托福閱讀細(xì)節(jié)題是送分題
托福閱讀細(xì)節(jié)題是送分題?掌握應(yīng)對(duì)技巧才能避免出錯(cuò)。今天小編給大家?guī)砹苏莆諔?yīng)對(duì)技巧才能避免出錯(cuò) ,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
托福閱讀細(xì)節(jié)題是送分題?掌握應(yīng)對(duì)技巧才能避免出錯(cuò)
托福閱讀細(xì)節(jié)題考什么?
在學(xué)習(xí)托福閱讀細(xì)節(jié)題的解題思路之前,我們首先要了解細(xì)節(jié)題對(duì)于考生的能力考查到底在哪里。在小編看來,細(xì)節(jié)題考查的核心要點(diǎn)是大家在文章閱讀過程中對(duì)于細(xì)節(jié)信息的敏感度以及考生準(zhǔn)確返回原文定位到細(xì)節(jié)的能力,這種能力在考生以后研究生階段學(xué)業(yè)中需要閱讀大量文字類資料并準(zhǔn)確尋找到其中關(guān)鍵性信息時(shí)會(huì)很有價(jià)值,因此細(xì)節(jié)題可以說就是針對(duì)考生是否具備這種能力而設(shè)置的題型。
托福閱讀細(xì)節(jié)題出題思路實(shí)例分析
托福閱讀細(xì)節(jié)題從提問方式上主要可以分為兩類,第一類難度較高,要求考生對(duì)問題的所有選項(xiàng)都進(jìn)行返回原文查找的步驟從而得出正確答案。這類題目小編稱為多選項(xiàng)返回定位題,比如以下這道題目就是如此:
Asia is the largest land mass on Earth. It contains one-third of the world’s land. Much of the land is uninhabited. But Asia holds more than 60% of the world’s people. It has 48 different countries, including China and India. They are the most populous countries in the world. Asia is also the birthplace of the world’s five major religions. They are Hinduism, Buddhism, Judaism, Christianity, and Islam.
Which of the following is true of Asia?
A. It is the largest continent on Earth.
B. One-third of the world’s population lives there.
C. It takes up 60% of the world’s land mass
D. It is the home of 48 different religions.
可以看到這道題目本身并沒有給出任何解題線索和關(guān)鍵詞,考生需要把四個(gè)選項(xiàng)逐一返回原文核對(duì)查找以后,才能得出正確答案。這類題目之所以難度較高,就是因?yàn)樗鼤?huì)消耗大家比較多的時(shí)間,本身考試時(shí)間不足答題節(jié)奏落后于原定進(jìn)度的同學(xué)面對(duì)這類題目很容易因?yàn)樾母庠?,想要加速又加不了而出現(xiàn)錯(cuò)誤。而且這類題目有個(gè)特點(diǎn),那就是哪怕選項(xiàng)A就是正確選項(xiàng),考生也會(huì)忍不住再去把其它選項(xiàng)也逐一核對(duì)確認(rèn)一下再做出選擇,這其實(shí)就是利用了考生患得患失的解題心理。以上題為例,A選項(xiàng)It is the largest continent on Earth.和文章第一句Asia is the largest land mass on Earth.其實(shí)就是一個(gè)意思,但哪怕考生心中已經(jīng)比較有把握,也還是需要再看完其它選項(xiàng)才行。這樣的題目相當(dāng)消耗時(shí)間,大家如果遇到請(qǐng)務(wù)必注意時(shí)間分配方面的問題。
第二類細(xì)節(jié)題難度就比較低了,這類題目會(huì)給出明確的提示性線索和關(guān)鍵詞,考生根據(jù)關(guān)鍵詞直接返回原文就能找到對(duì)應(yīng)題目的正確答案,在較短時(shí)間內(nèi)就能做完。這類題目小編稱為明確線索定位題,比如下面這道:
A routine vaudeville show usually began with a silly act, such as acrobats or trick bicyclists. This allow audience members to arrive late and find their seats. The show peaked in the middle with the “headliner”. This act was usually the best in the show. The show would conclude with a “chaser” act. This act was considered good enough to feature but dull enough to make audiences leave the theater.
According to paragraph 2, why did a vaudeville show usually start off with a silly act?
A. Because the audience needed time to arrive and find their seats.
B. Because the audience preferred to begin with silly acts.
C. Because silly acts got the audience ready for serious ones.
D. Because that was the only type of act the theater owner could find.
這道題目不僅給出了關(guān)鍵詞線索a silly act,而直接給出了對(duì)應(yīng)內(nèi)容所在的段落位置,對(duì)于考生來說定位返回就變得相當(dāng)簡單了,考生只要帶著問題讀一下原文,找到答案以后再從選項(xiàng)中尋找出相應(yīng)的內(nèi)容就可以順利解題。比如上面這道題問的是威懾呢么雜耍表演開場(chǎng)都要先來個(gè)silly act?考生從原文第二句This allow audience members to arrive late and find their seats.就可以直接找到答案,甚至不用讀完整段內(nèi)容就能獲得自己需要的信息,接下來看到選項(xiàng)A也正好符合要求,那么答案一下子就能確定出來,整個(gè)解題過程不會(huì)超過30秒。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:非洲冶金技術(shù)發(fā)展
托福閱讀長難句實(shí)例
Unlike in the Americas, where metallurgy was a very late and limited development, Africans had iron from a relatively early date, developing ingenious furnaces to produce the high heat needed for production and to control the amount of air that reached the carbon and iron ore necessary for making iron.
句子分析
本句的主句是Africans had iron from a relatively early date,句首出現(xiàn)unlike...提示了比較關(guān)系,這里是美洲與非洲作比較,在Americas之后有where引導(dǎo)的定語從句作修飾。而主句之后的developing ingenious furnaces則是現(xiàn)在分詞作狀語。本句還有兩個(gè)不定式結(jié)構(gòu),分別是to produce the high heat和to control the amount of air,它們是前面furnaces的補(bǔ)語。句末that引導(dǎo)的定語從句,修飾前面的the amount of air。
詞匯總結(jié)
metallurgy指的是“冶金術(shù)”。
ingenious表示“巧妙的“,比如:an ingenious way of making money 賺錢的妙法,an ingenious gadget 巧妙的小玩意,本句ingenious furnaces指的是“精巧的熔爐”。大家還要記下它的名詞ingenuity,表示“心靈手巧;足智多謀”。
句子翻譯
美洲的冶金技術(shù)發(fā)展得非常晚,而且有限。而非洲人則完全不同,他們從相對(duì)較早的時(shí)期開始就有了鐵,并制造出了精巧的熔爐來產(chǎn)生冶金所需要的高溫,熔爐還能控制與碳和鐵礦石接觸的空氣用量以滿足冶金的需要。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:古生物學(xué)家新理論
托福閱讀長難句實(shí)例
In 1972 paleontologist Stephen Jay Gould and Niles Eldredge challenged conventional wisdom with an opposing viewpoint, the punctuated equilibrium hypothesis, which posits that species give rise to new species in relatively sudden bursts, without a lengthy transition period.
句子分析
本句的主語是Paleontologist Stephen Jay Gould and Niles Eldredge,謂語動(dòng)詞是challenged, 賓語是conventional wisdom。而the punctuated equilibrium hypothesis則是an opposing viewpoint的同位語,用來進(jìn)一步解釋這個(gè)反對(duì)的觀點(diǎn)。在同位語之后,有which引導(dǎo)的定語從句,修飾前面的equilibrium hypothesis,這個(gè)定語從句的謂語動(dòng)詞是posits。
詞匯總結(jié)
conventional作形容詞,表示“傳統(tǒng)的;習(xí)慣的;常規(guī)的”,比如:She is a respectable married woman with conventional opinions. 她是一位可敬的觀念傳統(tǒng)的已婚婦女。We must reduce the danger of war by controlling nuclear, chemical, and conventional arms. 我們必須通過控制核武器、化學(xué)武器和常規(guī)武器來降低戰(zhàn)爭的危險(xiǎn)。conventional是托福閱讀詞匯題所考查的高頻詞匯,與“traditional”, “customary”意思相近。
opposing作形容詞,表示“相反的,對(duì)立的”,比如:The opposing armies were already preparing for war. 反對(duì)派的軍隊(duì)已經(jīng)在備戰(zhàn)了。May and Joe have opposing vies on the purpose of going to preschools. 瑪麗和喬對(duì)于上學(xué)前班的目的持截然相反的觀點(diǎn)。
punctuate作動(dòng)詞,表示“不時(shí)打斷”,比如:The game was punctuated by a series of injuries. 那場(chǎng)比賽因不時(shí)有人受傷而中斷。
equilibrium作名詞,表示“平衡,均衡”,比如:The main task now is the maintenance of social equilibrium. 現(xiàn)在的主要任務(wù)是維持社會(huì)平衡。本句中的punctuated equilibrium是一個(gè)生物學(xué)科詞,表示“間斷平衡理論”,該理論認(rèn)為:物種的進(jìn)化是先處于一段時(shí)間的穩(wěn)定狀態(tài),然后經(jīng)歷突然被打斷的變化,最后再次恢復(fù)平衡。
posit作動(dòng)詞,表示“假定”,比如:He posited that the world economy is a system with its own particular equilibrium. 他假定世界經(jīng)濟(jì)是一個(gè)有其自身某種平衡的體系。
give rise to的意思是“引起,導(dǎo)致”,是寫作可以經(jīng)常使用的詞組,比如:Our addiction to cellphones has given rise to many social problems. 我們對(duì)手機(jī)的沉迷引起了很多社會(huì)問題。
burst作名詞,表示“爆發(fā)”,比如:bursts of violent temper 突然發(fā)大脾氣。
lengthy作形容詞,表示“(時(shí)間)過長的,冗長的”。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:太平洋島嶼火山
托福閱讀長難句實(shí)例
A glance at a map of the Pacific Ocean reveals that there are many islands far out at sea that are actually volcanoes—many no longer active, some overgrown with coral—that originated from activity at points in the interior of the Pacific Plate that forms the Pacific seafloor.
句子分析
本句的主語是a glance,謂語動(dòng)詞則是reveals,在這個(gè)謂語之后由that引起了賓語從句。這個(gè)賓語從句比較長,在理解時(shí),可以把破折號(hào)之間的插入語跳過,先理清楚三個(gè)定語從句,第一個(gè)that的定語從句,用來修飾前面的many islands,破折號(hào)之后that引導(dǎo)的定語從句,用來修飾前面的volcanoes,而本句最后還有一個(gè)that的定語從句,則是修飾前面的the Pacific Plate。讀明白以上這些后,再讀插入語,它其實(shí)只是對(duì)前面volcanoes作補(bǔ)充說明而已。
詞匯總結(jié)
glance作名詞,意思是“一瞥,看一眼”,比如:He gave her a quick glance as she walked into the room. 她走進(jìn)房間時(shí),他朝她看了一眼。take/give/show a glance at sth.是常用的詞組,表示“看一眼……”。
reveal作動(dòng)詞,表示“顯露;揭露”,是托福閱讀詞匯題所考查的高頻詞匯,與“show”的意思相近,比如:The curtains opened to reveal a darkened stage. 大幕拉開,露出一片漆黑的舞臺(tái)。The newspaper story revealed a cover-up of huge proportions. 報(bào)紙的報(bào)道揭露了一件掩飾真相的事件,此事牽連甚廣。
volcano作名詞,表示“火山”。
overgrown作形容詞,意思是“長滿的”,比如:The garden will be overgrown with weeds by the time we get back. 我們回來的時(shí)候,花園里將是雜草叢生。
originate作動(dòng)詞,表示“發(fā)源;創(chuàng)始”,比如:a custom originating in Chinese culture 源自中國文化的一種習(xí)俗。
interior作形容詞,表示“內(nèi)部的”,比如:The interior lighting is not adequate. 內(nèi)部照明不足。
plate在地理中指的是“板塊”。
句子翻譯
掃一眼太平洋的地圖就能知道那里有許多在大海深處的島嶼,那些島嶼其實(shí)都是火山,其中許多已經(jīng)不活動(dòng)了,有一些還長滿了珊瑚,這些火山起源于當(dāng)時(shí)太平洋板塊內(nèi)部的地質(zhì)活動(dòng),這樣的板塊形成了太平洋的海底。
句子翻譯
1972年,古生物學(xué)家史蒂芬·杰伊·古爾德和奈爾斯·埃爾德用相反的論點(diǎn)挑戰(zhàn)了傳統(tǒng)的認(rèn)知,即間斷平衡理論,該理論假定物種演變?yōu)樾碌奈锓N是通過相對(duì)突然的爆發(fā),而并非通過長時(shí)間的過渡時(shí)期。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:公路通行費(fèi)的作用
托福閱讀100個(gè)長難句實(shí)例分析
原句案例:
Tolls on roads became high enough to finance what has been called a road revolution , involving new surfaces and bridges, new passes through the Alps, and new inns and hospices for travelers.
結(jié)構(gòu)分析:
復(fù)合句。句中包含what引導(dǎo)的賓語從句。
句子分析:
Tolls on roads主語, became high enough為系表結(jié)構(gòu), to finance …為結(jié)果狀語。在結(jié)果狀語中,finance為動(dòng)詞,what為賓語從句,其中,what充當(dāng)主語,has been called a road revolution 為謂語部分。
本部分意思:公路通行費(fèi)足以資助所謂的道路革命。
involving后置定語修飾revolution, new surfaces and bridges作involving的并列賓語1, new passes為賓語2,through the Alps為定語, new inns and hospices為賓語3,for travelers 為定語。
本部分意思:包括新的路面和橋梁,穿過阿爾卑斯的新關(guān)口,以及為旅客新提供旅館和收容所。
參考翻譯:
公路通行費(fèi)足以資助所謂的道路革命,包括新的路面和橋梁,穿過阿爾卑斯的新關(guān)口,以及為旅客新提供旅館和收容所。