美學(xué)思想影響,而英語的特點則反映出西方人重視邏輯,重實證的思維方式。

也許,這樣的差異能否解釋東西方文明在進入文藝復(fù)興后南轅北轍的發(fā)展方向呢?

洋洋千言,旨在把中文和英文在行文組織這個最底層上的差異講清講透。在這一點上,中英文的差距是如此之大,以致于學(xué)好英語必須要徹底拋棄漢語思維才可以。

但這一點對于德國人學(xué)法語和英語就不適用。因為整個西方語言都遵循大致相同的語法規(guī)則。這樣,也許我們更容易理解為什么馬克思能學(xué)好那么多們語言了。對西洋人而言,學(xué)習(xí)一門外語無需太多思維的轉(zhuǎn)換,因而難度也低了許多。

所以,我們中國人在學(xué)習(xí)英語時,一定注意英語相對于漢語的數(shù)學(xué)屬性。弄通弄透其中的語法規(guī)是必須的,死記硬背是沒有用的。記住,對于母語是中文的英語學(xué)習(xí)者而言,英語有些類似計算機編程C語言:他們都遵循嚴格的形式邏輯。

那么,英語就等同于數(shù)學(xué)嗎?當(dāng)然不是。它還是一門語言。凡是語言都有約定俗成的靈活性,都遵循熟能生巧的規(guī)律。

所以,當(dāng)我們開始學(xué)習(xí)英語時,我們需要借助理性來搞清某個語法或文法,但在熟練以后我們的人腦就自然具備了一種近似于直覺的處理能力去輕松應(yīng)對這些規(guī)則。

就像我們的人腦可以迅速地判斷某一張臉型是美還是丑,而不用去分析計算眼睛的間距和嘴巴大小之間的比例等問題。

從這個層面上說,語言相對于數(shù)學(xué)而言又是一門文科。學(xué)好它需要經(jīng)歷一個大量的操練應(yīng)用并內(nèi)化的過程。而完成這個過程最好的辦法就是大量的閱讀。在閱讀中,英文的語法和組織方式被反復(fù)地呈現(xiàn)和被解析,久而久之,這些規(guī)律就逐漸融入了我們的直覺中了。

所以,中國人要學(xué)好英文,必須要兼顧其理科屬性和文科屬性。充分理解語法規(guī)則,大量閱讀,兩者缺一不可。至于他們之間的先后順序,我們的經(jīng)驗是:因人而異。

但有一點肯定的:沒有語法基礎(chǔ)的大量閱讀難以施行,基本無效。而這個語法體系如何建立呢?我們的經(jīng)驗是,按照中國學(xué)校教科書的語法體系無法做到高屋建瓴式的領(lǐng)悟,學(xué)生們往往是只能建立一些支離破碎的塊狀知識,并且常常只見樹木,不見森林。

托福閱讀素材:伊斯蘭國的古董交易

A "terrorist startup with a clearly defined business model" is how religious historian Karen Armstrong describes Islamic State. The radical Islamist group is the world’s richest terrorist organisation – those who have seen the group’s grotesque propaganda videos may notice fleets of brand-new 4x4s its members drive.

But where does the money come from? Analysis suggests donations, smuggled oil (up to $1.645m a day), kidnapping (at least $20m last year), people trafficking, extortion, robbery and last – but not least – the sale of antiquities. It’s a lucrative source of income – for example, the sale of looted items from al-Nabuk, west of Damascus, is reported to have earned IS $36m.

IS operates in the richest archaeological arena in the world, the cradle of civilisation. While ancient sites at Nimrud, Nineveh and Hatra are being destroyed, a stream of artefacts suspected to come from such places has appeared on the black market. IS either uses so-called ‘bulldozer archaeology’ (unearthing sites using any equipment available which is extraordinarily destructive), or employs locals to dig up sites and tombs. The group then takes a tax, approved by Sharia law, based on the value of any treasure taken. No-one knows what has come out of the ground and such loot is impossible to identify later.

Do not be fooled by the video of IS in Mosul Museum smashing ancient Assyrian statues which it claimed were "worthless idols". IS may have defaced important monuments, which it cannot sell, but evidence suggests it is trading in moveable objects, which it can. In any case, the statues in the museum were plaster copies. "None of the artefacts is an original,” says the head of Iraq's national antiquities department Fawzye al-Mahdi.

"They were copies of the originals in Baghdad Museum made when Iraq was building regional museums", says Dr Mark Altaweel, of the Institute of Archaeology at University College London. But large-scale looting has been taking place in Mosul for at least 25 years, with Western demand very high, he adds.

The smaller, the better

Arthur Brand, of Amsterdam-based Artiaz, one of a growing number of firms which tries to locate stolen art, has dubbed the illicit trade "blood antiques". While antiques are usually less transportable than blood diamonds, they are potentially far more valuable.

There are numerous reports of antiques from Syria and Iraq circulating in the European black market. Reportedly, Scotland Yard has four investigations in progress related to Syrian antiques – but without much greater financial help, closing down the networks that move the loot around the world seems an impossible task.

"The looters tap into well-established old networks using smuggling routes that often go through Turkey and Lebanon," says Dr Altaweel.

Among items in demand are ancient cuneiform tablets, cylinder seals, jars, coins, glass and particularly mosaics, which can be easily broken up and transported. The smaller and easier to conceal and transport an object is, the more valuable it could be.

Christopher Marinello, a spokesman for London-based Art Recovery Group, which advises buyers on due diligence, says there has been intense speculation about the value of looted art. "There are a lot of figures floating around”, he says. “Theoretically, tainted objects are worth a fraction of their true value but it all depends on practicality. A large object that is not legitimate may be worth only 10-15% of its true value in the black market but smaller, more easily transported pieces can be worth a much greater percentage.”

Smaller, more easily transported pieces can fetch much more on the black market than large artefacts (Credit: Getty)

IS is not the first terrorist organisation to use blood antiques for funding. In 1974, the IRA stole old master paintings, including Vermeer's Lady Writing a Letter with her Maid, from a house in County Wicklow. The works were then valued at $12m.

Smash and grab

Very few of the thousands of artefacts looted in Syria and Iraq will ever see the light of day. They will disappear into private collections and vaults largely in Europe and America – where there is specific demand for pre-Islamic items – and in Japan and Australia. If items are recovered it usually takes years for investigators to secure convictions.

Last month, the US Immigration and Customs Enforcement (ICE) displayed some 60 artefacts that had been recovered, including a magnificent head of the Assyrian King Sargon II, valued at $1.2m. Operation Lost Treasure (a name suggestive of a Hollywood film) dates back to 2008 when word came of Dubai-based antiques dealer Hassan Fazeli shipping illegal goods to the US.

Turkey was listed as the country of origin and documents declared the value of the Sargon II head as $6,500. Other smuggled items included an Egyptian funerary boat valued at $57,000. Some shipments were directly linked to major museums, galleries and art houses in New York. The investigation was unique in bringing money laundering charges which allowed agents to seize bank accounts containing the proceeds.

However, the items recovered by ICE date back to the Iraq war. Knowing that the war would inflict terrible damage, archaeologists, museum directors and other members of the art world met with Pentagon officials in 2003 to convince them to protect the archeological sites. The initiative failed. Instead, US forces notoriously turned Babylon into what was dubbed 'the Hanging Gardens of Halliburton', building a camp on the precious archaeological site.

This ancient Sumerian statue is among thousands of ancient looted treasures stolen from the National Museum in Baghdad in 2003 (Credit: AFP/Getty Images)

The Pentagon meeting also failed to prevent the looting of the National Museum in Baghdad. On the contrary, looting was encouraged under the logic that the collections would be safer elsewhere. As Ashton Hawkings of the American Council for Cultural Property said: "the legitimate dispersal of cultural material through the market" was the best way to protect treasures.

It was effectively an invitation to loot. More than 15,000 objects, including jewellery, ceramics, and sculptures, were stolen from the museum. The most famous pieces stolen were the 5,000-year-old Warka vase (later recovered in 14 pieces) and the Lyre of Ur, the world's most ancient musical instrument, likewise found badly damaged.

Hundreds have never been found and five centuries of Ottoman records were lost, as well as works by Picasso and Miró, which were destroyed by fire. One estimate of the loss attributable to art theft in Iraq is $10bn.

The sliced head of a bull stolen from an archaeological site in Nineva, Iraq came the National Museum in Baghdad after it was confiscated from thieves (Credit: AFP/Getty Images)

Looted artefacts pass through many hands before emerging in on the market and may not appear for decades. Lynda Albertson, president of the Association for Research of Crimes against Art, says it is impossible to quantify how much money IS makes on the black market because it may take years for a looted item to appear there. For example, Cambodian antiquities from Angkor Wat turned up at auction 40 years after the end of the civil war.

Collectors willing to buy art without a clear provenance bear a huge responsibility for the destruction of heritage sites across the world, but it has become a very dangerous game. The well-known Turkish and Beirut smugglers who probably moved the Sargon II head have gone further underground and are extremely suspicious of buyers. Not only could they face exposure and loss, if objects are known to have been obtained from IS, they could even be charged with aiding terrorism – arguably the most powerful deterrent yet.

參考譯文

宗教歷史學(xué)家 凱倫·阿姆斯特朗 這樣描述伊斯蘭國:一個靠商業(yè)成長起來的恐怖組織。這個激進的伊斯蘭團隊是全球最富有的恐怖組織,那些看過這個組織詭異的宣傳視頻的人可能會注意到它的成員們所駕駛的全新的4X4編隊。

但是他們的錢從哪里來呢?有分析認為資金來源于捐贈,偷運石油(每天可收獲164.5萬),綁架(去年至少收獲2千萬),非法交易,敲詐,搶劫,最后還有一個很重要的經(jīng)濟來源——古董交易。這是非常豐厚的經(jīng)濟來源,比如,從大馬士革西部al-Nabuk搶來的東西據(jù)稱是賣到了三千六百萬。

伊斯蘭國活動在世界上考古資源最為豐富的地區(qū),這些地區(qū)是文明的搖籃。當(dāng)尼姆伍德,尼尼微和哈特拉的古代遺址都被毀壞的時候,黑市里隨即出現(xiàn)了一批文物,人們懷疑這些物品就是來自上述遺址中。伊斯蘭國要么使用所謂的“推土考古”(用有巨大破壞力的設(shè)備來發(fā)掘遺址),要么雇用當(dāng)?shù)厝藖硗谶z址或陵墓。然后這個組織開始了被伊斯蘭教法所認同的征稅,稅收依寶物的價值來定。沒有人知道從地里挖出來的是什么,這些贓物以后也不可能被鑒別出來。

別被伊斯蘭國在摩蘇爾博物館毀壞古代亞述王國雕像的視頻所迷惑,認為這些雕塑是沒用的神像。伊斯蘭國可能已損壞了有重要意義的紀念碑的外觀,這些東西太重?zé)o法出售。但是有證據(jù)顯示,他們在售賣易于搬動的物品。但不管怎么說,這些在博物館的雕像是石灰復(fù)制品?!八羞@些東西都不是真的,”伊拉克國家文物局的局長說到。

當(dāng)伊拉克在建造地區(qū)的博物館時,他們把巴格達博物館的物品復(fù)制了過來“,來自倫敦大學(xué)考古系的馬克·奧特韋爾博士說。但是在摩蘇爾的大規(guī)模搶奪已有25年,在歐洲很有市場。

越小,越好

越來越多的公司試圖尋找被偷走的藝術(shù)品,來自阿姆斯特丹的亞瑟·布蘭德就是其中一個,他把這場違法的交易稱作”血腥古董“。古董相比血鉆(非洲鉆石交易殘忍血腥,所以被稱作血鉆)來說,不易運輸,所以他們更加值錢。

有大量報道稱來自敘利亞和伊拉克的古董在歐洲黑市上流通。據(jù)報道,蘇格蘭法庭有四場正在進行中的調(diào)查,都和敘利亞古董藏品有關(guān),但是沒有更多的經(jīng)濟支援,想要關(guān)閉臟品交易網(wǎng)絡(luò)是不可能的。

搶奪者可以輕松地進入發(fā)展成熟的交易網(wǎng)絡(luò),偷運路線通常是穿過土耳其和黎巴嫩。奧特韋爾博士說。

這些物品有古代楔形文字板,滾筒印,罐子,錢幣,玻璃制品,還有很火的馬賽克鑲嵌工藝,他們都很容易被損壞,卻也很容易運輸。越小,越容易隱藏和運輸?shù)臇|西就越值錢。

來自倫敦的文物追尋小組主張買家多多調(diào)查價格,他們的發(fā)言人 克里斯托佛·馬里內(nèi)略 說到,市場對于掠奪品的價值有激烈的爭辯?!边@價格是漂浮不定的“,他說,”理論上來講,有污點的東西只值它真正價值的一小部分,但這些都要看實際情況。非法的大件物品在黑市上可能只值它真正價值的10-15%,但是更小的,跟容易運輸?shù)目梢灾蹈唷?/p>

伊斯蘭國不是第一個用血腥古董來支撐他們的恐怖組織,在1974年,愛爾蘭共和軍偷走大師級作品,包括維米爾的油畫作品寫信的夫人和她的女仆,這件作品的估價為1200萬美元。

毀壞、掠奪

在敘利亞和伊拉克搶奪的文物中,幾乎很少會重見天日。他們會消失,大部分會在歐洲,美洲這些對前伊斯蘭時代有特殊癖好的地方成為私人藏品,或儲存在地下室中,還有些會流入日本和澳洲。如果藏品被重新找回,調(diào)查員會花上好幾年的時間才有確定的定罪。

上個月,美國移民和海關(guān)執(zhí)法局(ICE)重新找到了大約60件文物,包括制作精美的亞述王 薩爾貢二世的頭像,估價值120萬美元。這使失落的寶藏(讓人想起一部好萊塢電影)調(diào)查追溯到了2008年,當(dāng)時有消息稱迪拜的文物貿(mào)易商 哈桑 運輸非法貨物前往美國。

然而,這些被ICE重新找到的文物要追溯到伊拉克戰(zhàn)爭時期??紤]到戰(zhàn)爭會對文物造成嚴重的損壞,考古學(xué)家,博物館館長和藏品界其他人士在2003年與五角大樓的官員會晤,想要說服他們保護這些考古遺址。但談判工作失敗了。美國武裝竟無恥地在珍貴的考古遺址上建造了一個營地,并把它稱作 哈里伯頓的空中花園。

五角大樓沒能成功阻止巴格達國家博物館被掠奪,相反的是,他們還鼓勵這種行為,認為這些文物在其他地方會更加安全。正如來自美國文化產(chǎn)權(quán)理事會的 阿什頓·霍金斯說:“文物在市場的合法流通是保護這些文物的最好方法。”

這對洗劫敞開了大門,超過15000件東西從博物館被偷走,其中最出名的是有5000年歷史的烏魯克祭祀瓶(后來被發(fā)現(xiàn)時是14塊碎片),還有烏爾琴,世界上最古老的樂器,同樣,被發(fā)現(xiàn)時,損壞嚴重。

其余上百件再也沒被找到過,還有記載奧斯曼帝國五百年歷史的資料丟失了,也有畢加索和米羅的作品被毀于火災(zāi)。由這些伊拉克強盜所造成的損失估計達到一百億。

這些文物輾轉(zhuǎn)多次后才出現(xiàn)在市場上,可能會花上數(shù)十年時間。文物犯罪調(diào)查協(xié)會的主席 琳達·艾伯森說伊斯蘭國在黑市上造成的經(jīng)濟活動難以估量,因為讓這些文物重新出現(xiàn)在公眾的視野中會花上好幾年的時間。比如,柬埔寨吳哥窟的文物在國家內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束40年之后才出現(xiàn)在拍賣會上。

買下這些來源不明的文物的收藏家對破壞世界文化遺產(chǎn)都應(yīng)承擔(dān)巨大責(zé)任,但是這已經(jīng)成為了一種非常危險的游戲。土耳其和貝魯特出名的偷運者(可能是他們偷運了薩爾貢二世的頭像)行蹤已經(jīng)非常隱秘了,他們對買家也極其不信任。如果這些文物是從伊斯蘭國手中拿到的,他們不僅會被揭發(fā)和蒙受損失,還會面臨支援恐怖主義的指控,這可以說是對文物非法交易的最有力的打擊。






托福閱讀提升備考效率要把握好這幾個方面相關(guān)文章:

暑假疫情防范教育主題班會教案

347046