老托福聽(tīng)力PartC原文精選匯總
為了讓大家更好的準(zhǔn)備托福考試,小編給大家整理老托福聽(tīng)力PartC原文,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。
老托福聽(tīng)力PartC原文1
When I was in British Columbia last July working at the department's archaeological dig, I saw the weirdest rainbow.
當(dāng)我去年七月在British Columbia從事系里的考古發(fā)掘(工作)時(shí),我見(jiàn)到了最奇怪的彩虹。
At first I couldn't believe my eyes because the bands of color I saw weren't in a single half circle arc across the sky.
開(kāi)始時(shí)我不能相信自己的眼睛,因?yàn)槲乙?jiàn)到的色帶不是在一個(gè)穿過(guò)天空的單一的半圓弧上
Instead, I saw a full circle of rainbow hues hanging in the sky just above the sea.
取而代之的是,我在略高于大海的天空中見(jiàn)到了一個(gè)彩虹色彩的整圓
Inside the circle there was a big white disc and above the circle there was another round band of colors forming a halo.
在圓圈里面有一個(gè)大大的白色圓盤(pán)而且在圓圈上面有另一個(gè)圓形的色帶形成了一個(gè)光暈。
There were curved legs of multicolored light coming off the sides of the circles.
有各種色彩的光的弧形立柱(腿)脫離了圓圈的邊。
It was an incredible sight.
這是個(gè)令人難以置信的景象。
I ran back to our main camp and tried to get our cook to come with me to see my fantastic find before it disappeared.
我跑回我們的主營(yíng)地然后試圖讓我們的廚師在它消失前跟我去看看我的奇異的發(fā)現(xiàn)
He just laughed at my excited story and told me that what I saw was nothing special, just some "sun dogs."
他只是嘲笑了我激動(dòng)人心的故事,然后告訴我,我所見(jiàn)到的沒(méi)什么特別的,僅僅是一些“太陽(yáng)狗”(罷了)
He said I'd be sure to see many more before I left.
他說(shuō)在我離開(kāi)之前我一定能看到更多。
And sure enough, I did.
還真是,我的確(見(jiàn)到了)
When I got back from the dig, I asked Professor Clark about the "sun dogs," and she's going to tell us more about them.
當(dāng)我從發(fā)掘(工作)返回時(shí),我問(wèn)了Professor Clark關(guān)于這個(gè)“太陽(yáng)狗”(的事),然后她將會(huì)告訴我們關(guān)于它們更多(的情況)
老托福聽(tīng)力PartC原文2
It seems like only yesterday that I was sitting where you are, just finishing my first year of medical school and wondering if I'd ever get a chance to use all my new knowledge on a real live patient!
似乎就在昨天,我還坐在你們坐的地方,剛剛完成我醫(yī)學(xué)院的第一年,然后琢磨著我究竟能否得到一個(gè)機(jī)會(huì)在一個(gè)現(xiàn)實(shí)生活中的病人身上去應(yīng)用我所有的新知識(shí)。
Well, I have good news for you!
好吧,我有好消息給你們。
You don't have to wait until your third or fourth year of medical school to get some hands-on experience!
你們不用非得等到你們醫(yī)學(xué)院的第三或者第四年才得到一些實(shí)際動(dòng)手經(jīng)驗(yàn)。
The dean has invited me here to tell you about the university's rural opportunity program.
系主任邀請(qǐng)我到這兒來(lái)告訴你們關(guān)于大學(xué)的農(nóng)村項(xiàng)目的機(jī)會(huì)。
If you enroll in this program, you can have the opportunity this summer, after your first year of medical school, to spend from four to six weeks observing and assisting a real physician like me in a small rural community.
如果你參加這個(gè)項(xiàng)目,您能夠在這個(gè)夏天有機(jī)會(huì),在你醫(yī)學(xué)院的第一年之后,在一個(gè)小型的農(nóng)村社區(qū)花四到六周觀察和協(xié)助一個(gè)像我一樣的真正的醫(yī)師。
You won't have to compete with other students for time and attention, and you can see what life as a country doctor is really like.
你將不用同其他學(xué)生競(jìng)爭(zhēng)時(shí)間和關(guān)注,并且你能看到作為一個(gè)鄉(xiāng)村醫(yī)生的真正生活是像什么樣子的。
The program was designed to encourage medical students like yourselves to consider careers in rural communities that are still understaffed.
這個(gè)項(xiàng)目是被設(shè)計(jì)用作鼓勵(lì)像你們本人一樣的學(xué)醫(yī)的學(xué)生,去考慮在依舊人手不足的農(nóng)村社區(qū)發(fā)展事業(yè)。
It seems that medical students are afraid to go into rural family practice for two reasons.
看來(lái)好像學(xué)醫(yī)的學(xué)生害怕進(jìn)入農(nóng)村家庭診所有兩個(gè)原因。
First, they don't know much about it.
第一,他們了解的不多。
And second, specialists in the cities usually make more money.
第二,城里的專(zhuān)科醫(yī)生通常掙錢(qián)多些。
But, on the up-side, in rural practice, doctors can really get to know their patients and be respected members of the community.
但是,在另一方面,在農(nóng)村診所,醫(yī)生能真正了解他們的病人,并且成為社區(qū)中受人尊敬的成員。
I participated in the program when it first started and spent six weeks in a small rural town.
我參與了這個(gè)項(xiàng)目,當(dāng)它首次開(kāi)始的時(shí)候,并且在一個(gè)小鄉(xiāng)鎮(zhèn)上度過(guò)了6周
Let me tell you, it was really great!
讓我告訴你,真的很棒。
I got to work with real patients.
我工作是同真正的病人在一起的
I watched the birth of a child, assisted an accident victim, and had lots of really practical hands-on experience—all in one summer.
我觀察到了一個(gè)孩子的出生,輔助(處理或搶救)了一個(gè)事故受害人,并且有了很多非常實(shí)際的動(dòng)手實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)——都在一個(gè)夏天。
And to my surprise, I found that country life has a lot to offer that city life doesn't—no pollution or traffic jams, for instance!
而令我驚訝的是,我發(fā)現(xiàn)鄉(xiāng)村神火能提供很多城市生活沒(méi)有的,例如,沒(méi)有污染或堵車(chē)
My experience made me want to work where I'm needed and appreciated.
我的經(jīng)歷讓我想去我被需要和受歡迎的地方工作
I don't miss the city at all!
我一點(diǎn)兒都不想念城市。
老托福聽(tīng)力PartC原文3
In the few minutes that remain of today's class, I'd like to discuss next week's schedule with you.
在今天課堂里剩下的幾分鐘時(shí)間里,我想和你們討論討論下周的時(shí)間安排。
Because I'm presenting a paper at a conference in Detroit on Thursday, I won't be here for either Wednesday's or Friday's class.
因?yàn)槲抑芩囊贒etroit的一個(gè)會(huì)議上介紹(提出)一篇論文,周三或周五的課我都將不會(huì)在這里。
I will, however, be here for Monday's. Next Friday, a week from today, is the midterm exam, marking the halfway point in the semester.
無(wú)論如何,我周一都將在這里。下周五,從今天往后一周,是期中考試,標(biāo)志著一個(gè)學(xué)期的中間點(diǎn)。
Professor Andrews has agreed to administer the exam.
Andrews教授已經(jīng)同意來(lái)管理考試(監(jiān)考)。
In place of the usual Wednesday class, I've arranged an optional review session.
我已經(jīng)安排了一個(gè)選擇性(參加)的復(fù)習(xí)會(huì),來(lái)代替平常的周三課程。
Since it is optional, attendance will not be taken; however, attending the class would be a good idea for those worried about the midterm.
以為是可選擇的,(是否)出席將不會(huì)被(要求);無(wú)論怎樣,參加課程對(duì)那些擔(dān)心期中考試的(人來(lái)說(shuō))還是個(gè)好主意
So, remember: optional class next Wednesday; midterm, Friday.
所以,記住,下周三選修課;周五,期中考試。
老托福聽(tīng)力PartC原文4
Today's lecture will center on prehistoric people of the Nevada desert.
今天的課將集中Nevada沙漠的史前人類(lèi)。
Now, most of these prehistoric desert people moved across the countryside throughout the year.
現(xiàn)在(語(yǔ)氣詞),大多數(shù)那些史前的沙漠人類(lèi)一年四季穿行在鄉(xiāng)下
You might think that they were wandering aimlessly—far from it!
你能會(huì)認(rèn)為他們?cè)诼o(wú)目的的游蕩——遠(yuǎn)非如此。
They actually followed a series of carefully planned moves.
他們事實(shí)上遵從著一系列詳細(xì)計(jì)劃的遷移。
Where they moved depended on where food was available—places where plants were ripening or fish were spawning.
他們遷移到什么地方取決于什么地方能得到食物——植物在成熟或者魚(yú)在產(chǎn)卵的地方。
Now often when these people moved, they carried all their possessions on their backs, but if the journey was long, extra food and tools were sometimes stored in caves or beneath rocks.
經(jīng)常當(dāng)那些人搬遷時(shí),他們?cè)谒麄儽成蠑y帶者他們所有的財(cái)產(chǎn),但如果行程太長(zhǎng),多余的食物和工具有時(shí)會(huì)保存在山洞里或者巖石下
One of these caves is now an exciting archaeological site.
那些洞穴之一,現(xiàn)在是一個(gè)令人激動(dòng)的考古遺跡。
Beyond its small opening is a huge underground grotto.
在它小小入口的遠(yuǎn)端,是一個(gè)巨大的地底洞穴。
Even though the cave's very large, it was certainly too dark and dusty for the travelers to live in, but it was a great place to hide things, and tremendous amounts of food supplies and artifacts have been found there.
盡管洞穴很大,對(duì)旅行者而言住在里面確實(shí)太黑和太臟(布滿(mǎn)灰塵),但他是一個(gè)藏東西的很棒的地方,而且里面已經(jīng)被發(fā)現(xiàn)了數(shù)量驚人的食品給養(yǎng)和史前古人工器物。
The food includes dried fish, seeds, and nuts.
食物包括魚(yú)干,種子和堅(jiān)果。
The artifacts include stone spear points and knives; the spear points are actually rather small.
史前器物包括了石頭制成的槍尖和刀子;槍尖實(shí)際上相當(dāng)小。
Here's a picture of some that were found. You can see their size in relation to the hands holding them.
這里有一些被發(fā)現(xiàn)(東西)的一張照片。你們能看到關(guān)于手持他們的尺寸(的對(duì)照)。
老托福聽(tīng)力PartC原文5
To us, the environment in which fish dwell often seems cold, dark, and mysterious.
對(duì)我們來(lái)說(shuō),魚(yú)類(lèi)居住的環(huán)境通常顯得冰冷,黑暗,而且神秘。
But there are advantages to living in water, and they have played an important role in making fish what they are.
但是生活在水中是有些優(yōu)勢(shì)的,并且他們(這些優(yōu)勢(shì))扮演了一個(gè)重要的角色,使魚(yú)之所以是魚(yú)。
One is that water isn't subject to sudden temperature changes.
其一是水不會(huì)受制于溫度的突變。
Therefore it makes an excellent habitat for a cold-blooded animal.
因此對(duì)于冷血?jiǎng)游飦?lái)說(shuō)它制造了一個(gè)優(yōu)秀的生活環(huán)境。
Another advantage is the water's ability to easily support body weight.
另一個(gè)優(yōu)勢(shì)是水有輕易的支撐身體重量的能力
Protoplasm has approximately the same density as water, so a fish in water is almost weightless.
細(xì)胞質(zhì)同水有著大致相同的密度,因此一條魚(yú)在水中幾乎是無(wú)重量的。
This "weightlessness" in turn means two things: One, a fish can get along with a light weight and simple bone structure, and two, limitations to a fish's size are practically removed.
這個(gè)“沒(méi)有重量”依次意味著兩件事:一,一條魚(yú)可以同一個(gè)輕的體重以及簡(jiǎn)單的骨骼結(jié)構(gòu)相處的很好,還有二,對(duì)一條魚(yú)的大小限制幾乎移除了。
Yet there is one basic difficulty to living in water—the fact that it's incompressible.
但是在水中生活還有一個(gè)基本的困難——它不能壓縮的事實(shí)。
For a fish to move through water, it must actually shove it aside. Most can do this by wiggling back and forth in snakelike motion.
對(duì)于要穿過(guò)水中的一條魚(yú),實(shí)際上它必須從它的側(cè)面推動(dòng)。大多數(shù)做到這點(diǎn)是通過(guò)蛇一樣的動(dòng)作來(lái)回?cái)[動(dòng)。
The fish pushes water aside by the forward motion of its head, and with the curve of its body and its flexible tail.
魚(yú)類(lèi)通過(guò)它們頭部向前的動(dòng)作,身體的彎曲以及它的有彈性的尾巴把水推到一邊。
Next, the water flows back along the fish's narrowing sides, closing in at the tail, and helping the fish propel itself forward.
接下來(lái),水順著魚(yú)類(lèi)變窄的兩側(cè)流回,在尾巴處合流,然后幫助魚(yú)推行它們自己向前。
The fact that water is incompressible has literally shaped the development of fish.
水是不可壓縮的事實(shí),正確地塑造了魚(yú)類(lèi)的發(fā)展。
A flat and angular shape can be moved through water only with difficulty.
一個(gè)平直的和有角度的形狀能穿過(guò)水中被移動(dòng),只是會(huì)很吃力。
And for this reason, fish have a basic shape that is beautifully adapted to deal with this peculiarity.
由于這個(gè)原因,魚(yú)類(lèi)有一個(gè)基本的能漂亮適應(yīng)的外形去對(duì)付這種特性。
老托福聽(tīng)力PartC原文精選匯總




