托福閱讀考試詞匯大數(shù)據(jù)分析
托福閱讀考試詞匯大數(shù)據(jù)分析,來看看哪些詞匯出現(xiàn)頻率更高,今天給大家?guī)砹送懈i喿x考試詞匯大數(shù)據(jù)分析,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
托福閱讀考試詞匯大數(shù)據(jù)分析 來看看哪些詞匯出現(xiàn)頻率更高
托福閱讀文章中中四級(jí)詞匯最多
據(jù)統(tǒng)計(jì)四級(jí)詞匯所占比例為51%。足可以看出四級(jí)詞匯在征服托福閱讀中的重要性。四級(jí)詞匯在文章中主要起到構(gòu)建句子骨架的作用,由四級(jí)詞匯所延伸出的四級(jí)詞組、固定搭配也在文章中大量出現(xiàn),也需要同學(xué)們熟練掌握。小編曾經(jīng)遇到過一個(gè)學(xué)生,之前在某機(jī)構(gòu)學(xué)過托福,可是無論怎么考,托福閱讀總是10分左右。問她解題技巧啥的都明白的很,可就是分?jǐn)?shù)提不上去。后來才發(fā)現(xiàn),之前閱讀老師教給他的只是解題方法,技巧??墒蔷x一段文字才發(fā)現(xiàn),他四級(jí)詞匯根本不認(rèn)識(shí)幾個(gè)。這樣怎么能夠征服托福閱讀。對這類同學(xué)來說,其實(shí)根本就還沒到刷題的時(shí)候,而是打基礎(chǔ)的時(shí)候。四級(jí)詞匯及短語不過關(guān),想在托福閱讀中考出一個(gè)好成績是絕對不可能的事情。
托福閱讀文章中六級(jí)詞匯也有不少
我們這里所說的六級(jí)詞匯是剔除與四級(jí)詞匯重合的詞匯,占比大約為11%。這些詞匯在含義深度和難度上都要比四級(jí)詞匯有很大提升。這個(gè)參加過大學(xué)英語四六級(jí)考試的同學(xué)會(huì)有明顯的感覺。六級(jí)考試比四級(jí)考試的難度有很大提升。那些在四級(jí)考試中發(fā)揮的自我感覺良好的學(xué)生,對六級(jí)考試過于掉以輕心,最后往往在六級(jí)考試中捉襟見肘,不能取得理想成績。
托福閱讀高分還是得靠托福詞匯 量
這里所說的托福詞匯也是指剔除四六級(jí)難度的"純種"托福詞匯。從文章的詞匯分析來看,托福詞匯好比點(diǎn)綴在句子中的花朵。明確他們的含義往往對理解文章的含義有著"柳暗花明"的作用。換句話說,如果對這些托福詞匯不甚了解,不能在閱讀中立刻反應(yīng)出單詞的意思。那么整篇文章讀起來都可能有一種霧里看花,摸不清頭腦,理不清頭緒的感覺。這對于快速并且準(zhǔn)確的解題,獲得閱讀高分是一大障礙。
托福閱讀文章中偶爾會(huì)有高難度詞匯
所謂高難度的詞匯就是高出托??荚嚳疾焖降脑~匯。這些詞匯可能屬于SAT考試難度,甚至屬于GRE考試 等級(jí)的詞匯。這些詞匯的含義就是對于本土的美國學(xué)生來講,也是有難度的。那么,有些同學(xué)就會(huì)擔(dān)心了,我背不了這么多的詞匯啊,GRE詞匯 量要求那么高,怎么辦? 小編這里很明確的告訴大家,限于托福閱讀考試的難度。這些詞匯不會(huì)對解題有太大影響的。如果解題牽扯到這些詞匯,往往也可以通過聯(lián)系上下文去猜出詞匯的意思。這方面命題人不會(huì)太難為大家,盡管放心。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:湖泊蓄水層的儲(chǔ)量
托福閱讀100個(gè)長難句實(shí)例分析
原句案例:
Estimates indicate that the aquifer contains enough water to fill Lake Huron, but unfortunately, under the semiarid climatic conditions that presently exist in the region, rates of addition to the aquifer are minimal, amount ing to about half a centimeter a year.
詞匯講解:
aquifer /'?kw?f?/ n. 含水土層
semiarid /?sem(a)?'?r?d/ adj. 半干旱的
結(jié)構(gòu)劃分:
Estimates indicate (that the aquifer contains enough water to fill Lake Huron), but unfortunately, (under the semiarid climatic conditions) (that presently exist in the region), rates of addition to the aquifer are minimal, (amounting to about half a centimeter a year.)
深度分析:
修飾一:(under the semiarid climatic conditions),介詞短語,修飾后面紅色主干部分
中文:在半干旱氣候條件下
修飾二:(that presently exist in the region),從句,修飾conditions
中文:現(xiàn)在存在于這個(gè)地區(qū)
修飾三:(amounting to about half a centimeter a year. ) ,非謂語動(dòng)詞,修飾前面紅色主干
中文:總計(jì)大約一年50毫米
主干:rates ofaddition to the aquifer are minimal
中文:蓄水層的補(bǔ)水率很小
參考翻譯:
估計(jì)表明:蓄水層包含充足的水去填滿Huron湖。但很不幸,在目前這個(gè)地區(qū)半干旱氣候條件下,蓄水層的補(bǔ)水率很小,總計(jì)大約一年50毫米。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:非洲的冶金技術(shù)
托福閱讀100個(gè)長難句實(shí)例分析
原句案例:
Unlike in the Americas, where metallurgy was a very late and limited development, Africans had iron from a relatively early date, developing ingenious furnaces to produce the high heat needed for production and to control the amount of air that reached the carbon and iron ore necessary for making iron.
詞匯講解:
metallurgy /'m?t?l?d?i/ n. 冶金 (術(shù),學(xué))
ingenious /?n'd?in??s/ adj.
1(指人)善于用新的或簡單的方法解決復(fù)雜問題的,心靈手巧的;
2(指物件)設(shè)計(jì)獨(dú)特而精巧的;
3(指主意)別出心裁的, 奇妙的
furnace /'f?n?s/ n. 熔爐
結(jié)構(gòu)劃分:
(Unlike in the Americas), (where metallurgy was a very late and limited development), Africans had iron from a relatively early date, (developing ingenious furnaces) ( to produce the high heat needed for production) and (to control the amount of air)( that reached the carbon and iron ore) (necessary for making iron.)
深度分析:
修飾一:(Unlike in the Americas),介詞短語
中文:不像在美洲
修飾二:(where metallurgy was a very late and limited development) ,從句
中文:冶金術(shù)發(fā)展非常晚而且有限
修飾三:(developing ingenious furnaces) ,非謂語動(dòng)詞
中文:發(fā)展了獨(dú)特而精巧的熔爐
修飾四:(to produce the high heat neededfor production),非謂語動(dòng)詞
中文:它可產(chǎn)生冶鐵所需要的高溫
修飾五:(to control the amount of air) ,非謂語動(dòng)詞
中文:控制空氣的數(shù)量
修飾六:( that reached the carbon and ironore) ,從句,修飾air
中文:接觸碳和鐵礦
修飾七:(necessary for making iron. ) ,形容詞短語,修飾air
中文:對于冶鐵是有必要的
主干:Africanshad iron from a relatively early date
參考翻譯:
不像在美洲,那里冶金術(shù)發(fā)展非常晚而且有限,而非洲擁有鐵比較早,他們發(fā)展了獨(dú)特而精巧的熔爐,它可產(chǎn)生冶鐵所需要的高溫,并且控制接觸碳和鐵礦的空氣用量以滿足冶鐵需要。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:蒸汽印刷的工作效率
托福閱讀100個(gè)長難句實(shí)例分析
原句案例:
At the same time, operators of the first printing presses run by steam rather than by hand found it possible to produce a thousand pages in an hour rather than thirty.
結(jié)構(gòu)劃分:
At the same time, operators of the first printing presses (run by steam) rather than (by hand) found it possible (to produce a thousand pages in an hour rather than thirty.)
深度分析:
修飾一:(run by steam) ,非謂語動(dòng)詞,修飾printing presses,大家注意這里的run不是謂語動(dòng)詞,而是后面的found,這里易混淆
中文:通過蒸汽運(yùn)行
修飾二:(by hand),介詞短語,修飾printing presses,注意rather than,超級(jí)高頻短語,之前也碰到過了,它是一個(gè)介詞,“而不是”
中文:而不是通過手
修飾三:(to produce a thousand pages in anhour rather than thirty.) ,非謂語,it指代這里的內(nèi)容
中文:生產(chǎn)一千張紙?jiān)谝粋€(gè)小時(shí)內(nèi)而不需要三十小時(shí)。
主干:operators found it possible
參考翻譯:
同時(shí),第一批通過蒸汽運(yùn)行而不是通過手動(dòng)的蒸汽印刷廠的操作者們發(fā)現(xiàn)在一個(gè)小時(shí)內(nèi)生產(chǎn)一千張紙是有可能的,而不需要三十小時(shí)。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:大氣引擎的設(shè)計(jì)優(yōu)缺點(diǎn)
托福閱讀100個(gè)長難句實(shí)例分析
原句案例:
This “atmospheric engine,” invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen, embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel that it could not be employed outside the coal mines for which it had been designed.
詞匯講解:
embody /?m'b?d?/ v. 體現(xiàn)(想法﹑ 感情等),使(想法﹑ 感情等)具體化;包括或含有某物
revolutionary /'r?v?'l???'n?ri/ adj. 革命的
employ = make use of sb/sth 使用
結(jié)構(gòu)劃分:
This “atmospheric engine,” (invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) embodied revolution ary principles, but it was so slow and wasteful of fuel (that it could not be employed outside the coal mines) (for which it had been designed.)
深度分析:
修飾一:(invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) ,插入語,修飾this “atmospheric engine”,大家注意這里的斷句,This “atmospheric engine” embodied revolutionary principles被隔開了,斷句很重要
中文:由Thomas Savery發(fā)明并由他的搭檔Thomas Newcomen大力改善的
修飾二:(that it could not be employed outside the coal mines) ,從句,so…that結(jié)構(gòu)
中文:不能在煤礦的以外的地方使用
修飾三:(for which it had been designed.) ,從句,修飾coal mines
中文:引擎被設(shè)計(jì)
參考翻譯:
這個(gè)由Thomas Savery發(fā)明并由他的搭檔Thomas Newcomen大力改善的“大氣引擎”體現(xiàn)了革命性的原理,但它如此慢和浪費(fèi)燃料以致于不能再煤礦的以外的地方使用,盡管原來是這么設(shè)計(jì)的。
托福閱讀高難度文章長難句實(shí)例解析:水利驅(qū)動(dòng)的局限性
托福閱讀100個(gè)長難句實(shí)例分析
原句案例:
Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills, it had one great disadvantage: streams flowed where nature intended them to, and water-driven factor ies had to be located on their banks whether or not the location was desirable for other reasons.
結(jié)構(gòu)劃分:
Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and (although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills),it had one great disadvantage: streams flowed (where nature intended them to), and water-driven factories had to be located on their banks (whether or not the location was desirable for other reasons.)
深度分析:
修飾一:(although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills) ,從句
中文:雖然水力在Lancashire和Scotland十分豐富,能夠運(yùn)轉(zhuǎn)谷物廠和紡織廠
修飾二:(where nature intended them to) ,從句
中文:水的流向是自然決定的
修飾三:(whether or not the location wasdesirable for other reasons.) ,從句
中文:而不管這個(gè)位置由于其他原因是否合理
參考翻譯:
只有最后一種完全適合持續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)的機(jī)器,雖然水力在Lancashire和Scotland十分豐富,能夠運(yùn)轉(zhuǎn)谷物廠和紡織廠,但它有一個(gè)缺點(diǎn):水的流向是自然決定的,所以水力驅(qū)動(dòng)的工廠不得不位于河岸邊,而不管這個(gè)位置由于其他原因是否合理。