老托福聽(tīng)力精選PartC原文整合5篇
為了讓大家更好的準(zhǔn)備托??荚?,小編給大家整理老托福聽(tīng)力PartC原文,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。
老托福聽(tīng)力PartC原文1
Today I want to discuss fossil fuels such as coal, oil, and natural gas.
今天我想討論化石燃料諸如:煤炭,石油,以及天然氣。
The term "fossil fuel" refers to the trapped remains of plants and animals in sedimentary rock.
術(shù)語(yǔ)“化石燃料”指的是植物和動(dòng)物困在沉積巖中的遺骸。
You see, living plants trap energy from the sun by the process of photosynthesis, and they store the energy in their chemical compounds.
你看,活著的植物通過(guò)光合作用從太陽(yáng)截留能量,并且它們儲(chǔ)存這些能量于它們的化合物中
Most of that energy is released when the plant dies and decays.
大多數(shù)那種能量在植物死亡和腐爛的時(shí)候被釋放了
However, sometimes organic matter is buried before it decays completely.
然而,有時(shí)候有機(jī)物質(zhì)在它完全腐爛之前被埋藏了。
In this way some of the solar energy becomes trapped in rocks, hence the name fossil fuel.
通過(guò)這種方法太陽(yáng)能的一部分變成了被困在巖石中(太陽(yáng)能的一部分被固定或保留在巖石中),因此得名化石燃料。
Although the amount of organic matter trapped in any one growing season is small, the accumulated remains from millions of years are considerable.
雖然在任何生長(zhǎng)季被困住(保留)的有機(jī)物質(zhì)的數(shù)量很小,但是從上百萬(wàn)年積累下來(lái)的殘骸是很可觀的。
Because the accumulation rate is so slow, millions of times slower than the rate at which we now dig up this organic matter and burn it for energy, we must consider fossil fuels as nonrenewable resources.
以為累積速度是如此之慢,百萬(wàn)倍的慢于我們挖掘這種有機(jī)物質(zhì)并燃燒它獲取能量的速度,我們必須把化石燃料當(dāng)做不可再生資源考慮。
Tomorrow we'll be discussing alternatives to fossil fuels that can be renewed.
明天我們將會(huì)討論能夠再生的、化石燃料的替代品。
老托福聽(tīng)力PartC原文2
We've been together now in this pottery class for several weeks, and I feel you are all doing very well.
現(xiàn)在我們一起在這個(gè)陶器班好幾周了,而且我感覺(jué)你們都做得很好。
I thought you might be interested in hearing about a ceramics workshop that will be held here at the college next month.
我想你們大概對(duì)聽(tīng)到關(guān)于下個(gè)月將有一個(gè)陶瓷講習(xí)班在大學(xué)這里舉辦感興趣。
Kate Ferguson, who was recently named by Ceramics Monthly as one of the dozen best potters in the world, will be at the recreation center for an intensive seven-day workshop.
Kate Ferguson,最近被陶瓷月刊稱(chēng)為世界上十二個(gè)最好的陶瓷工匠之一,將會(huì)在娛樂(lè)中心開(kāi)始一段密集的七天的講習(xí)班。
Participants in the workshop will, Kate has assure me, make a lot of pots and be able to work closely with her on refining their techniques and skills.
講習(xí)班的參與者將會(huì),Kate已經(jīng)向我保證,制作很多罐子,并且能夠在改善他們的技巧和技能上同她緊密合作。
There's only room for eighteen potters and advanced pottery students in the workshop, so everyone will get personal attention.
在講習(xí)班中只有十八個(gè)陶瓷工匠和高級(jí)陶藝學(xué)生的位置,所以每個(gè)人都將得到個(gè)性化的關(guān)注。
It costs $175, which included all your materials, and a picnic, which is usually attended by all of the participants at the end of the workshop.
它(講習(xí)班)的價(jià)格是175美元,其中包含了所有的你們的材料,和一次野餐,那個(gè)通常是由所有的參與者在講習(xí)班結(jié)束時(shí)參加的。
A $50 deposit is required ahead of time, with the rest of the tuition due by May 15th.
一筆50美元的定金被要求提前(支付),剩余學(xué)費(fèi)到五月十號(hào)到期(交齊)
I should mention that this workshop is cosponsored by the Van Howe Chemical Company, which is donating the clay.
我應(yīng)當(dāng)提一提這個(gè)講習(xí)班是由Van Howe化學(xué)公司共同主辦的,它捐贈(zèng)了粘土。
If you want to register for the workshop you should call the recreation center at 5553080.
如果你想為了講習(xí)班登記(報(bào)名),你應(yīng)該打娛樂(lè)中心電話(huà)5553080
You should really consider taking advantage of this opportunity.
你們應(yīng)該認(rèn)真考慮一下利用這個(gè)機(jī)會(huì)。
老托福聽(tīng)力PartC原文3
You might think that most of the patients at sleep clinics are being treated for sleeplessness, commonly referred to as insomnia, but that is not the case.
你可能認(rèn)為大多數(shù)睡眠門(mén)診的病人都在治療失眠,通常被稱(chēng)為失眠癥,但不是這樣的。
The majority of sleep-clinic patients suffer from disorders of excessive sleep, or "hypersomnia."
睡眠門(mén)診的大多數(shù)病人遭受的是過(guò)度的睡眠紊亂,或者“嗜睡”
While most insomniacs somehow manage to drag themselves through the day and function at acceptable, although not optimal levels, this is not so for people who suffer from hypersomnia.
當(dāng)大多數(shù)失眠癥患者以某種方法設(shè)法拖著他們自己度過(guò)白天并強(qiáng)差人意的活動(dòng)的時(shí)候,盡管不是理想水平,遭受嗜睡癥的人不是這樣。
They are incapacitated by irresistible urges to sleep during the day, often in inappropriate situations—at business meetings, in supermarkets, or at parties.
他們由于不可抵抗的沖動(dòng)在白天期間睡覺(jué)而喪失了行為能力,通常在不合適的情況下——在商務(wù)會(huì)議上,在超市里,或者在聚會(huì)中。
Even more dangerous is their failure to remain awake when driving or operating machinery.
甚至跟危險(xiǎn)的是他們不能在開(kāi)車(chē)和操作機(jī)器時(shí)保持清醒。
Falling asleep in such situations could obviously be life-threatening. Many hypersomniacs suffer from narcolepsy, for which the primary symptom is excessive daytime sleepiness.
在這樣的情況下睡著很明顯能危及生命。許多嗜睡癥患者遭受嗜睡發(fā)作之苦,因?yàn)槟莻€(gè)的主要癥狀是過(guò)度的白天睡眠。
Though not apparent in childhood, this symptom most often appears for the first time during the teen years and continues throughout a person's life.
雖然在童年時(shí)不明顯,這個(gè)癥狀許多時(shí)候第一次出現(xiàn)在青少年期間,并會(huì)繼續(xù)貫穿一個(gè)人的一生。
The sleep attacks may occur as many as fifteen to twenty times during the course of the day and last for periods from fifteen minutes up to two hours.
這種睡眠(嗜睡癥)的發(fā)作可能會(huì)在一天的進(jìn)程中發(fā)生多達(dá)15—20次,并且持續(xù)時(shí)長(zhǎng)從15分鐘一直到兩個(gè)小時(shí)。
What can be done to help those suffering from narcolepsy?
能做些什么去幫助那些遭受嗜睡發(fā)作之苦的(人)呢?
There are certain drugs that can help, and specialists suggest voluntary napping to decrease the frequency of such sleep attacks.
老托福聽(tīng)力PartC原文4
Not long ago, some of you may have read about a team of mountain-climbing scientists who helped to recalculate the elevation of the highest mountain in the world: Mt. Everest.
不久前, 你們中的一些(人)可能已經(jīng)讀過(guò)關(guān)于一隊(duì)登山科學(xué)家?guī)椭匦掠?jì)算了世界最高峰:珠穆朗瑪峰的海拔。
Of course, the elevation of Mt. Everest was determined many years ago, using traditional surveying methods.
當(dāng)然,珠穆朗瑪峰的海拔許多年前就被確定了,使用的是傳統(tǒng)的調(diào)查方法。
But these scientists wanted to make a more precise measurement using a new method that takes advantage of recent advances in technology.
但是這些科學(xué)家想要做一個(gè)更精確的測(cè)量使用一個(gè)新的方法利用最近的科技進(jìn)步。
It's called the Global Positioning System.
它(科技)被稱(chēng)作全球定位系統(tǒng)。
The Global Positioning System uses 24 satellites that circle the Earth.
這個(gè)全球定位系統(tǒng)使用圍繞地球的24顆衛(wèi)星
Each of these satellites is constantly sending out signals.
每顆衛(wèi)星都是在不斷地發(fā)送信號(hào)。
And each signal contains important information that can be used to determine the longitude, latitude, and elevation of any point on the Earth's surface.
而且每個(gè)信號(hào)都包含著重要的信息,能夠被用來(lái)確定經(jīng)度,緯度,和地球表面上任意點(diǎn)的海拔。
Well, in order to use this system to calculate Mt. Everest's elevation, scientists needed to put a special receiver on its summit to receive signals from the satellites.
好,為了使用這個(gè)系統(tǒng)計(jì)算珠穆朗瑪峰的海拔,科學(xué)家需要在它的頂點(diǎn)放置一個(gè)特殊的接收器接收來(lái)自衛(wèi)星的信號(hào)。
The problem with this was that, in the past, the receivers were much too heavy for climbers to carry.
這事兒的問(wèn)題曾經(jīng)是,在過(guò)去,接收器對(duì)于登山者攜帶來(lái)說(shuō)都太沉重了。
But now these receivers have been reduced to about the size and weight of a handheld telephone, so climbers were able to take a receiver to the top of Everest and, from there, to access the satellite system signals that would allow them to determine the precise elevation.
但是現(xiàn)在這些接收器已經(jīng)被減小到大約一個(gè)手持電話(huà)的尺寸和重量,所以攀登者能夠帶著接收器去珠穆朗瑪之巔并且,從那里,接入能夠允許他們?nèi)ゴ_定精確海拔的衛(wèi)星系統(tǒng)信號(hào)
And it turns out that the famous peak is actually a few feet higher than was previously thought.
結(jié)果是這個(gè)著名的山峰事實(shí)上比之前想的要高幾英尺。
老托福聽(tīng)力PartC原文5
Human populations near the equator have evolved dark skin over many generations because of exposure to the fierce rays of the Sun.
赤道附近的人類(lèi)種群由于曝露在強(qiáng)烈的太陽(yáng)光線(xiàn)中,在經(jīng)過(guò)很多代之后已經(jīng)進(jìn)化出了深色的皮膚。
A similar phenomenon has also occurred in other parts of the animal kingdom.
一個(gè)類(lèi)似的現(xiàn)象也發(fā)生在動(dòng)物王國(guó)的其他其他部分。
The African grass mouse is a good example.
非洲草鼠是個(gè)很好的例子。
Most mice are nocturnal, but the African grass mouse is active during daylight hours.
大多數(shù)老鼠是夜間活動(dòng)的,但是非洲草鼠在白天的時(shí)候活躍。
This means that it spends its days searching for food in the semidry bush and scrub habitats of eastern and southern Africa.
這意味著它花費(fèi)它的白天(時(shí)間)尋找食物,在東部和南部非洲的半干的灌木叢棲息地中。
Its fur is striped, like a chipmunk's, which helps it blend in with its environment.
它的皮毛是有條紋的,像金花鼠的(皮毛),這幫助它融入了它(周?chē)?的環(huán)境。
Because it spends a lot of time in the intense tropical sun, the grass mouse has also evolved two separate safeguards against the Sun's ultraviolet radiation.
由于它在強(qiáng)烈的熱帶陽(yáng)光中度過(guò)了很多時(shí)間,草鼠還逐步形成了兩項(xiàng)單獨(dú)的保護(hù)措施抵御太陽(yáng)的紫外線(xiàn)輻射。
First, like the populations of humans in this region of the world, the skin of the grass mouse contains lots of melanin, or dark pigment.
第一項(xiàng),像在世界的這個(gè)區(qū)域的人類(lèi)種群一樣,草鼠的皮膚包含了很多黑色素,或者說(shuō)黑的色素。
Second, and quite unusual, this mouse has a layer of melanin-pigmented tissue between its skull and skin.
第二項(xiàng),而且相當(dāng)不同尋常(的是),這種老鼠在它的頭蓋骨和皮膚之間有一層黑色素著色的組織。
This unique "cap" provides an extra measure of protection for the grass mouse and three other types of African mouse-like rodents that are active during the day.
這個(gè)獨(dú)特的“帽子”為草鼠和其他三種非洲的類(lèi)鼠的嚙齒類(lèi)動(dòng)物提供了一項(xiàng)額外的保護(hù)措施。
The only other species scientists have identified with the same sort of skull adaptation is the white tent-making bat of the Central American tropics.
科學(xué)家已經(jīng)鑒定的有同樣的頭骨的適應(yīng)(形式的)唯一的另外的物種是中美洲熱帶地區(qū)的白尾皮蝠
Although these bats sleep during the day, they do so curled up with their heads exposed to the sun.
雖然這些蝙蝠在白天的時(shí)候睡覺(jué),它們這樣做(曬太陽(yáng))把頭部暴露在陽(yáng)光下地蜷縮著
老托福聽(tīng)力精選PartC原文整合5篇




