文小秘 > 英語資料 > 英語閱讀 > 英語散文 > 經(jīng)典英語散文閱讀匯總

經(jīng)典英語散文閱讀匯總

陳鈴1147 分享 時(shí)間:

英語是世界上最流行的語言,也是所有語言中使用最廣泛的語言,學(xué)好英語有利于我們對(duì)外交流,小編整理了一些英文散文,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

英語散文:Good and Evil(善惡之辨)

John Milton/約翰·彌爾頓(1608~1674),17世紀(jì)英國(guó)杰出的文學(xué)家,出生清教徒家庭,自幼愛好文學(xué),博覽經(jīng)典著作與歐陸各國(guó)文學(xué),代表作《失樂園》、《復(fù)樂園》。

Good and evil we know in the field of this World grow up together almost inseparable; and the knowledge of good is so involved and interwoven with the knowledge of evil and in so many cunning resemblances hardly to be discerned, that those confused seeds which were imposed on Psyche as an incessant labour to cull out and sort asunder were not more intermixed. It was from out the rind of one apple tasted that the knowledge of good and evil as two twins cleaving together leapt forth into the World. And perhaps this is that doom which Adam fell into of knowing good and evil, that is to say of knowing good by evil. As therefore the state of man now is, what wisdom can there be to choose, what continence to forbeare, without the knowledge of evil? He that can apprehend and consider vice with all her baits and seeming pleasures, and yet abstain, and yet distinguish, and yet prefer that which is truly better, he is the true warfaring Christian. I cannot praise a fugitive and cloistered virtue, unexercised and unbreathed, that never sallies out and sees her adversary, but sinks out of the race, where that immotal garland is tobe run for not without dust and heat. Assuredly we bring not innocence into the world, we bring impurity much rather: that which purifies us is trial, and trial is by what is contrary…

我們所認(rèn)識(shí)的善與惡在這個(gè)塵世的范圍內(nèi)總是相伴生長(zhǎng),密不可分的;而善與惡的知識(shí)又是這樣的錯(cuò)綜糾纏,且慣以形容酷肖的面目出現(xiàn),這中間的紛紜程度,較之作為長(zhǎng)期苦役而罰使塞娥不停分揀的混雜敗種,可能更有過之。誰能料到,善與惡的知識(shí)這對(duì)緊緊相依的孿生兄弟便是從一只吃過的蘋果之中,破皮躍入這個(gè)世界的。這或許也即是昔年亞當(dāng)曾經(jīng)墜入其間的那個(gè)劫數(shù)——明善惡之辨,或曰,藉惡以知善。因此,既然人類已成為今天這種情形,試問離開對(duì)惡的知識(shí),智慧將何得而選擇,堅(jiān)忍又何從而施行?那種能將罪惡及其一切誘餌與聲色之樂一并擒拿在手,細(xì)加審視,而仍能知所趨避,而仍能明辨是非,而仍能擇善而從的人,這種人方不愧為真正善戰(zhàn)的基 督徒。至于那種于德無所施,于行無所表的逋逃隱遁性的道德,那種從未有沖殺應(yīng)敵之勞,而只是臨陣一逃了事的道德,我委實(shí)不敢贊一詞;須知不朽之花環(huán)是很少可以不備極艱苦而后得到的。顯然,我們所攜入這個(gè)世界的并非純真一片,我們所帶來的倒無慮是種.種之不潔;致我們于純潔者是考驗(yàn),而考驗(yàn)則必借相反的事物……

For as in a body, when the blood is fresh, the spirits pure and vigorous not only to vital but to rational faculties and those in the acutest and the pertest operations of wit and subtlety, it argues in what good plight and constitution the body is, so when the cheerfulness of the people is so sprightly up, as that it has not only wherewith to guard well its own freedom and safety but to spare, and to bestow upon the solidest and sublimest points of controversy and new invention, it betokens us not degenerated, nor drooping to a fatal decay, but casting of fthe old and wrinkled skin of corruption to outlive these pangs and wax young again, entering the glorious ways of Truth and prosperous virtue destined to become great and honourable in these latter ages. Methinks I see in my mind a noble and puissant Nation rousing herself like a strong man after sleep, and shaking her invincible locks. Methinks I see her as an Eagle mewing her mighty youth, and kindling her undazzled eyes at the full midday beam, purging and unscaling her long abused sight at the fountain itself of heavenly radiance, while the whole noise of timorous and flocking birds, with those also that love the twilight, flutter about, amazed at what she means, and in their envious gabble would prognosticate a year of sects and schisms.

正像在軀體方面,當(dāng)一個(gè)人的血液鮮活,各個(gè)基本器官與心智官能中的元?dú)饩? 液純潔健旺,而這些官能又復(fù)于其機(jī)敏活潑的運(yùn)用中恣騁其心智的巧慧的時(shí)候,往往可以說明這個(gè)軀體的狀況與組織異常良好那樣,同理,當(dāng)一個(gè)民族心情歡快,意氣欣欣,非但能綽有余裕地去保障其自身的自由與安全,且能以余力兼及種.種堅(jiān)實(shí)而崇高的爭(zhēng)議與發(fā)明,這也會(huì)向我們表明了它沒有倒退,沒有陷入一蹶不振的地步,而是脫掉了衰朽腐 敗的陳皺表皮,經(jīng)歷了陣痛而重獲青春,從此步入足以垂懿范于今茲的真理與盛德的光輝坦途。我覺得,我在自己的心中仿佛瞥見了一個(gè)崇高而勇武的國(guó)家,好像一個(gè)強(qiáng)有力者那樣,正從其沉酣之中振身而起,風(fēng)鬢凜然。我覺得,我仿佛瞥見它是一頭蒼鷹,正在掙脫著它幼時(shí)的健翮,它那目不稍瞬的雙睛因睜對(duì)中午的炎陽而被燃得火紅,繼而將它的久被欺誆的目光疾掃而下,俯瞰蕩漾著天上光輝的清泉本身,而這時(shí)無數(shù)怯懦群居的小鳥,還有那些性喜昏暗時(shí)分的鳥類,卻正在一片鼓噪,上下翻飛,對(duì)蒼鷹的行徑詫怪不已;而眾鳥的這種惡毒的唧唧喳喳將預(yù)示著未來一年的派派系系。

英語散文:何必以心跳定生死?

why Measure Life in Heartbeats?

Hemingway once wrote that courage is grace under pressure. But I wouldrather think with the 18th-century Italian dramatist, Vittorio Alfieri, that"often the test of courage is not to die but t0 1ive." For living with cancerengenders more than pressure; it begets terror. To live with it, to face up toit-that's courage.

Hope is our most effective "drug" in treating cancer. There is almost nocancer (at any stage) that cannot be treated. By instilling hope in a patient,we can help develop a positive; combative attitude to his disease. Illogical,unproven? Perhaps. But many doaors believe that this must become a partof cancer therapy if the therapy is to be effective.

I have had the joy of two beautiful and wonderful wives, the happiness ofparenthood and the love of eight children. My work was constantly chal-lenging and fulfilling. I have always loved music and books, ballet and thetheater. I was addicted to fitness, tennis, golf, curling, hunting and fishing.

Good food and wine graced my table. My home was a warm and happyplace.

But when I became aware of my imminent mortality, my attitudes changed.

There was real meaning to the words, "This is the first day of the rest ofyour life." There was a heightened awareness of each sunny day, the beautyof flowers, the song of a bird. How often do we reflect on the joy of breath.

ing easily, of swallowing without effort and discomfort, of walking withoutpain, of a complete and peaceful night's sleep?

After I became ill, I embarked upon many things I had been putting offbefore. I read the books Ihad set aside for retirement and wrote one myself,entitled TheArt of Surgery. My wife Madeleine and I took more holidays.

We played tennis regularly and curled avidly; we took the boys fishing. WhenI review these past few years, it seems in many ways that I have lived alifetime since I acquired cancer. On my last holiday in the Bahamas, as Iwalked along the beach feeling the gentle waves wash over my feet, I felt apart of tlie universe, even if only a minuscule one,like a grain of sand on thebeach.

Although I had to restrict the size of my practice, I felt closer empathy withmy patients. When I walked into the Intensive Care Unit there was an awe-some feeling knowing I, too, had been a patient there. It was a special satis-faction to comfort my patients with cancer, knowing that it is possible toenjoy life after the anguish of that diagnosis. It gave me a warm feeling tosee the sparkle in one patient's eyes-a man with a totallaryngectomy-when I asked if he would enjoy a cold beer and went to get him one.

If one realizes that our time on this earth is but a tiny fraction of that withinthe cosmos, then life calculated in years may not be as important as wethink. Why measure life in heartbeats? When life is so dependent on such anunreliable function as the beating of the heart, then it is fragile indeed. Theonly thing that one can depend upon with absolute certainty is death.

I believe that death may be the most important part of life. I believe that lifeis infinitesinially brief in relation to the immensity of eternity. I believe,because of my religious faith, that I shall "return to the Father"in an afterlifethat is beyond description. I believe that though my life was short in years, itwas fullin experience, joy, love and accomplishment; that my owriimmor-tality will reside in the memories of my loved ones left behind, mother,brother, wife, children, dear friends. I believe that I will die with loved onesclose by and, one hopes, achieve that great gift of God-ileath in peace, andwith dignity.

何必以心跳定生死?

海明威曾經(jīng)寫過,勇氣就是臨危不懼。不過,我更贊同18世紀(jì)意大利戲劇家維多利奧·阿爾菲利的觀點(diǎn):“對(duì)勇氣的考驗(yàn)往往不是去死,而是要活?!鄙砘及┌Y,不僅帶來痛苦,而且引起恐懼。抱病生活,并敢于正視這一現(xiàn)實(shí),這就是勇氣。

希望是我們治療癌癥最有效的“藥物”。幾乎沒有任何癌癥(無論發(fā)展到哪一期)是不能醫(yī)治的。把希望灌輸?shù)讲∪诵睦?,我們就可以幫助他樹立起積極與疾病作斗爭(zhēng)的觀念。也許此話不合邏輯,言之無據(jù),是嗎?然而,許多醫(yī)生認(rèn)為,要想使療法有效,這必須成為癌癥治療的一部分。

我有幸先后擁有兩位美麗賢惠的妻子所帶來的歡欣,體驗(yàn)過為人之父的樂趣,并得到八個(gè)子女的愛。過去,我的工作一直富有挑戰(zhàn)性,令人有成就感。我一向喜歡聽音樂和讀書,酷愛芭蕾舞和戲劇。我曾經(jīng)醉心于健身運(yùn)動(dòng)、網(wǎng)球、高爾夫球、冰上溜石、打獵和垂釣。我的餐桌擺滿美酒佳肴。我的家溫馨而又幸福。

可是,當(dāng)我知道自己大限將至?xí)r,生活態(tài)度就變了?!斑@是您余生的開始。”這句話對(duì)我有了實(shí)實(shí)在在的含義。對(duì)每一個(gè)晴天麗日,對(duì)鳥語花香,我的感觸倍加強(qiáng)烈。平日呼吸輕松,吞食自如,走路毫不費(fèi)勁,一夜安寢到天明,我們幾曾回味過其中的樂趣?

患病后,我著手做以前擱置下來的許多事情。我閱讀了本來留到退休后才讀的書,而且還寫了一本題為《外科術(shù)》的書。我與夫人馬德琳度假更加頻繁。我們經(jīng)常去打網(wǎng)球,勁頭十足地在冰上溜石,還帶兒子們?nèi)メ烎~?;仡欉^去幾年,從許多方面來看,自從得了癌癥以后,我似乎已經(jīng)活了一輩子。上次到巴哈馬度假期間,我沿著海灘漫步,海浪輕輕撫揉著我的雙腳,此時(shí)此刻我驀然覺得自己與整個(gè)宇宙融為一體,盡管我微不足道,就像海灘上的一粒沙子。

雖然我不得不限制自己的醫(yī)務(wù)工作量,我感到與病人更加心靈相通。當(dāng)我走進(jìn)特別護(hù)理室時(shí),一種敬畏之感油然而生,因?yàn)槲抑雷约阂苍沁@里的病人。我明白,在經(jīng)歷了被確診為癌癥的極度痛苦之后,仍有可能享受生活,因此,安慰癌癥患者成了一種特別的樂事。一位病人做了喉部切除手術(shù),我問他是否想喝凍啤酒,而且為他拿來了一杯,這時(shí)我看到他眼里閃現(xiàn)出了火花,一股暖流頓時(shí)涌上我的心頭。

倘若人們意識(shí)到人生在世只不過是宇宙的時(shí)間長(zhǎng)河中轉(zhuǎn)瞬即逝的一剎那,那么以歲月計(jì)算的生命就不會(huì)像我們所想的那樣重要了。何必以心跳來定生死呢?當(dāng)生命依賴于心跳這樣一種不可靠的功能時(shí),它的確脆弱不堪。而只有死亡才是人們可以絕對(duì)依賴的。

我認(rèn)為死亡可能是人生中最重要的一環(huán)。我認(rèn)為與那漫長(zhǎng)的永生相比,生命是極其短暫的?;谖业淖诮绦叛?,我相信在我身后那難以描繪的時(shí)光里,我將回歸圣父。我相信,我的生命以年月計(jì)算,雖然是短暫的,但經(jīng)歷豐富,充滿了歡樂、愛情和成就;我將永遠(yuǎn)活在我所愛的人,即我的母親、兄弟、兒女和密友的記憶中。我相信,在彌留之際,我的親朋好友將陪伴在我身旁:我希望得到上帝的恩賜——帶著尊嚴(yán),安詳?shù)馗鎰e人間。

英語散文:The Song of the River(河之歌)

The Song of the River

河之歌

W.S Maugham

毛姆

You hear it all along the river. You hear it, loud and strong, from the rowers as they urge the junk with its high stern, the mast lashed alongside, down the swift running stream. You hear it from the trackers, a more breathless chant, as they pull desperately against the current, half a dozen of them perhaps if they are taking up wupan, a couple of hundred if they are hauling a splendid junk, its square sail set, over a rapid.

沿河上下都可以聽見那歌聲。它響亮而有力,那是船夫,他們劃著木船順流向下,船尾翹得很高,桅桿系在船邊。它也可能是比較急促的號(hào)子,那是纖夫,他們拉纖逆流而上。如果拉的是小木船,也許就只五六個(gè)人;如果拉的是揚(yáng)著橫帆的大船過急灘,那就要200來人。

On the junk, a man stands amidships beating a drum incessantly to guide their efforts, and they pull with all their strength, like men possessed, bent double; and sometimes in the extremity of their travail they craw on the ground, on all fours, like the beasts of the field. They strain, strain fiercely, against the pitiless might of the stream.

船中央站著一個(gè)漢子不停地?fù)艄闹?,引?dǎo)他們加勁。于是他們使出全部力量,像著了魔似的,腰彎成兩折,有時(shí)力量用到極限就全身趴在地上匍匐前進(jìn),像田里的牲口。

The leader goes up and down the line and when he sees one who is not putting all his will into the task he brings down his split bamboo on the naked back. Each one must do his utmost or the labour of all is vain. And still they sing a vehement, eager chant, the chant of the turbulent waters.

領(lǐng)頭的在纖繩前后跑來跑去,見到有人沒有全力以赴,竹板就打在他光著的背上。每個(gè)人都必須竭盡全力,否則就要前功盡棄。就這樣他們還是唱著激昂而熱切的號(hào)子,那洶涌澎湃的河水號(hào)子。

I do not know words can describe what there is in it of effort. It serves to express the straining heart, the breaking muscles, and at the same time the indomitable spirit of man which overcomes the pitiless force of nature. Though the rope may part and the great junk swing back, in the end the rapid will be passed; and at the close of the weary day there is the hearty meal...

我不知道詞語怎樣能描寫出其中所包括的拼搏,它表現(xiàn)的是繃緊的心弦,幾乎要斷裂的筋肉,同時(shí)也表現(xiàn)了人類克服無情的自然力的頑強(qiáng)精神。他們使勁,拼命使勁,對(duì)抗著水流無情的威力。雖然繩子可能扯斷,大船可能倒退,但最終險(xiǎn)灘必將通過,在筋疲力盡的一天結(jié)束時(shí)可以痛快地吃上一頓飽飯…..

But the most agonizing song is the song of the coolies who bring the great bales from the junk up the steep steps to the town wall. Up and down they go, endlessly, and endless as their toil rises their rhythmic cry. He, aw --ah, oh. They are barefoot and naked to the waist. The sweat pours down their faces and their song is a groan of pain.

然而最令人難受的卻是苦力的歌,他們背負(fù)著船上卸下的大包,沿著陡坡爬上城墻。他們不停地上上下下,隨著無盡的勞動(dòng)響起有節(jié)奏的喊聲:嗨,呦——嗬,嗨。他們赤著腳,光著背,汗水不斷地從臉上流下。

It is a sigh of despair. It is heart-rending. It is hardly human. It is the cry of souls in infinite distress, only just musical, and that last note is the ultimate sob of humanity. Life is too hard, too cruel, and this is the final despairing protest. That is the song of the river.

他們的歌是痛苦的.失望的嘆息,聽來令人心碎,簡(jiǎn)直不像是人的聲音。它是靈魂在無盡悲戚中的呼喊,只不過有著音樂的節(jié)奏而已。那終了的一聲簡(jiǎn)直就是人性泯滅的低泣。生活太艱難、太殘酷,這喊聲正是最后絕望的.這就是河之歌。

經(jīng)典英語散文閱讀匯總相關(guān)文章:

1.英語閱讀

2.如何快速閱讀英語文章

3.名家散文隨筆

4.成長(zhǎng)經(jīng)典散文隨筆

5.描寫童年經(jīng)典散文隨筆

6.經(jīng)典唯美傷感散文隨筆

7.美文閱讀

8.2019初三經(jīng)典散文作文600字5篇

9.英語閱讀


300171