雅思閱讀備考的不良習(xí)慣
在備考的時(shí)候,同學(xué)們可能會(huì)有一些壞習(xí)慣,或大或小,尤其是在雅思閱讀方面。下面小編就和大家分享 雅思閱讀備考的惡習(xí),希望能夠幫助到大家,快來(lái)一起學(xué)習(xí)吧。
雅思閱讀備考的惡習(xí)
惡習(xí)一,瘋狂刷題戰(zhàn)術(shù)
此惡習(xí)基本上每一個(gè)烤鴨都會(huì)存在,以為雅思閱讀需要做題,以為做的越多提升越快分?jǐn)?shù)會(huì)越高。因此大家是會(huì)陷進(jìn)一種機(jī)械做題的狀態(tài),什么題都做。
惡習(xí)二,單詞混亂記憶
大家都在說(shuō)得詞匯者得閱讀,這樣能夠看出詞匯在閱讀中的重要性,但大多數(shù)考生的備考惡習(xí)則是抱著厚重詞匯書或是字典,從A到Z死記硬背,但不幸地是:永遠(yuǎn)abandon比較熟悉。這樣不但不能提高詞匯量反而還會(huì)增加記憶的難度。
惡習(xí)三:時(shí)間欠缺規(guī)劃
有的考生性子慢,喜歡慢慢做題,去品味每一個(gè)細(xì)節(jié),但如此下來(lái)1個(gè)小時(shí)也許只是可以做完2篇文章,這樣的速度是很難拿到高分的。這里建議大家可以直接先看題,根據(jù)題目定位做題,可以有效提高速度。
惡習(xí)四:糾結(jié)答案選項(xiàng)
因?yàn)楦咧杏⒄Z(yǔ)做題習(xí)慣造成的,大多數(shù)考生都會(huì)一直沉溺于答案的糾結(jié)。這樣才為自己造成了過(guò)大的壓力,后面造成時(shí)間不夠。在考試這種關(guān)鍵的時(shí)刻,為了分?jǐn)?shù),考生們一定要做到膽大,再去借助技巧該猜便猜,學(xué)會(huì)舍棄,善用排除法,將精力放在有把握的考題上去(同替明顯且確定)。利用平時(shí)練習(xí)的技巧,果斷有目的地蒙一個(gè),時(shí)間來(lái)得及再驗(yàn)證,切記不可一道題浪費(fèi)時(shí)間超過(guò)三分鐘。
雅思閱讀材料:美賭客連贏41把遭賭場(chǎng)起訴
美國(guó)新澤西州大西洋城的一家賭場(chǎng)日前對(duì)14位賭客提起訴訟,稱賭客玩百家樂(lè)時(shí)用的八副牌未經(jīng)洗牌,由此,其贏得的150多萬(wàn)美元應(yīng)為非法所得。據(jù)悉,這14名賭客在玩百家樂(lè)時(shí)發(fā)現(xiàn),牌桌上用的8副撲克牌一直都沒(méi)有洗牌,而是在按相同的順序不斷循環(huán)出現(xiàn)。于是,他們將籌碼從10美元提高到5000美元,然后連贏了41把。就在他們贏得的籌碼越變?cè)酱髸r(shí),賭場(chǎng)安保人員發(fā)現(xiàn)了異常并懷疑這些賭客有作弊行為,但他們無(wú)法判定賭客是如何操作的。最終,賭場(chǎng)只兌付了60萬(wàn)美元的籌碼,并堅(jiān)稱這些賭客的贏錢行為對(duì)賭場(chǎng)不公。不過(guò),14名賭客的代理律師則表示其當(dāng)事人完全沒(méi)有錯(cuò),他指出,新澤西州沒(méi)有任何一條法律規(guī)定因賭場(chǎng)工作人員沒(méi)有洗牌而導(dǎo)致賭客贏錢是非法的。
A US casino is suing 14 gamblers after eight card decks had not been shuffled properly, resulting in winnings of more than $1.5m.
Golden Nugget Atlantic City Casino in Atlantic City, New Jersey, is refusing to pay the gamblers their winnings as it maintains the game was illegal.
The 14 gamblers realized eight decks of playing cards had not been shuffled and were repeating their sequences. In light of this they increased their bets from $10 to $5,000, winning 41 consecutive hands of baccarat.
As the group continued to win increasingly more substantial amounts of money casino security began to suspect the individuals of cheating.
Security teams arrived, but were unable to establish how the wins were being achieved.
The casino eventually paid out just under $600,000 but refused to cash $977,000, which remain in chips.
The casino maintains that state gambling regulations require all casino games to be fair – to both sides.
The lawsuit against the gamblers maintains that although both sides began the game thinking it was balanced, the gamblers consecutive wins, and the increasing amount they had bet, indicates knowledge that the game was skewed against the casino.
However, Benjamin Dash, a lawyer representing the gamblers, has countered his clients did nothing wrong therefore still deserve to be paid the remainder of their winnings.
He said his clients "were denied their winnings. There is absolutely no law in New Jersey that would permit the Golden Nugget to declare the game illegal because it failed to provide shuffled cards."
This is not the first case of unshuffled cards to happen in Atlantic City.
In December the Trump Taj Mahal Casino Resort, also in Atlanta, failed to preshuffled their cards, using the decks of cards for over three hours before it uncovered its mistake. The incident resulted in a $91,000 fine for the casino.
雅思閱讀材料:全球食物意面奪魁
It is traditionally a staple of Italian cuisine but in modern cookeryis used across the globe. Now the popularity of pasta has been confirmed in a survey which places it as the world's favourite food ahead of meat, rice and pizza。
意大利的傳統(tǒng)主食意大利面,在現(xiàn)代廚藝的詮釋下風(fēng)靡全世界。近期的一項(xiàng)調(diào)查證明了意大利面的人氣:意大利面超過(guò)肉類、米飯以及披薩,成為全世界的食物。
A global survey by Oxfam saw pasta narrowly top the list thanks to its growing popularity in the Americas, Asia, Africa and Europe. Oxfam said the survey of eating habits in 17 countries shows how Western diets have spread across the world。
在樂(lè)施會(huì)的這項(xiàng)調(diào)查中,意大利面因其在美洲、亞洲、非洲及歐洲不斷飆升的人氣險(xiǎn)勝。樂(lè)施會(huì)表示,這項(xiàng)調(diào)查分析了全球17個(gè)國(guó)家的飲食習(xí)慣,結(jié)果顯示西式飲食已遍布全世界。
Although national dishes are still popular - such as paellain Spain and schnitzel in Germany - pizza and pasta are now the favourite foods of many, with more than half of the countries (nine out of 17) listing one or both in their top three foods。
雖然西班牙的海鮮飯和德國(guó)的炸豬排等國(guó)家傳統(tǒng)菜肴依舊流行,但披薩和意面已成為多個(gè)國(guó)家最中意的美食。在這17個(gè)國(guó)家中,超過(guò)半數(shù)的國(guó)家(9個(gè))將其中之一或兩者都列為榜單的前三名。
But as a food with around 600 different varieties including popular exports like penne and tagliatelle, pasta reigns supreme thanks to its versatilityand specialities。
但是作為一種有著600種.種類的食物,包括在世界范圍內(nèi)備受歡迎的通心粉和干面條,意大利面因其多樣的做法與獨(dú)特的風(fēng)味仍舊高居榜首。
Pasta ranked as the second most popular food in the UK, behind steak and ahead of chicken. Curry, thought by many to be one of the most popular cuisines in Britain, ranked fourth。
在英國(guó),意大利面位居榜單第二,高于雞肉,僅次于牛排??о旁诘谒奈?,是多數(shù)人心中英國(guó)的食物。
The survey also highlighted the worldwide popularity for Asian food - Chinese was the second-most popular in Mexico while sushi made the top ten in five countries including the USA and South Africa。
這項(xiàng)調(diào)查同時(shí)也突出顯示了亞洲食物在全世界范圍的流行程度:中國(guó)菜是墨西哥人第二喜愛(ài)的菜肴,而對(duì)于包括美國(guó)及南非在內(nèi)的五個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),壽司是他們的。
There were some surprising results as well, with sweet-toothed Australia naming chocolate as its favourite food。
這項(xiàng)調(diào)查中也有意想不到的結(jié)果。好吃甜食的澳大利亞人認(rèn)為巧克力才是他們最喜歡的食物。
And despite its worldwide dominancein the fast food market for decades, McDonald's ranked a lowly 113 in the list. Its rival KFC did not fare much better, coming in at 107.
此外,主宰了世界快餐市場(chǎng)數(shù)十載的麥當(dāng)勞在榜單上僅僅排在了113位。其對(duì)手肯德基的情況同樣不容樂(lè)觀,排在107位。
The opinion poll also revealed that the cost of food is a worldwide worry with two thirds saying it is one of their top food concerns. More than half of the people questioned globally (54 per cent) said they are not eating the same food they did two years ago, with two fifths (39 per cent) of those saying it was because food was becoming more expensive。
調(diào)查同時(shí)顯示了世界范圍內(nèi)對(duì)食品價(jià)格的擔(dān)憂。三分之二的受訪人表示價(jià)格是他們?cè)谑澄锓矫孢x擇的首要因素。超過(guò)半數(shù)的受訪者(54%)認(rèn)為現(xiàn)在吃的東西較兩年前有所改變,39%的人認(rèn)為這是因?yàn)槭称返膬r(jià)格上漲了。
The news comes despite debate as to whether pasta is good for you at all, with conflicting diet advice suggesting it can help you both lose weight or pile on the pounds。
盡管人們?nèi)栽跔?zhēng)辯意大利面是否對(duì)健康有利,是幫助了減肥還是會(huì)增加體重,但這絲毫沒(méi)有影響它成為世界的食物。
Pasta is widely thought to have originated from Arab invaders who conquered Sicily in the eight century fed by slow-release carbohydrates. The food they ate which originated from dried noodle was made from durum wheat - the stapleingredient which must now be used in all dried pasta by Italian law。
人們普遍認(rèn)為意大利面源于8世紀(jì)的阿拉伯入侵者。征服了西西里島的阿拉伯人正是吃著這種食物長(zhǎng)大的。他們吃的這種食物來(lái)源于干面,由硬質(zhì)小麥制成。根據(jù)意大利的法律,所有的干制意大利面都必須使用這種原料。
雅思閱讀備考的不良習(xí)慣相關(guān)文章: