GRE閱讀猜生詞技巧實(shí)例講解
面對(duì)浩瀚的GRE 詞匯,我們?nèi)绾尾拍茏龅綔?zhǔn)確的去把握詞義和文章的主要內(nèi)容?雖然新GRE考試詞匯量下降20%,但是新GRE考試閱讀中加深了對(duì)詞匯的理解能力的考察,下面小編就和大家分享GRE閱讀猜生詞4個(gè)技巧實(shí)例講解,歡迎閱讀!
GRE閱讀猜生詞4個(gè)技巧實(shí)例講解
先看懂體現(xiàn)論證意義的詞匯
GRE文章是論證性文字,不是說(shuō)明性文字,也不是敘述性文字。這種以論證為特點(diǎn)的文字,存在于GRE閱讀文章的各個(gè)層面:“篇章—段落—句子—單詞”。篇章由多個(gè)論點(diǎn)組成,論點(diǎn)由作為論據(jù)的句子構(gòu)成,句子本身的典型構(gòu)成是前后句由表示論證關(guān)系的詞匯連接,而體現(xiàn)論證的意義的單詞最重要。因此,要真懂得文章,就必須把所有那些表現(xiàn)論證的字、詞、句抓出。
對(duì)不影響整體理解的詞匯不用理會(huì)
首先要說(shuō)的是,在閱讀教學(xué)的研究當(dāng)中,語(yǔ)言學(xué)家們發(fā)現(xiàn),一篇文章中不認(rèn)識(shí)的單詞占全文詞匯總量的比例只要控制在8%以內(nèi),是絕對(duì)不會(huì)影響到我們對(duì)全文任何觀點(diǎn)的理解的?;谶@一點(diǎn),我們大家大可不必因?yàn)橛龅搅藥讉€(gè)我們完全沒見過(guò)的奇形怪狀的單詞而感到頭痛和掙扎。因?yàn)樗鼈儾蛔阋詫?duì)我們理解文章產(chǎn)生影響。
結(jié)合文中定義解釋理解特定生詞
但同時(shí),我們?cè)陂喿x文章的過(guò)程中也常常會(huì)碰到這樣的一種單詞,那就是專有名詞,尤其是涉及全文主題的專有名詞,難道我們就必須一一認(rèn)識(shí)它?答案顯然是否定的。什么叫做認(rèn)識(shí)專有名詞?從英到漢的翻譯叫做認(rèn)識(shí)?還是知道專有名詞的特征叫做認(rèn)識(shí)?讀者請(qǐng)想想看,我們?cè)陂喿x理解中有沒有遇到過(guò)這樣的問(wèn)題提法:What is sedge root? 我想沒有,因?yàn)檫@種問(wèn)法是在問(wèn)專有名詞的翻譯。我們遇到的更多是這樣的一些問(wèn)法:According to the passage, which of the following statements about sedge root is true? What can be inferred from the passage about sedge root? 這些問(wèn)題的提法卻是在問(wèn)專有名詞的文中闡述特征。我們?cè)購(gòu)奈恼卤旧韺?duì)這個(gè)問(wèn)題做出進(jìn)一步的分析。
假設(shè)原文有這樣一句話:Sedge root, a woody fiber that can be easily separated into strands, is essential to basketry production. 請(qǐng)問(wèn)sedge root的中文翻譯“莎草的根” 能夠幫助我們解決閱讀理解題目嗎?我想很難!真正能夠幫助我們解決閱讀理解題目的應(yīng)該是這樣的文字a woody fiber (木制纖維)和定語(yǔ)從句中的文字部分can be easily separated into strands (能夠輕易地被分割成線)。通過(guò)以上的分析,想必大家已經(jīng)非常清楚地認(rèn)識(shí)到,過(guò)去我們拼命去死記硬背專有名詞的中文釋義是多么愚蠢的行為。因?yàn)檎嬲恼J(rèn)識(shí)應(yīng)該是對(duì)特征的認(rèn)識(shí),所以一個(gè)專有名詞和他的中文釋義對(duì)我們來(lái)說(shuō)是沒有任何意義的,畢竟我們對(duì)它們都沒有任何的概念。
只看上下文猜不出生詞意思
最后很多人都說(shuō)我們可以從上下文中猜出單詞的釋義,難道真的是這樣么? 筆者認(rèn)為從上下文中猜出單詞的釋義是不現(xiàn)實(shí)的。例如有這樣一句話“Supernova is a massive star which undergoes gravitational collapse.” 我們是不可能從上下文中猜出supernova的釋義“超新星”的。而我們真正能夠做到的只是從上下文中猜出單詞的特征:supernova是巨大的恒星(massive star),它在進(jìn)行引力收縮(undergoes gravitational collapse)。于是以后當(dāng)我們遇到不認(rèn)識(shí)的單詞,我們可以再也不用停下來(lái)思考單詞的釋義,也不用費(fèi)盡思量地去猜所謂的單詞的釋義,我們需要做的只是靜下心來(lái)在后面找到單詞在文章當(dāng)中傳達(dá)的特征就可以。
GRE長(zhǎng)難句練習(xí)及解析:薛定諤氫原子方程式
Thus,for instance,it may come as a shock to mathematicians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom,but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin,magnetic dipole,and relativistic effects;and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations. (5)
因此,舉例來(lái)說(shuō),對(duì)數(shù)學(xué)家而言,了解到下述情形可能會(huì)令其驚愕不已,即薛定諤(Schrodinger)的氫原子方程式并非是對(duì)該原子作出的一種絕然正確的描述,而僅僅是個(gè)近似值,趨近于一個(gè)在某種程度上更為正確的將自旋、磁性偶極子、以及相對(duì)論效應(yīng)考慮在內(nèi)的方程式;而這個(gè)得以糾正的方程式就其本身而言也只是一個(gè)不完美的近似值,趨近于無(wú)窮無(wú)盡的一整套量子場(chǎng)論方程式。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、省略
解釋:讀到此句時(shí),數(shù)學(xué)家不見得震驚,暈倒的考生恐怕不在少數(shù)。不但句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,而且羅列了大量的專有名詞。對(duì)于不是理科的同學(xué)來(lái)講,在閱讀這篇文章的現(xiàn)場(chǎng)清楚地明白應(yīng)該讀到什么程度遠(yuǎn)比研究這些生僻的專有名詞更重要。其實(shí)是否知道薛定鄂方程對(duì)讀者來(lái)說(shuō)并不見得重要,GRE考試的出題者也不見得知道它;關(guān)鍵是要讀懂句子的主要意思;數(shù)學(xué)家不能理解不精確和近似值的偉大意義。不過(guò)在本書中,出現(xiàn)的句子均以閱讀訓(xùn)練為目的,所以讀者仍要把句子的結(jié)構(gòu)讀清楚。
主句中的主語(yǔ)it是一個(gè)開工主語(yǔ),其具體的內(nèi)容應(yīng)該是從to learn開始一直到句子結(jié)束的長(zhǎng)達(dá)八行的不定式,但是此不定式實(shí)在太長(zhǎng),如果放在句首則句子無(wú)法平衡。Learn后面帶著兩個(gè)以that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,中間以分號(hào)和and分開,可以把分號(hào)以后的句子看成是and it may come as a shock to mathematicians to learn that的省略形式。
意群訓(xùn)練:Thus, for instance, it may come as a shock to mathematiians to learn that the Schrodinger equation for the hydrogen atom is not a literally correct description of this atom, but only an approximation to a somewhat more correct equation taking account of spin, magnetic dipole, and relativistic effects; and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum field-theoretical equations.
GRE長(zhǎng)難句練習(xí)及解析:出版的書信全集
But those of us who hoped, with Kolb, that Kolb’s newly published complete edition of Proust’s correspondence for 1909 would document the process in greater detail are disappointed.
譯文:但是我們當(dāng)中的那些希望(也算上Kolb本人)Kolb新出版的1909年書信的全集能夠更加詳細(xì)的記錄下這一過(guò)程的人都大失所望。
解釋:該句考察的也是復(fù)雜修飾和插入語(yǔ)。首先是受who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句的影響,主語(yǔ)those of us與謂語(yǔ)的距離很遠(yuǎn)是造成該句子你難以讀懂的原因之一;修飾主語(yǔ)those of us的定語(yǔ)從句who hoped之中又套了一個(gè)of引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)complete edition又被一前一后的兩個(gè)定語(yǔ)所修飾,讓整個(gè)句子顯得錯(cuò)綜復(fù)雜難以理解是造成句子難懂的原因之二;再者,本就是從句套從句的句子當(dāng)中又加入了一個(gè)小小的插入語(yǔ)with Kolb,這個(gè)句子雖小,但是卻打斷了定語(yǔ)從句前后完整的連接,這可謂是造成整個(gè)句子難理解的原因之三。
解法:放眼一望,不難看出本句是從句中套從句,還連帶有插入語(yǔ)。為了避免干擾,考試可以直接跳過(guò)who引導(dǎo)的定于從句和with引導(dǎo)的成對(duì)出現(xiàn)逗號(hào)的插入語(yǔ),直接定位到后面的句子謂語(yǔ)部分,化繁為簡(jiǎn):But those of us are disappointed. 如此以來(lái),此題志在必得。
英語(yǔ)閱讀相關(guān)文章:
★ 2018年6月英語(yǔ)六級(jí)閱讀理解-4附翻譯
★ 高一學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣必須要擴(kuò)展閱讀
上一篇:GRE閱讀備考教材怎樣選擇