GRE閱讀長難句結構成分分析
GRE閱讀中出現長難句無疑是對考生的挑戰(zhàn),而看不懂長難句所導致的做不好題目問題也普遍存在。下面小編就和大家分享GRE閱讀長難句結構成分,歡迎閱讀!
GRE閱讀長難句結構成分
GRE閱讀長難句成分分析
1)長從句做主語、賓語及其他成分,a、主語從句 b、賓語從句
2)長狀語
3)層層修飾
4)并列成分
GRE閱讀長難句中的倒裝搭配
(1)及物動詞加介詞:固定詞組的固定搭配中,經常出現倒裝情況,如:bring A to B,寫作:bring to B A
例:Yet Waltzer’s argument , however deficient , does point to one ofthe most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings topredominant positions in a society people who ,no matter howlegitimately they have earned their material rewards , often lack thoseother qualities that evoke affection or admiration.
類似的情況:throw over , insert into , import into , infer from, establish for, advocate as 等
(2)及物動詞加副詞
例:make possible …(單詞或者句子)
GRE閱讀長難句省略現象解讀
(1)重復的成分
(2)讓步轉折的省略:如although (but)
(3)定語從句引導詞的省略which(that )
(4)定語從句的引導詞和系動詞同時省略,變成后置定語
如:qualities(such as “the capacity for hard work”) essential in producing wealth
GRE長難句短語分析現象
如:such as, so that , too to , more than , from A to B , between A and B
GRE長難句多重否定判定
如:Despite these vague categories , one should not claimunequivocally that hostility between ecognizable classes cannot belegitimately observed .
實例講解GRE長難句成分分析技巧
Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatlyincreased the numbers and importance of shareholders as a class , anelement in national life representing irresponsible wealth detachedfrom the land and the duties of the landowners; and almost equallydetached from the responsible management of business.[句子主干]Such large,impersonal manipulation of capital and industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…
[語法難點]本句是典型的非限定性定語從句,難點在其主語和賓語都有較長的短語和of結構限定,并且分句是由兩個and相連的3個部分組成的。分句an element…landowners 又帶有兩個定語從句,一個是(which was)representing…,另一個是(which was)detached…可見,定語從句的難點在于經常省略“引導詞+be”的結構,從而在理解上容易和分詞結構相混淆。
[句子翻譯] 對資本和企業(yè)的這種大規(guī)模的非個人操縱大大增加了股東作為一個階級的數量和重要性。這個階層作為國計民生的一部分,代表了非個人責任的財富與土地及土地所有者應盡義務的分離,而且也幾乎與責任管理相分離。
攻克GRE閱讀之經典長難句練習
Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)
難句類型:復雜修飾、插入語
譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩(wěn)定有助于包括民間傳說、音樂、及宗教表達在內的黑人文化遺產一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產方面也起著至關重要的作用,而對于這種文化遺產,黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經歷中予以豐富發(fā)展。
解釋:由that引導的賓語從句中,encouraged的賓語the transmission of the Black heritage被同時表示并列和轉折的and so 分開,給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個逗號后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語。
意群訓練:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
攻克GRE閱讀之經典長難句練習
This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin. (3+)
難句類型:復雜修飾、插入語
譯文:古特曼表示,這種對于外部通婚的偏愛很有可能緣起于西部非洲制約著婚姻的規(guī)定,盡管這些規(guī)定在一個和另一個部落群體之間不盡相同,但都涉及到某種對近親聯姻(union with close kin)的禁止。
解釋:本句有兩個插入語,第一個插入語Gutman suggests割裂了主句的主語和謂語。West African rules后跟著兩個修飾成分,第一個是分詞修飾(governing marriage), 第二個是以which引導的非限定性定語從句,從句中出現了第二個插入語though they differed from one tribal group to another,又割裂了從句引導詞與謂語之間的聯系。
意群訓練:This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin.
GRE閱讀相關文章: