TOEFL老托福聽力PartC原文匯總

陳鈴1147 分享 時(shí)間:

為了讓大家更好的準(zhǔn)備托??荚?,小編給大家整理老托福聽力PartC原文,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

老托福聽力PartC原文1

And as we enter this next gallery, please turn your attention to the statue on your right.

當(dāng)我們進(jìn)入下一個(gè)陳列室時(shí),請(qǐng)把你的注意力轉(zhuǎn)向你右側(cè)的雕像。

It's a bust of the seventh President of the United States, Andrew Jackson.

它是第七任美國總統(tǒng)的半身像。Andrew Jackson,

It was done by American sculptor Hiram Powers.

它是由美國雕刻家Hiram Powers完成的。

Mr. Powers is particularly significant to our sculpture collection here at the Metropolitan Museum of Art.

Powers先生對(duì)我們大都會(huì)藝術(shù)博物館這里的雕刻收藏尤其重要。

His statue entitled California was the first work by an American artist to become part of the collection at the Met.

他的名為California的雕像是成為大都會(huì)收藏的美國藝術(shù)家的第一件作品。

But back to this piece. When Powers was modeling this bust, he asked the President, who was 68 years old at the time, if he wanted to be made to appear younger than that.

讓我們回到這件作品上來。當(dāng)Powers為這個(gè)半身像制作模型時(shí),他問當(dāng)時(shí)68歲的總統(tǒng),他是否想(讓他的雕像)被制作的顯得(比實(shí)際年齡)年輕一些。

President Jackson replied that he didn't; so as you can see, he's shown here with wrinkles and lines of aging etched on his face.

Jackson總統(tǒng)回答他不想;因此,如你所見,他被滿面滄桑的展現(xiàn)在這里。

Consequently, this bust is considered to be one of the most realistic portrayals of Andrew Jackson.

結(jié)果,這個(gè)半身雕像被認(rèn)為是Andrew Jackson最現(xiàn)實(shí)的寫照之一。

Powers traveled from his studio in Italy to the White House to do the original study for the bust.

Powers從他在意大利的工作室啟程來到白宮,做這個(gè)半身雕像的原型習(xí)作。

He did the study in clay, but he sculpted the final statue from fine Italian marble, as you can see.

他用粘土做的習(xí)作,但他從上好的意大利大理石上雕刻最終的雕像。

I should add that the usual practice at the time was to get local artisans to do the actual carving of the marble.

我應(yīng)該補(bǔ)充,那時(shí)的慣例是讓當(dāng)?shù)氐募脊ぷ稣嬲拇罄硎窨獭?/p>

Note that the President is draped in a Roman toga. This is because in the nineteenth century that was the customary attire for representations of heads of state and other important figures.

注意總統(tǒng)披著一件羅馬寬外袍。這是因?yàn)樵谑攀兰o(jì),那是慣例服裝,代表了國家元首和其他要人。

Powers kept the bust in his studio until after President Jackson's death, when it was sold to the Democratic Club in New York City.

Powers在他的工作室保留著這個(gè)半身像,直到Jackson總統(tǒng)去世時(shí),那時(shí)它被賣給紐約市民主黨俱樂部。

It was lent to us here at the Met in 1874 and twenty years later became part of our permanent collection.

它于1874年借給我們大都會(huì),并且在二十年之后成為我們永久的收藏。

Now, if you'll step this way, we'll move on to the next piece.

現(xiàn)在,如果你往這邊走,我們將轉(zhuǎn)向下一個(gè)作品。

老托福聽力PartC原文2

If you liked the colorful animals we just saw, you're going to love these next animals: frogs.

如果你喜歡我們剛剛見到的色彩斑斕的動(dòng)物,你們將會(huì)喜歡這些接下來的動(dòng)物:蛙類。

You might not normally think of frogs as being colorful, but these frogs definitely are.

你們可能通常不認(rèn)為蛙類是色彩斑斕的,但是這些蛙類的確是的。

They are the dart-poison frogs of Central and South America.

它們是中部和南部美洲的箭毒蛙。

Look at their striking colors, often yellow with black stripes or deep blue with black spots.

看看它們醒目的顏色,通常是黃色帶著黑色條紋或者深藍(lán)色帶著黑點(diǎn)。

Beyond being nice to look at, these markings have a purpose.

除了好看之外,這些斑紋還有一個(gè)目的。

They warn predators that these frogs are poisonous.

它們警告捕食者這些蛙類是有毒的。

When threatened, these frogs secrete a substance through their skin that would easily kill whatever animal might try to eat them.

當(dāng)受到威脅時(shí),這些蛙類通過它們的皮膚分泌一種物質(zhì),可以輕易的殺死可能試圖要吃掉它們的任何動(dòng)物。

Their bright colors communicate this, and so most animals tend not to hunt them.

它們明亮的顏色傳遞了這個(gè)(信息),所以大部分動(dòng)物不會(huì)去捕獵它們。

Now, speaking of hunting, for centuries these frogs were sought after by hunters.

好,說道捕獵,幾個(gè)世紀(jì)以來,這些蛙類受到獵人們的需要。

As you might think, the hunters didn't want to eat the frogs, but rather, they captured them for their poison.

正如你所想的,獵人不是想吃這些蛙類,而是,他們捕獲它們是為了它們的毒素。

They would add the poison to the tips of their hunting arrows.

他們會(huì)把毒素添加到他們打獵(用的)箭尖上。

Of course, nowadays most hunters use guns.

當(dāng)然,現(xiàn)在大部分獵人用槍。

These days, dart-poison frogs are of less interest to hunters than to medical researchers.

目前,獵人比研究者對(duì)箭毒蛙的興趣小。

Researchers believe that they can make new heart medicine from the poison, because it acts as a stimulant on the body's nervous system.

研究者相信他們能從毒素中制造新的心臟藥物。

Researchers think they could use it to stimulate a weak heart.

研究者認(rèn)為他們能使用它來刺激心臟衰竭。

There is, however, a problem with doing research on these frogs.

然而,在這些蛙類上做研究有一個(gè)問題。

Those that are caught in the wild will produce their poison until they die.

從自然環(huán)境中捕捉的那些(蛙)將產(chǎn)生毒素直至他們死去。

However, those that are born in captivity, like the ones you see here, will not produce any poison at all.

然而,那些出生在圈養(yǎng)(環(huán)境中的),像你們看到的這些,將根本不會(huì)產(chǎn)生任何毒素。

老托福聽力PartC原文3

Okay, as you look at this next exhibit, you'll notice something quite common—an ordinary bar of soap.

好的,當(dāng)你們看下一個(gè)展覽時(shí),你將會(huì)注意到很平常的東西——普通的一塊肥皂。

Now, soap has been around a long time.

現(xiàn)在,肥皂已經(jīng)存在很長時(shí)間了。

In fact, the ancient Phoenicians produced soap as a substance for washing the body way back in 600 B.C.

事實(shí)上,古代腓尼基人早在公元前600年生產(chǎn)肥皂,作為洗身體的一種物質(zhì)。

They made it by blending goat's fat with wood ash.

他們通過混合山羊脂肪和木灰來制作它。

The Phoenicians, as you may know, regularly traded along the Mediterranean, and they were the ones who introduced soap to the Greeks and Romans.

腓尼基人,像你可能知道的,沿著地中海經(jīng)常性的貿(mào)易,他們就是把肥皂介紹給希臘人和羅馬人的人。

Now, soap was not something welcomed by all countries.

好吧,肥皂并不是受到所有國家歡迎的事物。

In fact, during the superstitious Middle Ages, many people were afraid to bathe their whole body too frequently.

事實(shí)上,在迷信的中世紀(jì)期間,許多人害怕過于頻繁地沐浴他們整個(gè)的身體。

They thought it could be dangerous for their health—that it could even kill them.

他們認(rèn)為這能威脅到他們的健康——甚至能致他們于死地。

And even after the production of soap became common in some European countries in the eleventh and twelfth centuries, even then some people in the heart of Europe refused to use it.

即使在十一和十二世紀(jì),肥皂的生產(chǎn)在一些歐洲國家變得普通之后,一些在歐洲中心的人依然拒絕使用它。

You'll find it interesting that when a duchess was given a box of soap as a present in 1549, she was so insulted that she had the gift-giver thrown off her estate!

你會(huì)發(fā)現(xiàn)很有趣(的一件事),就是在1549年當(dāng)一位公爵夫人被送了一盒肥皂當(dāng)禮物時(shí),她(覺得)如此地受到侮辱以至于她把送禮的人扔出了她的莊園。

But by the nineteenth century the attitude toward soap had changed drastically.

但是到了十九世紀(jì),對(duì)肥皂的態(tài)度有了徹底地改變。

In some regions of Europe the tax on soap was so high that people secretly made their own.

在一些歐洲地區(qū),肥皂的稅如此之高以至于人們偷偷地自己制造。

A baron went so far as to suggest that the wealth of a nation could be judged according to the amount of soap it used.

一個(gè)男爵甚至建議一個(gè)國家的財(cái)富能夠根據(jù)它使用的肥皂數(shù)量來評(píng)判。

Now, if you turn your attention to the next exhibit, you can see how soap is manufactured today.

好,如果你把注意力轉(zhuǎn)到下個(gè)展覽上,你能看到今天肥皂是如何制造的。

老托福聽力PartC原文4

The winds of a tornado are the most violent and destructive ones on Earth.

龍卷風(fēng)是地球上最猛烈和最具破壞性的風(fēng)。

Any of you who have seen one knows very well how frightening and powerful they are.

任何看見過龍卷風(fēng)的人都非常了解他們是多么令人恐懼和強(qiáng)大。

What's interesting about them is that scientists don't actually know exactly why tornadoes occur.

關(guān)于它們有意思的是科學(xué)家事實(shí)上并不確切地知道龍卷風(fēng)為什么發(fā)生。

We do know, however, what happens when tornadoes are formed.

然而,我們的確知道,當(dāng)龍卷風(fēng)形成時(shí)發(fā)生了什么。

As you remember, a front occurs when cool, dry air from the north meets warm, humid air coming from the south, from the Gulf of Mexico, for tornadoes in the United States.

正如你們所記得的,當(dāng)來自北方的涼爽干燥的空氣遇到來自南方,來自墨西哥灣的溫暖濕潤的空氣,會(huì)出現(xiàn)一個(gè)峰,形成在美國的龍卷風(fēng)。

Where these air masses meet, a narrow zone of storm clouds develops, and thunderstorms, and sometimes tornadoes, occur.

在這些氣團(tuán)相遇的地方,一個(gè)狹窄的暴風(fēng)雨云團(tuán)地帶形成了,還有雷暴,以及有時(shí)會(huì)發(fā)生龍卷風(fēng)。

How is this violent weather produced?

這種猛烈的天氣是如何產(chǎn)生的?

Well, a mass of warm, humid air rises very rapidly.

好,大量的暖濕空氣上升非??臁?/p>

As it rises, more warm air rushes in to replace it.

當(dāng)它上升時(shí),更多的溫暖空氣沖進(jìn)來頂替它。

This inrushing air also rises, and in some cases, especially when there is extreme thermal instability, begins to rotate.

這種沖進(jìn)來的空氣同樣上升,在某種情況下,尤其當(dāng)有極度的熱不穩(wěn)定性時(shí),(空氣)開始旋轉(zhuǎn)了。

When this happens, the rotating air forms a tornado.

當(dāng)這事兒發(fā)生時(shí),旋轉(zhuǎn)著的空氣形成了龍卷風(fēng)。

Even if you've seen tornadoes only in movies, you know that they can demolish buildings in seconds.

即使你只在電影里見過龍卷風(fēng),你(也會(huì))知道它們能短時(shí)間內(nèi)毀壞建筑物。

This is possible because when a tornado passes over a house, it sucks up air from around the house and so the air pressure outside the house drops rapidly.

這是可能的,因?yàn)楫?dāng)龍卷風(fēng)經(jīng)過一間房屋,它吸走了房子周圍的空氣,因此房屋外面的氣壓下降很快。

Inside, pressure remains the same.

在內(nèi)部,氣壓保持原來(的水平)

So, air pressure inside is greater than air pressure outside.

所以,內(nèi)部的氣壓高過于外部的氣壓

The result is that the building explodes outward.

結(jié)果是建筑物向外爆炸

Next, we'll talk a little bit about how new technological developments are being used to try to predict tornadoes.

接下來,我們將談一點(diǎn)關(guān)于新的技術(shù)發(fā)展正在被應(yīng)用于預(yù)測(cè)龍卷風(fēng)。

老托福聽力PartC原文5

You'll recall that in last week's class I talked about how the sound made by most animals, though sometimes complex, are different from human language.

你們要回想一下在上周的課上我講過關(guān)于大多數(shù)動(dòng)物是如何制造聲音的。

Only in humans do these sounds represent objects and events.

只有人類制造的這些聲音代表物體和事件。

Keep in mind that most animals can only repeat their limited utterances over and over again, while humans can say things that have never been said before.

記住大多數(shù)動(dòng)物只能一遍又一遍的重復(fù)它們有限的表達(dá),而人類能說出以前從未被說出的事物。

Today I want to focus on human language and how it developed.

今天我想集中在人類語言和它的發(fā)展上。

I doubt you'll be surprised when I say that the evolution of language was slow and laborious.

我恐怕當(dāng)我說語言的演變是緩慢而費(fèi)勁的時(shí)候你們會(huì)驚訝

There's some reliable evidence that language began with early humans a million and a half years ago.

有一些可靠的證據(jù)(表明)語言始于一百五十萬年前的早期人類。

Through the study of the size and shape of brain fossils, scientists have determined that early human brains, like modern brains, had a left hemisphere slightly larger than the right hemisphere.

通過對(duì)大腦化石的尺寸和形狀的研究,科學(xué)家已經(jīng)斷定早期人類的大腦,左半球比右半球稍微大些。

We know that in modern humans, the left hemisphere's the seat of language.

我們知道現(xiàn)代的人類,左半球是語言區(qū)

We also know that early human brains had a well-developed frontal section, known as Broca's area, which coordinates the muscles of the mouth and throat.

我們也知道早期人類的大腦有一個(gè)發(fā)達(dá)的額部,被稱為布洛卡氏區(qū),它協(xié)調(diào)嘴和喉嚨的肌肉。

It's clear, then, that early humans had a speech apparatus.

那么,很明顯,早期人類有發(fā)音器官。

They could produce any sound that we can.

他們能發(fā)出我們能發(fā)出的任何聲音。

What we don't know is whether early humans used what they had.

我們不知道的是早期人類是否使用他們所擁有的。

Since scholars know virtually nothing about prehistoric speech patterns, all they can do is speculate about how language actually originated.

由于關(guān)于史前的語言模式學(xué)者們幾乎一無所知,他們能做的只是推測(cè)語言實(shí)際上是如何起源的。

Let me give you a brief summary of some of these theories.

讓我來給你其中一些理論的一個(gè)小結(jié)。

TOEFL老托福聽力PartC原文匯總

將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
274772