文小秘 > 英語資料 > 英語閱讀 > 英語文摘 > GRE閱讀長難句結構詳解

GRE閱讀長難句結構詳解

陳鈴1147 分享 時間:

GRE閱讀長難句的典型結構。同學們?nèi)绾螒獙淇糶re 閱讀難句呢?下面小編就和大家分享GRE閱讀長難句結構詳解,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。

GRE閱讀長難句結構詳解

1、長成分

1)長從句做主語、賓語及其他成分

a、主語從句

b、賓語從句

2)長狀語

3)層層修飾

4)并列成分

2、常見倒裝搭配

(1)及物動詞加介詞:固定詞組的固定搭配中,經(jīng)常出現(xiàn)倒裝情況,如:bring A to B,寫作:bring to B A

例:Yet Waltzer’s argument , however deficient , does point to one of the most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings to predominant positions in a society people who ,no matter how legitimately they have earned their material rewards , often lack those other qualities that evoke affection or admiration.

類似的情況:throw over , insert into , import into , infer from, establish for , advocate as 等

(2)及物動詞加副詞

例:make possible …(單詞或者句子)

3、省略的幾種情況

(1)重復的成分

(2)讓步轉折的省略:如although (but)

(3)定語從句引導詞的省略which(that )

(4)定語從句的引導詞和系動詞同時省略,變成后置定語

如:qualities(such as “the capacity for hard work”) essential in producing wealth

4、 短語被分割

如:such as, so that , too to , more than , from A to B , between A and B

5、多重否定

如:Despite these vague categories , one should not claim unequivocally that hostility between recognizable classes cannot be legitimately observed .

6、難句分析舉例

Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class , an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.

[句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…

[語法難點]本句是典型的非限定性定語從句,難點在其主語和賓語都有較長的短語和of結構限定,并且分句是由兩個and相連的3個部分組成的。分句an element…landowners 又帶有兩個定語從句,一個是(which was)representing… ,另一個是(which was)detached…。

可見,定語從句的難點在于經(jīng)常省略“引導詞+be”的結構,從而在理解上容易和分詞結構相混淆。

[句子翻譯] 對資本和企業(yè)的這種大規(guī)模的非個人操縱大大增加了股東作為一個階級的數(shù)量和重要性。這個階層作為國計民生的一部分,代表了非個人責任的財富與土地及土地所有者應盡義務的分離,而且也幾乎與責任管理相分離。

GRE閱讀:怎樣培養(yǎng)習慣

要點一:在難巨資進行的GRE閱讀和訓練中,只以在大腦中反映出所讀英文的意思(不是中文釋意)為唯一目的。

a、 意群訓練:以幾個相鄰的表示同類意思的詞為閱讀的對象,而不是單個的單詞。同時避免發(fā)聲閱讀,克服內(nèi)心的聲音和喉頭與嘴唇的顫動,關鍵是:

要點二:眼睛在閱讀材料上移動的速度要比自己在心中或喉頭出生閱讀的速度要快

b、 不回視訓練:保證第一遍閱讀時的高度注意力,避免回視,關鍵是:

要點三:在閱讀文章時,都要注意整句的回視現(xiàn)象,堅持一遍就都下來

c、 合理化訓練:根據(jù)文章中得上下文的邏輯推理,將不懂得地方進行合理推理。

要點四:凡遇到不懂得地方,就用合理化推理進行推理

d、 速度與理解力的平衡點訓練:

要點五:貴在堅持,不可半途而廢

GRE閱讀專有名詞

首先要說的是,在閱讀教學的研究當中,語言學家們發(fā)現(xiàn),一篇文章中不認識的單詞占全文詞匯總量的比例只要控制在8%以內(nèi),是絕對不會影響到我們對全文任何觀點的理解的。

什么叫做認識專有名詞?從英到漢的翻譯叫做認識?還是知道專有名詞的特征叫做認識?讀者請想想看,我們在閱讀理解中有沒有遇到過這樣的問題提法:What is sedge root? 我想沒有,因為這種問法是在問專有名詞的翻譯。我們遇到的更多是這樣的一些問法:According to the passage, which of the following statements about sedge root is true? What can be inferred from the passage about sedge root? 這些問題的提法卻是在問專有名詞的文中闡述特征。我們再從文章本身對這個問題做出進一步的分析。

假設原文有這樣一句話:Sedge root, a woody fiber that can be easily separated into strands, is essential to basketry production. 請問sedge root的中文翻譯“莎草的根” 能夠幫助我們解決閱讀理解題目嗎?我想很難!真正能夠幫助我們解決閱讀理解題目的應該是這樣的文字a woody fiber (木制纖維)和定語從句中的文字部分can be easily separated into strands (能夠輕易地被分割成線)。


GRE閱讀長難句結構詳解相關文章:

高考英語閱讀理解長難句的處理技巧

430097