從根本上解決GRE閱讀低分問(wèn)題
從根本上解決GRE閱讀低分問(wèn)題 ,提分只需做對(duì)這3件事,我們來(lái)看看吧,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。
從根本上解決GRE閱讀低分問(wèn)題 提分只需做對(duì)這3件事
GRE閱讀提分艱難的問(wèn)題始終困擾著許多考生,無(wú)論怎樣努力復(fù)習(xí)提升還是十分有限的情況時(shí)有發(fā)生。為了避免這些問(wèn)題影響考生的復(fù)習(xí)進(jìn)度和學(xué)習(xí)積極性,下面小編就為大家介紹從根本上解決GRE閱讀低分所需要做對(duì)的3件事。
1. 增加詞匯量
GRE詞匯量是整個(gè)GRE考試的基礎(chǔ),對(duì)于閱讀來(lái)說(shuō)也是如此。很多人之所以做不好閱讀,往往是因?yàn)橐徊糠直容^關(guān)鍵的生詞不認(rèn)識(shí)從而影響了理解文章和解題。從某種意義上來(lái)講,詞匯量的大小才是GRE閱讀理解高分的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。所以如果考生詞匯量沒(méi)有達(dá)到基本要求,那么閱讀就能難順利提分。大家也只有掌握了詞匯之后,其它各種閱讀技巧才能夠真正地發(fā)揮作用。怎樣快速背完GRE過(guò)萬(wàn)詞匯?
2. 加強(qiáng)解題練習(xí)
很多考生在GRE閱讀復(fù)習(xí)過(guò)程中存在著看得多做得少的現(xiàn)象。其實(shí)GRE閱讀想要提高解題效率和正確率,練習(xí)還是不可或缺的。各類閱讀考試的相關(guān)解題技巧都需要通過(guò)實(shí)踐練習(xí)才能順利掌握和熟練。比如在選擇題上用排除法,大家可能都聽(tīng)說(shuō)過(guò),但具體操作起來(lái)怎么排除,排除哪些選項(xiàng)并沒(méi)有自己實(shí)踐過(guò)。而事實(shí)上,只有在練習(xí)中使用過(guò)排除法,大家才會(huì)發(fā)現(xiàn)這種方法也有著自己缺點(diǎn)。如果在腦子中有著不明確答案的時(shí)候,誤選的可能性會(huì)明顯增大。更有效和迅速的辦法是讀完題干之后,就在腦子反映出一個(gè)模糊的或者是不完整的答案,然后直接在選項(xiàng)中尋找接近的答案進(jìn)行判斷。假如考生只是知道解題技巧的皮毛和基本概念,自己卻沒(méi)有實(shí)際使用過(guò),就很容易出現(xiàn)眼高手低的問(wèn)題,難以提升閱讀得分。最新GRE閱讀機(jī)經(jīng)整理分享
3. 掌握閱讀技巧
在閱讀中,由于GRE的閱讀量非常大,一般的中國(guó)考生根本無(wú)法把文章全部讀完。而各類閱讀方法也是因人而異,不一定能完全解決問(wèn)題。所以學(xué)會(huì)主動(dòng)找到文章的主干才是閱讀的關(guān)鍵。所謂主動(dòng)是指不能象一般的閱讀那樣完全被動(dòng)地接受信息,而應(yīng)該不斷的進(jìn)行思考和預(yù)測(cè);所謂關(guān)鍵部位,主要是每一段的開(kāi)頭和結(jié)尾部分。由于GRE的閱讀理解文章全部選自于正式出版物,文章的邏輯結(jié)構(gòu)非常完整和嚴(yán)謹(jǐn),而且出現(xiàn)的邏輯模式也是屈指可數(shù)。經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的訓(xùn)練,考生的預(yù)測(cè)可以做到非常準(zhǔn)確的程度。這樣,通過(guò)閱讀文章的幾處關(guān)鍵部位,就能很快地把握整個(gè)文章的結(jié)構(gòu)和內(nèi)在的邏輯關(guān)系,也就解決了問(wèn)題的70%。
綜上所述,GRE閱讀之所以始終低分難以提升,可能的原因也許因人而異。但提升的方法卻并沒(méi)有針對(duì)性,只要努力其實(shí)人人都可以做好。希望上述方法能為大家?guī)?lái)一些參考和幫助,幫助各位考生早日擺脫GRE低分桎梏,取得理想成績(jī)。
【GRE閱讀人文篇】他們的淚換來(lái)你的笑 深度揭秘馬戲團(tuán)演員的辛酸賺錢路
賺錢路。
Cirque du Soleil may be struggling, but the cluster around it is thriving
太陽(yáng)馬戲團(tuán)或許正處于苦斗之中,但圍繞其四周的星團(tuán)正熠熠發(fā)光。
No lions, no bearded ladies
沒(méi)有獅子,沒(méi)有胡子的女士
IN THE deconsecrated church of Saint-Esprit, jugglers toss fluorescent orange clubs in front of the former altar, trapeze artists soar under the gaze of stone saints and wobbly unicyclists use two lines of repurposed pews as handrails.
在蓬圣埃斯普里神圣的教堂里,雜耍藝人們?cè)趶那暗募缐皰仈S橙色熒光棒,高空表演者在石像圣人的凝視下飛來(lái)飛去,搖擺的騎獨(dú)輪自行車表演者用兩條賦予了新用途的教堂長(zhǎng)凳作為扶手。
Declared surplus to requirements after Quebeckers deserted Catholicism in droves, the church is now the ecole de Cirque de Quebec, through which 20,000 aspiring entertainers pass each year.
在魁比克人成群結(jié)隊(duì)地公然宣布放棄天主教后,教堂被余下來(lái),通過(guò)每年錄取20000多個(gè)有抱負(fù)的藝人,成為了現(xiàn)在的魁比克馬戲團(tuán)學(xué)校。
The school's director, Yves Neveu, says only half-jokingly, Someone said the archbishop should be jealous because I'm filling my church.
學(xué)校的主任,伊夫?奈芙,半開(kāi)玩笑地表示,有人說(shuō)大主教應(yīng)該嫉妒,因?yàn)槲艺顫M我的教會(huì)。
Nearby Montreal boasts an even bigger school for circus performers.
而在不遠(yuǎn)的蒙特利爾,還有一間更大的雜技表演學(xué)校。
Although only a handful of students go on to a career in the circus, the popularity of the programmes offered to would-be acrobats,
盡管僅有少數(shù)學(xué)生會(huì)繼續(xù)在馬戲團(tuán)的職業(yè)生涯,但為想要成為雜技演員的人提供了普及課程,
local children and even tourists off cruise ships is the visible manifestation of the circus craze that has gripped Quebec.
當(dāng)?shù)氐暮⒆?,甚至游輪中游客的狂熱程度都明顯表示馬戲團(tuán)的熱潮已經(jīng)席卷整個(gè)魁北克。
At its heart is the privately owned Cirque du Soleil, started in 1984 by a troupe of stilt-walkers from nearby Baie-Saint-Paul.
浪潮的核心正是由圣保羅灣附近的一個(gè)踩高蹺戲班子1984年開(kāi)創(chuàng)的太陽(yáng)馬戲團(tuán)。
It is now one of Canada's most important cultural exports, employing 5,000 people at eight permanent shows in Las Vegas and at 12 others that tour the world.
現(xiàn)在,太陽(yáng)馬戲團(tuán)是加拿大最重要的文化輸出產(chǎn)業(yè)之一,員工達(dá)5000人,有八場(chǎng)在拉斯維加斯的固定演出和十二場(chǎng)世界巡演。
In 2012 its turnover was about C1 billion—it does not reveal its profits.
2012年其營(yíng)業(yè)額約1000000000加元-其利潤(rùn)并未透露。
In 2005 this newspaper asked whether Guy Laliberte, majority owner of the circus, could keep it flying.
2005年雜志向馬戲團(tuán)創(chuàng)始人蓋?拉利伯特問(wèn)道,能否保持馬戲團(tuán)風(fēng)光下去。
That question was raised again early last year when the company laid off 400 employees, mainly at its head office in Montreal.
去年年初,蒙特利爾公司總部裁員400人時(shí),這個(gè)問(wèn)題再次被提出。
The company has blamed the strong Canadian dollar and the after-effects of the global recession, which hit sponsorship income.
太陽(yáng)劇團(tuán)將此歸咎于加幣走強(qiáng)和全球經(jīng)濟(jì)衰退的后續(xù)效應(yīng),削弱了贊助收入。
It has launched a cost-cutting drive but insists it is not in crisis
雖然劇團(tuán)開(kāi)始削減成本,但堅(jiān)稱并未面臨危機(jī)。.
However, the company that reinvented the circus by eschewing traditional acts such as lion tamers and bearded ladies, and by targeting adults rather than children, is certainly finding it tougher going these days.
然而,避開(kāi)馬戲團(tuán)的獅子馴獸師、大胡子女士們等傳統(tǒng)表演方式,將目標(biāo)人群定位在成年人而非兒童,重新改造了的馬戲團(tuán),現(xiàn)在的處境一定是艱難的。
It enjoyed early and rapid success because it had created an uncontested blue ocean in which to swim, according to two management strategists from INSEAD business school in France.
兩位法國(guó)INSEAD商學(xué)院的戰(zhàn)略管理專家表示,劇團(tuán)能夠享受到早期快速的成功,是因?yàn)槠浣⒘艘粋€(gè)沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)的藍(lán)海。
That ocean is now full of sharks, says Gilles Ste-Croix, one of the original stilt-walkers, who is now the company's artistic guide.
現(xiàn)如今那片海滿是鯊魚(yú)。最初的高蹺步行者之一,現(xiàn)公司年代藝術(shù)指導(dǎo),吉爾斯圣克魯瓦如是說(shuō)。
Competition comes not just from older circuses that have updated their acts, such as Ringling Bros. and Barnum & Bailey, but also from a trend in the arts to merge various disciplines, for instance by bringing acrobats into operas.
劇團(tuán)的競(jìng)爭(zhēng)壓力不僅來(lái)源于更新表演內(nèi)容的舊有馬戲團(tuán),如林林兄弟巴納姆貝利馬戲團(tuán),而且也來(lái)自于在多種學(xué)科融合的一個(gè)藝術(shù)趨勢(shì),比如讓雜技走進(jìn)歌劇。
Smaller rivals have also emerged from the large shadow Cirque du Soleil casts in Quebec.
小型競(jìng)爭(zhēng)競(jìng)爭(zhēng)者也在太陽(yáng)馬戲團(tuán)投射在魁北克巨大的陰影下崛起。
A troupe called Les 7 doigts de la main set a box-office record at the Broadway theatre where they performed a show called Pippin.
劇團(tuán)七指馬戲團(tuán)在百老匯劇院表演彼平正傳,創(chuàng)造了票房紀(jì)錄。
Flip FabriQue, formed by a group of friends just two years ago, is now travelling the world.
由一群朋友就在兩年前創(chuàng)立的FabriQue也開(kāi)始世界巡回。
And Cirque Alfonse toured Europe, Asia and America in 2013 with a truly Canadian spectacle called Timber!, which features chainsaw-juggling lumberjacks.
阿爾馮斯馬戲團(tuán)2013年帶著真正的加拿大表演伐木樂(lè)園游歷了歐洲、亞洲和美國(guó),該劇充分展現(xiàn)電鋸雜耍伐木工人的特點(diǎn)。
These newer outfits are both a source of competition and collaboration for Cirque du Soleil, with performers moving back and forth.
表演者來(lái)來(lái)去去,這些新的組織既是太陽(yáng)馬戲團(tuán)的競(jìng)爭(zhēng)者也是合作對(duì)象。
It also collaborates with notable local talents, such as Robert LePage, a director, playwright and actor whose company Ex Machina is based in Quebec City.
此外,馬戲團(tuán)與當(dāng)?shù)氐闹瞬藕献?,如羅伯特-勒帕熱,一位公司總部位于魁北克市的導(dǎo)演,演員和劇作家。
This has reinforced what has become a Quebec entertainment cluster.
強(qiáng)化魁北克的娛樂(lè)產(chǎn)業(yè)。
Mr Neveu, a Cirque du Soleil alumnus, thinks that rather than serving a spell with his former employer, many of the students at his school will go straight to work in one of the many smaller troupes, which he sees as a healthy trend.
太陽(yáng)馬戲團(tuán)的校友奈芙先生認(rèn)為,學(xué)校的很多學(xué)生將直接在新的小團(tuán)中工作而不是為其前雇主輪流演出,他也相信這是一個(gè)好的趨勢(shì)。
Even so, Cirque du Soleil remains the sun around which all the others are orbiting.
即便如此,太陽(yáng)馬戲團(tuán)仍是其他團(tuán)體圍繞旋轉(zhuǎn)的太陽(yáng)。
熱門GRE閱讀素材告訴你 心理情緒竟然還與家具有關(guān)
CLEARLY, a person’s decisions are determined by circumstances.
顯然,任何人在做決策的時(shí)候都受決策時(shí)的周遭環(huán)境所影響。
Just how closely they are determined, however, has only recently become apparent.
但具體來(lái)說(shuō)會(huì)造成多大的影響直到最近才有了一個(gè)較為清晰的解釋。
Experiments conducted over the past few years have revealed that giving someone an icy drink at a party leads him to believe he is getting the cold shoulder from fellow guests, that handing over a warm drink gives people a sense of warmth from others,
在過(guò)去幾年進(jìn)行的一系列實(shí)驗(yàn)中,有一個(gè)實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn)在聚會(huì)中,給客人提供冷飲會(huì)讓他有不受旁邊人待見(jiàn)的感覺(jué)傾向,相反,提供溫水等有溫度的飲料會(huì)讓他們感覺(jué)到周圍人的溫暖。
and—most astonishingly—that putting potential voters in chairs which lean slightly to the left causes them to become more agreeable towards policies associated with the left of the political spectrum.
最讓人驚奇的是,在另外一個(gè)關(guān)于潛在選民的實(shí)驗(yàn)中,讓一個(gè)沒(méi)有立場(chǎng)的潛在選民,坐在椅子上并微微向左邊靠,他會(huì)更加認(rèn)同與左派相似的政治立場(chǎng)。
這篇閱讀材料還有MP3音頻哦!下載>>傳送門
The latest of these studies also looks at the effect of furniture.
這一系列實(shí)驗(yàn)最近將他們的目標(biāo)轉(zhuǎn)向了家具,研究家具對(duì)人的影響。
It suggests that something as trivial as the stability of chairs and tables has an effect on perceptions and desires.
他們假設(shè)許多不被人注意到的細(xì)節(jié)例如桌椅的穩(wěn)定性會(huì)影響到人們對(duì)于其他事物的看法和愿望。
The study was conducted by David Kille, Amanda Forest and Joanne Wood at the University of Waterloo, in Canada, and will be published soon in Psychological Science.
這份研究是由David Kille,Amanda Forest以及滑鐵盧大學(xué)的Joanne Wood一同完成的,即將在《心理科學(xué)》雜志上發(fā)表。
Mr Kille and his collaborators asked half of their volunteers to sit in a slightly wobbly chair next to a slightly wobbly table while engaged in the task assigned.
在實(shí)驗(yàn)中,他們選取了47個(gè)處于單身的大學(xué)本科生,將他們分為兩組,一半學(xué)生在實(shí)驗(yàn)中坐在一張會(huì)搖晃的桌子旁一張會(huì)搖的椅子上,
The others were asked to sit in chairs next to tables that looked physically identical, but were not wobbly.
另外一半則是坐在外表相似卻非常穩(wěn)的椅子上。
Once in their chairs, participants were asked to judge the stability of the relationships of four celebrity couples:
研究人員給兩組學(xué)生展示四組夫婦的照片:
Barack and Michelle Obama, David and Victoria Beckham, Jay-Z and Beyoncé, and Johnny Depp and Vanessa Paradis.
奧巴馬和米歇爾,維多利亞和貝克漢姆,Jay-Z和碧昂斯,強(qiáng)尼戴普和vanessa paradis,
They did this by rating how likely they thought it was, on a scale of one to seven, that a couple would break up in the next five years.
然后讓學(xué)生們給四對(duì)夫婦的情感穩(wěn)定性打分—從一分到七分,他們未來(lái)五年離婚/分手的幾率,
A score of one meant extremely unlikely to dissolve.
一分代表幾乎不可能分開(kāi),
A score of seven meant extremely likely to dissolve.
七分代表十分可能分手。
After they had done this, they were asked to rate their preferences for various traits in a potential romantic partner.
接下來(lái),調(diào)查者讓兩組學(xué)生分別對(duì)一系列理想配偶的特征進(jìn)行打分—量表上給出一系列特征,
Traits on offer included some which a pilot study indicated people associate with a sense of psychological stability, some that are associated with psychological instability and some with no real relevance to instability or stability.
依舊是一分到七分,一分代表一點(diǎn)也不喜歡這樣子的七分代表大愛(ài)。量表上設(shè)置的特征,有些與追求穩(wěn)定相關(guān)聯(lián),有些與追求不穩(wěn)定相關(guān)聯(lián),有一些是隨機(jī)挑選的特質(zhì),三類特征交錯(cuò)放置。
Participants rated the various traits on another one-to-seven scale, with one indicating not at all desirable and seven meaning extremely desirable.
其中關(guān)于追求穩(wěn)定的一些特質(zhì)包括是否值得信賴,是否可靠。而追求不穩(wěn)定的特質(zhì)包括是否自發(fā)性強(qiáng),或是具有探險(xiǎn)精神。
The results reveal that just as cold drinks lead to perceptions of social conditions being cold, tinkering with feelings of physical stability leads to perceptions of social instability.
調(diào)查結(jié)果就像之前那個(gè)聚會(huì)不要請(qǐng)人喝冷飲的調(diào)查一樣,在身體感受到不穩(wěn)定狀態(tài)的時(shí)候會(huì)使得心理上更加傾向于感受到社交中的不穩(wěn)定因子。
Participants who sat in wobbly chairs at wobbly tables gave the celebrity couples an average stability score of 3.2 while those whose furniture did not wobble gave them 2.5.
搖椅上的人給那四對(duì)夫婦打得分?jǐn)?shù)是3.2,比另外一組高出0.7,越高分?jǐn)?shù)代表越可能分開(kāi)。
What was particularly intriguing, though, was that those sitting at wonky furniture not only saw instability in the relationships of others but also said that they valued stability in their own relationships more highly.
最有趣的還不是這里,最有趣的是這些坐在搖晃家具上的人不僅更傾向于看見(jiàn)他人關(guān)系中不穩(wěn)定的因素,也傾向于更加重視追求自己與他人關(guān)系中的穩(wěn)定因子。
They gave stability-promoting traits in potential romantic partners an average desirability score of 5.0, whereas those whose tables and chairs were stable gave these same traits a score of 4.5.
他們?cè)诤笠粋€(gè)實(shí)驗(yàn)中對(duì)理想配偶的穩(wěn)定特質(zhì)重視程度的打分平均是5.0,比另外一組高出0.5,
The difference is not huge, but it is statistically significant.
雖然數(shù)字上的差異不是很大,但是就數(shù)據(jù)分析來(lái)說(shuō),已經(jīng)很能說(shuō)明問(wèn)題了。
Even a small amount of environmental wobbliness seems to promote a desire for an emotional rock to cling to.
即使只是環(huán)境中存在一點(diǎn)點(diǎn)的不穩(wěn)定因素似乎都會(huì)讓人們產(chǎn)生趕快抓住一根感情稻草的沖動(dòng)。
GRE考試閱讀真題及答案
In the early twentieth century, small magazines and the innovative graphics used on them created the face of the avant-guard. It was a look that signaled progressive ideas and unconventionality because it dispensed with the cardinal rule of graphic design: to take an idea and make it visually clear, concise, and instantly understood. Instead, graphics produced by avant-guard artists exclusively for the avant-guard (as opposed to their advertising work) were usually difficult to decipher, ambiguous, or nonsensical. This overturning of convention, this assailing of standard graphic and typographic formats, was part of a search for intellectual freedom. The impulse toward liberation enabled avant-guardists to see with fresh eyes untried possibilities for arranging and relating words and images on paper.
1. According to the passage, the primary purpose of conventional graphic design is to
A. render unpopular ideas palatable to a wider audience
B. capture readers’ attention with bold fonts
C. communicate nonsensical notions to a wide public
D. communicate ideas as efficiently and unambiguously as possible
E. introduce previously unknown ideas to the general public
For the following question, consider each of the choices separately and select all that apply.
2. According to the passage, avant-guard artists of the early twentieth-century created ambiguous or nonsensical graphics as part of an attempt to
A. expand the potential for expression through visual art
B. compete with advertisements for reader’s attention
C. encourage the expansion of small magazines
答案:
D A
從根本上解決GRE閱讀低分問(wèn)題相關(guān)文章:
1.GRE寫作提升閱讀量和分析題庫(kù)是突破關(guān)鍵
從根本上解決GRE閱讀低分問(wèn)題




