托福閱讀克服這些原因才能提升閱讀速度

陳鈴1147 分享 時間:

托福閱讀速度太慢怎么辦?克服這些原因才能提升閱讀速度。今天小編給大家?guī)硗懈i喿x克服這些原因才能提升閱讀速度,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

托福閱讀速度太慢怎么辦?克服這些原因才能提升閱讀速度

一.試圖翻譯文章

很多同學(xué)在翻譯句子的過程中,沒有一個良好的習(xí)慣,只是機械地把所有英文單詞的中文意思堆砌起來。對于簡單句來說,這樣做其實無可厚非;但是遇到語法結(jié)構(gòu)稍微復(fù)雜的句子,這種方法便會立刻失效,于是同學(xué)們便會不斷重復(fù)回看這句話,想要弄清楚它的意思,這樣便造成了時間上的極大浪費。

二.對托福閱讀題目不熟

許多同學(xué)把備考托福閱讀等同于背單詞,因而一天到晚只跟單詞書親近,卻不曾正眼看過官方真題Official中的閱讀文章。背單詞固然重要,畢竟單詞不會,文章也無法理解,但是想要提高分數(shù)、想要沖刺閱讀高分,那我們就必須把官方真題Official閱讀文章當(dāng)作圣經(jīng)一樣來對待。這不只是草草做題對答案了事,更是通過大量做題,來增強自己對于托福閱讀出題套路的了解,以掌握每種題型的應(yīng)對方案,爭取做到讀完題之后,能夠立刻找到題干中的有效關(guān)鍵詞,再迅速回文定位答案。同學(xué)們不要覺得題海戰(zhàn)術(shù)是很笨的方法,多年實踐已經(jīng)證明,它其實是一種很有效率的學(xué)習(xí)方法,關(guān)鍵在于我們是否能夠通過題海戰(zhàn)術(shù)有所收獲,而不是為了做題而做題。

三.對托福閱讀文章不夠了解

因為文章結(jié)構(gòu)大概也就那么幾種,見得多了,便就一見如故了。在考場上,我們根本沒有時間為了最后一道題而把文章再通讀一便。而倘若我們在做題過程中,能迅速總結(jié)出每一段的中心意思,那么這篇文章我們一定會讀得更通透,在做每一段相應(yīng)的題時也就能夠提高準(zhǔn)確率。而能否迅速總結(jié)出段落大意就依賴于平時嚴格的訓(xùn)練。不要做完了題就萬事大吉,把每篇文章充分利用起來,觀察它們的結(jié)構(gòu),多做總結(jié),這樣的工作做得多了,必然會有所收獲的。

托福閱讀速度慢會影響大家托福閱讀版塊的得分,所以托福閱讀練習(xí)中提速勢在必行,上文中為大家案分析了托福閱讀速度過慢的三種原因,如果大家閱讀速度慢,可以參照上文中的原因改正一些閱讀練習(xí)中的陋習(xí),提升托福閱讀速度。

雙語閱讀:法國行政區(qū)劃改革將何去何從

Deux Fran?ais sur trois souhaitent une réforme de l'organisation administrative de la France, mais seulement 37 % jugent prioritaire de réduire le nombre de régions ou de départements, selon un sondage CSA publié mardi pour l'Assemblée des départements de France (ADF). 27 % des personnes interrogées estiment "tout à fait nécessaire" une telle réforme, 39 % la trouvent "plut?t nécessaire", soit un total de 66 %. Pour 23 %, réformer l'organisation territoriale n'est "pas vraiment nécessaire", pour 11 %, cela n'est "pas du tout nécessaire".

據(jù)星期二發(fā)布的CSA為法國各省聯(lián)合會的調(diào)查,三分之二的法國人希望改革法國行政組織,但是僅有37%的人認為削減大區(qū)和省的數(shù)目是首要事項。27%的受調(diào)者認為行政組織改革完全有必要,39%的人認為比較有必要,也就是整體的66%。23%的人則認為領(lǐng)土組織改革不是十分必要,11%的人認為完全沒必要。

Alors que le gouvernement veut réduire le nombre de régions dès 2015 et supprimer les conseils généraux "à l'horizon 2020", 69 % se déclarent "assez" ou "très attachés" à leur département, selon l'étude. C'est un peu moins que pour leur région (72 %) et surtout leur commune (76 %), mais bien plus que pour leur intercommunalité (50 %).

政府打算自2015年起削減大區(qū)數(shù)并在2020年之際取消省議會,然而研究表明,69%的人對自己的省非常依賴。這一比例比大區(qū)(72 %)和市鎮(zhèn)(76 %)的比例相對較少,但是比市鎮(zhèn)間議會(50 %)要多很多。

Prendre en compte la réalité des territoires

考慮地區(qū)實際

Interrogés sur les solutions à étudier en priorité (plusieurs réponses possibles) pour faire une réforme territoriale, 37 % des sondés seulement répondent "réduire le nombre de régions, de départements" (ils ne sont même que 19 % à avancer cette solution en premier). 16 % pensent qu'il faut d'abord "supprimer les départements partout en France" (9 % placent cette solution en tête). Ce qui compte le plus est de "prendre en compte la réalité des territoires" (75 %) et de "diminuer le poids de l'état" au profit descollectivités locales (66 %). "La diminution des dépenses publiques liées aux collectivités locales", citée par 43 % des sondés, vient en tête des éléments à prendre en compte pour réformer l'organisation territoriale du pays. "L'efficacité des politiques menées" n'est citée que par 18 % des répondants.

當(dāng)問及區(qū)劃改革優(yōu)先要研究的解決方案(可多選)時,37%的受調(diào)者只是回答需要“減少大區(qū)及省的數(shù)量”(只有19%的人把這一方案放在第一位)。16%的人認為首先需要“取消法國各處的省”(9%的人把此方案放在首位)。最重要的是“考慮地區(qū)實際”(75%)并“減少國家負擔(dān)”來增強地方行政責(zé)任(66 %)。43%的人認為應(yīng)“減少關(guān)于地方行政的公共開支”,因而這條解決方案成為改革國家地方組織要考慮的首條因素。只有18%的受調(diào)者選擇“政策實施效率”。

Par ailleurs, une courte majorité (51 % contre 48 %) ne partage pas l'idée qu'avec ladécentralisation "les responsables politiques sont davantage à l'écoute des citoyens".

另外,一少多半的受調(diào)者(51 % 比48 %)不同意“地方分權(quán)可使官員更多傾聽居民的心聲”的觀點。

托福閱讀:群體智慧成了陳詞濫調(diào)

“群體的智慧”已變成了一個現(xiàn)代陳詞濫調(diào)。它也是一種奇怪的說法——那些參加紐倫堡黨代會(NurembergRallies,1923至1938年期間納粹黨一年一度的集會——譯者注)的人、“雅各賓專政”(Reign of Terror)時期那些在囚車旁歡呼的人,都根本毫無判斷力。

下面我們通過雙語文章了解詳細雙語內(nèi)容:

許多形容詞可能都適用于描述一群聚集在一起、為“親愛的領(lǐng)袖”金正恩(Kim Jong Un)鼓掌或是為切爾西足球俱樂部(Chelsea Football Club)歡呼的人,但“有判斷力”絕非其中之一。任何未參加過這些活動的人都必須問自己一個問題:為何這么多和我們?nèi)绱讼嘞竦娜藭心菢拥谋憩F(xiàn)?他們究竟在想什么?

There is considerable research on the factors that influence the behaviour of crowds. Weexperience a need to affirm group or tribal identities — a fact that is often exploited byunscrupulous or mentally unbalanced leaders. Groups of people with similar opinions reinforceeach other’s positions, encouraging one another to adopt ever moreextreme views. The answerto the question “what were they thinking?” is that, mostly, they were not thinking at all. That isoften the nature of social behaviour.

關(guān)于影響群體行為的因素,有相當(dāng)多的研究。我們有確認自己群體或部落身份的現(xiàn)實需求,但這一點經(jīng)常被不擇手段或精神有問題的領(lǐng)導(dǎo)人所利用。擁有相似觀點的群體成員會強化彼此的觀點,促使彼此的觀點更加極端化。“他們在想什么?”——這個問題的答案是:大多數(shù)時候,他們根本沒有在思考。這通常就是群體行為的本質(zhì)。

So how did the phrase “wisdom of crowds” come into being? It is an expression of themathematical property that an average of many independent estimates of the same variablehas a lower expected error than the individual estimates themselves. That was the context ofthe example which James Surowecki used to introduce the idea in his widely read book of thesame name, citing the distinguished mathematician Francis Galton’s observations at an oxweighing competition (actually, Galton was concerned with the median rather than the meanestimate, but let that technical detail pass).

那么,“群體的智慧”這一說法又是如何產(chǎn)生的呢?它表達的其實是一種數(shù)學(xué)特性,即對同一變量的許多獨立判斷的平均值比個人自己判斷的預(yù)期錯誤率要低。這就是詹姆斯?蘇羅維奇(James Surowecki)在他那本廣為傳閱的同名書《群體的智慧》(wisdom of crowds)中所援引那個例子的背景。蘇羅維奇援引的是著名數(shù)學(xué)家弗朗西斯?高爾頓(Francis Galton)對一場猜測一頭公牛重量比賽的觀察(實際上,高爾頓關(guān)注的是中位數(shù)而非平均估值,但這里忽略這一技術(shù)細節(jié)),從而提出了群體有智慧的觀點。

It is entirely rational to adopt the common opinion on a subject about which one knows little; Ibelieve the earth is round because that is the balance of informed opinion, and would amillennium ago have believed it to be flat, for the same reason. But the number of practicalsituations in which this statistical property is useful is severely limited. It is usually better todirect one’s efforts at reducing the error of estimates rather than increasing the number oferroneous estimates. That is why we prefer to entrust the navigation of a plane to a skilledpilot instead of using the average of the opinions of the passengers.

在一個自己不甚了解的問題上接受公認的看法是完全明智的;我相信地球是圓的,因為這一結(jié)論是主流權(quán)威觀點,而出于同樣的原因,1000年前的人們曾經(jīng)相信它是平的。但能讓這種統(tǒng)計特性能發(fā)揮作用的現(xiàn)實情形是非常有限的。通常情況下,更好的辦法是去努力減少估計中的錯誤,而非增加錯誤估計的數(shù)量。這就是為什么我們更愿意將開飛機的任務(wù)托付給熟練的飛行員,而不是綜合采納大多數(shù)乘客的意見。

The wisdom of crowds becomes a pathology when the estimates of the members of the crowdcease to be independent of each other, and this is likely when the crowd is large, ill-informed,or both. It is in the nature of a crowd to turn on anyone who dissents from what is already theaverage opinion. This is equally true on the streets of revolutionary Paris, the squares ofPyongyang, and the terraces of Chelsea Football Club.

當(dāng)每個群體成員的判斷不再是相互獨立的,群體的智慧就會變得病態(tài)。當(dāng)群體數(shù)量龐大、信息不靈通(或兩者兼有)時,這種情況更可能出現(xiàn)。群體的本性決定了,任何與既有主流觀點意見相左的人都會受到群體的攻擊。在大革命時期的巴黎街頭、在平壤的廣場上,以及在切爾西俱樂部的看臺上,情況都是如此。

Or on the trading floor of an investment bank. The supposed wisdom of crowds is used as ajustification for claims of market efficiency, crudely expressed in slogans such as “the marketknows best” and “you can’t buck the market”. At a sophisticated level, the idea provides arationale for a regulatory philosophy that attempts to reproduce the conditions required forthe validity of Galton’s result — the existence of many independent estimates of the samevariable.

這種情形同樣適用于投資銀行的交易大廳。所謂群體有智慧的觀點被當(dāng)作支持市場有效論的理由,并被簡單地總結(jié)為“市場最權(quán)威”和“你不能逆市而為”等口號。說得復(fù)雜一點,群體有智慧的觀點則為一種監(jiān)管理念提供了理由,這種理念試圖復(fù)制證實高爾頓觀察結(jié)果(即存在對同一變量的許多種獨立估算)所必需的條件。

So we aim to promote a trading environment characterised by many conflicting assessmentsof the value of a security based on identical — and therefore necessarily limited — informationabout the value of securities. The belief that an aggregate of casual opinions provides a betterprocess of value discovery than a flow of informed judgment through close engagement byinvestors, is an article of faith rather than a matter of empirical evidence.

因此,我們的目標(biāo)是推動這樣一種交易環(huán)境,它的特點是,基于相同(因此也是有限的)信息,對一支證券的價值存在許多種不一致的評估。有人認為,與投資者通過密切關(guān)注而產(chǎn)生的大量明智判斷相比,隨機觀點的匯總能更好地發(fā)現(xiàn)價值,這種看法只是一種信念,缺乏經(jīng)驗證據(jù)的支持。

Galton wrote of the wisdom of crowds. The still more distinguished mathematician IsaacNewton, after losing vast sums investing in the South Sea bubble, wrote more wisely of theirmadness.

高爾頓描寫了群體的智慧。一位更著名的數(shù)學(xué)家艾薩克?牛頓(Isaac Newton)在南海股票泡沫中損失大筆資金之后,更明智地描繪了他們的瘋狂。

托福閱讀:選擇伴侶跟選擇寵物類似

Author and relationship coach Dr Annie Kaszina Ph.D - who is the first to admit she has her own chequered relationship history - discovered that by applying these principles she could finally make the right choices.

安妮博士是作家兼人際關(guān)系教練。作為第一個勇于承認自己復(fù)雜戀愛史的人,她發(fā)現(xiàn)采用一些法則會使她做出正確的選擇。

When Annie met Orlandino it was love at first sight: the big brown eyes, the irresistible looks, the knack he had of making her laugh.

當(dāng)安妮第一眼看到歐蘭迪諾(Orlandino)時,便覺得他十分可愛。歐蘭迪諾擁有一雙棕色的大眼睛及令人無法抗拒的外表。他的一些小花招逗得安妮開懷大笑。

But sadly, he wasn't a keeper. Beneath that charming exterior lay some unsavoury habits and a difficult and a very demanding personality.

但令人傷心的是,他并不是那個值得安妮珍惜的人。他迷人的外表之下掩藏的是令人討厭的習(xí)慣和執(zhí)拗苛刻的個性。

Orlandino was the dog from hell.

歐蘭迪諾就是一只地獄冥犬。

What Annie learned from that encounter set her on the path to becoming a women's relationship coach.

安妮在這段感情中領(lǐng)悟到的事情使她成為了一名女性人際關(guān)系教練。

She learned her lesson, chose her second dog - and her current lovely partner - with a lot more care, and has since taught hundreds of women simple ways to spot the right man for them, using her pet as the template.

她吸取經(jīng)驗教訓(xùn),精心挑選了她的第二只狗,也是目前陪伴她的可愛伴侶。安妮用自己的狗作為例子,教導(dǎo)上百位女性如何用最簡單的方式選擇屬于她們的真命天子。

Now Annie shares ten of her tips with Femail readers, inspired by her new book, entitled Do You Choose Your Dog More Carefully Than Your Husband?, which comes out on Valentine's Day.

日前,安妮同F(xiàn)email的讀者分享了十條小貼士。這十條貼士源于她即將在情人節(jié)出版的新書——《你是否選擇狗狗比選擇丈夫更仔細》。

1. Temperament is king

性格才是王道

Mean, moody, and magnificent may sound exciting… So, too, may the idea of taking on a challenge, or 'taming' someone 'wild'.

吝嗇卑鄙、喜怒無常、高貴華麗也許聽起來令人興奮無比,但也有可能意味著面臨挑戰(zhàn),或是馴服某個野蠻粗魯?shù)娜恕?/p>

Unfortunately, they lead to hard work relationships; and hard work relationships lead to emotional exhaustion and breakdown.

但不幸的是,脾氣不好的人會導(dǎo)致感情變得難以維系,而難以維系的感情又會導(dǎo)致情感耗竭和感情破裂。

Better to look for someone sunny and sweet-natured.

最好是找個個性陽光、脾氣好的人。

Think about the way a date projects himself on first meeting and beyond. Why would pessimism or negativity be an aphrodisiac?

仔細想想你的約會對象在第一次約會和之后的約會中是怎樣表現(xiàn)自己的。為什么悲觀消極的情緒會成為一種催情劑?

2. Check the pedigree

了解背景

Obviously, this is simpler with dogs than it is with people, and can't be settled on a first date. But then Rome wasn't built in a day, and nor should relationships be.

顯然,了解狗狗的血統(tǒng)明顯要比了解一個人的背景要容易得多,而且這不可能在第一次約會時就了解透徹。羅馬不是一天建成的,戀愛關(guān)系也是如此。

You can listen to the way they talk about parents, family members, and friends.

你可以從他們對父母、家庭成員以及朋友的描述中獲取一些相關(guān)信息。

If they come across as Billy-no-mates, there is cause for concern.

如果他們給你的印象是朋友寥寥無幾,那你就得小心了。

3. Beware yappiness

注意言談

Unless you're okay with saddling yourself with Mr I'm Great, Mr Alpha Male, Mr In Love With The Sound of His Own Voice, or Mr Life and Soul of the Party, be careful of over-talkers.

小心那些喋喋不休的人,除非你能忍受同自戀者、大男子主義者、喜歡自己聲音的人或是派對上的活躍分子相處。

Incessant talking on a first date may be a sign of nerves, but also a lack of interest in the other person and a lack of social skills.

第一次約會時的喋喋不休可能是緊張的表現(xiàn),也可能是因為他對他人沒興趣或缺乏社交技巧。

They need to take an interest in you too (This holds just as true for Strong, Silent Types).

約會對象也需要表現(xiàn)出對你感興趣的樣子(這一點適用于安靜的壯漢)。

Asking non-intrusive questions is not rocket science.

問一些不侵犯他人隱私的問題并不是一件復(fù)雜的事。



托福閱讀克服這些原因才能提升閱讀速度

將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
347825