莎士比亞十四行詩的讀后感

禧寅0 分享 時間:

法國作家維克多·雨果評價莎士比亞:這種天才的降臨,使得藝術、科學、哲學或者整個社會煥然一新。 下面是小編給大家整理的莎士比亞戲劇故事讀后感5篇,希望對大家有所幫助。

莎士比亞十四行詩的讀后感1

莎士比亞詩歌在漢語中的復活

秦巴子

我最早接觸莎士比亞,是在少年時代,蘭姆姐弟編著的《莎士比亞戲劇故事集》,完全把我迷住了,在一個暑假里看了好幾遍。那時我并不知道莎士比亞是偉大的戲劇家和詩人,只是被那些故事吸引著,很自然地就摸到了父親藏書中的《威尼斯商人》《漢姆萊特》《羅蜜歐與茱麗葉》《李爾王》《奧塞羅》……,這些書里的插圖也非常精致,有的是線描,有的則是版畫,在閱讀的時候,我常常在那些插圖上停留,借以想像書中的場景。后來閱讀文學史才知道莎翁的地位,那是偉大的戲劇家莎士比亞,知道他同時還是杰出的詩人是多年以后,到了我開始詩歌習作的時候。斷斷續(xù)續(xù)讀到的一些莎翁的十四行詩,坦白的說,我并沒有覺出其好,起碼感覺上沒有我少年時代讀過的普希金、拜倫、雪萊那么好,甚至沒有白朗寧夫人的十四行詩好;當時的我還沒有能力懷疑到翻譯上去,以我當時對那些大名鼎鼎的譯者的迷信,更沒有勇氣去想是不是翻譯出了問題;那些看起來有點酸腐做作甚至遺詞造句多有別扭的情詩,既不能給我?guī)黹喿x的愉悅,也不能讓我在詩歌寫作中感到有可以借鑒學習的地方,我也就用不著跟自己過不去,心說,莎翁固然偉大,但他的十四行詩就不必跟著也偉大吧,畢竟他是戲劇家。這一放,就是近三十年,直到去年,詩人伊沙老G夫婦開始重譯莎翁的詩。

其實伊沙說要開譯莎翁詩歌的時候,我是有些懷疑的,以我很久以前的閱讀印象,莎士比亞十四行詩值得費力重譯嗎?但我并沒有貿(mào)然出口勸我的老朋友,只是隨其每天譯出貼在微博上的一兩首跟著閱讀,漸漸地讀出了不同于以前給我留下惡劣印象的另一個莎士比亞,一個深情的被愛欲燃燒著的莎士比亞,一個技藝嫻熟表現(xiàn)豐富的莎士比亞,一個真正的詩人莎士比亞。我這個不通任何外語的人,不敢妄說翻譯的技術問題,但我可以通過伊沙老G的譯本,憑著對詩歌氣息的敏感,觸摸和接近那個大我四百多歲的英國詩人莎士比亞了。

有一種關于翻譯的說法叫信、達、雅,好像是翻譯《天演論》的嚴復最早提出來的,簡單一點說吧,就是應該做到:忠實原文、通順流暢、優(yōu)雅美好,我想借這個標準看新譯的莎士比亞十四行詩。關于信,即忠實原文,我只能信伊沙夫婦,他們此前已經(jīng)譯了美國詩人布考斯基的兩部詩集《干凈老頭》和《極品》、譯了泰戈爾的名作精選《生如夏花,死如秋葉》、譯了《世界名詩一百首》和《英美名詩一百首》、從英文轉(zhuǎn)譯了《阿赫瑪托娃詩選》,讀過這些,我相信他們是可以信任的詩歌翻譯家,他們在翻譯中糾正了許多前人譯的莎詩的錯漏,并且敢于把舊譯、新譯和原文一同貼到網(wǎng)絡上來讓人鑒別比較,我覺得這不僅是“信”的勇氣,更是對“信”的一種自信,此前沒有人這樣做過;關于達,作為杰出的詩人,伊沙譯的莎詩對舊譯是一種顛覆性的刷新,所謂通順流暢已經(jīng)遠遠不足以來說明伊沙的譯本了,他譯出的是真正的詩歌,那么美妙的樂音和韻律我們都能在閱讀中感覺得到;關于雅,更是自不待言,在信、達之上,我能在譯本里看到十四行體中的雙行換韻,那已經(jīng)有了漢語的音韻之美,我能讀到他的神來之筆,讓英詩發(fā)出了漢語的美妙光輝,譬如對“路漫漫其修遠兮”等古詩和成語的妙用。或許,我這么套用嚴復的說法來談論伊沙的譯本是太過機械了,我真正想說的,莎翁的詩能被譯得這么好,一個最重要的原因,就是伊沙是當代漢語里最杰出的詩人,只有最杰出的詩人才能聽出另一個語言里的杰出詩人的微妙之處。

常說音樂是沒有國界的語言,又有一種說法是詩幾乎不可譯——所謂詩意是翻譯中失去的部分,但我并不相信,我以為詩和音樂有類似之處,一個好的詩歌翻譯家,一定在自己的母語里首先是一個杰出的詩人,他能夠像聽音樂一樣感覺出另一種語言中詩人所發(fā)出的氣息和味道,能從詞語之間把那些最可能失去的東西(那些微妙的氣息、味道、感覺)準確捕獲并在自己的語言中傳達出來,對于詩歌翻譯來說,所謂信達雅,最終必須完成為一種妙譯,讓它在漢語里同樣光彩。我相信很多喜歡讀譯詩的朋友和寫作者,都曾經(jīng)被拙劣的譯本反復折磨過,那些被公認的大詩人為什么到了中國卻讓我們讀不懂、讀不出味道、看不出什么好來了呢?有時候稍微自戀自大一點,甚至覺得那些詩人還沒自己寫得好,難道他們都是徒有虛名?后來我們漸漸的認識到,是翻譯出了問題,拙劣的翻譯必定是要糟蹋掉原作的(越是偉大的作品越是被糟蹋的面目全非),稍好一點的翻譯也僅僅是能夠由信而達罷了,但詩歌的翻譯到此為止卻并不能稱作完成了詩意。而我現(xiàn)在的看法是,只有真正優(yōu)秀杰出的詩人、甚至只有大詩人,才能聽懂另一個語言中的大詩人,才能讓他在漢語中復活,就像是用漢語寫出的一樣令人信服和信任。我以為,伊沙老G夫婦的詩歌譯本,做到了這一點,他們的全新譯本《莎士比亞十四行詩》就是莎翁詩歌在漢語中的復活,起碼是從我這個已經(jīng)在記憶里埋掉了詩人莎士比亞的人心里復活了。

最后再說說這本書的裝幀設計吧,拿到它的時候,我?guī)缀跤幸环N驚艷之感,像伊沙的翻譯一樣驚艷。很久沒有看到讓人想要反復撫摸的詩集了,我說的是撫摸!僅就這本書本身,就已經(jīng)讓人有手捧經(jīng)典之感,無論是封面設計、排版方式、內(nèi)文用紙和字體,還有詩人李偉的精美插圖,都配得上偉大的莎士比亞。毫無疑問,這是一本從內(nèi)到外、從內(nèi)容到形式稱得上美倫美奐的經(jīng)典;從閱讀到收藏,它都讓人感到舒服。是的,非常舒服,在這個經(jīng)常遭遇不舒服的閱讀的年代,這很重要。

莎士比亞十四行詩的讀后感2

作為文藝復興時期的重要支撐,莎士比亞的戲劇顯然是不可或缺的重要組成部分。沒有了莎士比亞,文藝復興的奪目光輝也必然會缺失掉關鍵的一環(huán)。我們提及莎士比亞,首先想到的當然是他那膾炙人口的劇作,但是,對于很多讀者來說,莎翁流傳至今的詩作更能夠打動他們的心靈。從莎翁筆端流傳下來的154首十四行詩,同他的幾大劇作一樣,已經(jīng)成為了世界文學史上的經(jīng)典之作。如果說莎翁的劇作支撐起了文藝復興殿堂的框架的話,那么他的這些詩作則可以看作是這一殿堂上不可缺失的裝飾和點綴。

幾個世紀以來,不同時期、不同地域、不同國度、不同民族的人,都在閱讀莎士比亞。如同一千個讀者眼中有一千個哈姆雷特,在這些被時間和空間隔離開來的讀者心目中,也同樣有著不一樣的莎士比亞。對于中國讀者來說,最早接觸莎士比亞,應該是在19世紀中葉,通過西方傳教士得以了解到這位文學巨匠。其后,中國思想家嚴復于1894年、1897年,梁啟超于1902年,魯迅于1907年都在譯作中提到過他。隨著“莎士比亞”這個名字在中國的不斷推介,莎翁作品開始在中國逐漸傳播和風靡。時至今日,當我們提到莎士比亞時,仍然和古代的李白、杜甫一樣,是一個時代乃至整個世界的文學坐標。

不過,我們不得不面對的一個現(xiàn)實是,當時間逐漸流逝變遷,當新時代的文化風貌和傳播方式逐漸改變,傳統(tǒng)與經(jīng)典也漸漸塵封于時間的塵埃,慢慢變得鮮有人問津。曾經(jīng)萬人空巷、一時洛陽紙貴的景象,恐怕再也難以重現(xiàn)了。是時代遺忘了經(jīng)典,還是經(jīng)典已經(jīng)不再適應這個時代了呢?

在回答這個問題之前,伊沙與老G做出了一個大膽的嘗試。他們決定用一種全新的方式來翻譯莎翁的154首十四行詩,通過自己的努力來讓莎翁詩作綻放出新的生命力。要知道,這不僅需要能力,更需要勇氣。對于大多數(shù)讀者來說,莎翁作品在中文語境里,已經(jīng)長期形成了固有的表達方式,如何給讀者帶來新的翻譯風格和閱讀體驗?如何尊重經(jīng)典并重塑經(jīng)典?應該是伊沙與老G面臨的重要難題。

更何況,莎士比亞一直是公認的有史以來詞匯量最多的作家,至今沒有人能超過他。據(jù)統(tǒng)計,莎士比亞的用詞量高達兩萬個以上,他在作品中廣泛采用民間語言(如民謠、俚語、古諺語和滑稽幽默的散文等),注意吸收外來詞匯,還大量運用比喻、隱喻、雙關語,可謂集當時英語之大成。這對翻譯者伊沙和老G來說,同樣是一個重要的挑戰(zhàn)。當然,對于我們讀者來說,這也正是兩位翻譯者所給我們帶來的最大期待之一。

我們懷著敬畏之心來面對經(jīng)典,我們同樣也應該懷著期待之心來面對這本《莎士比亞十四行詩》(全新譯本)。期待伊沙與老G給我們帶來閱讀上的驚喜,讓我們重新領略來自文藝復興時期的經(jīng)典之美。

莎士比亞十四行詩的讀后感3

瞧!沙神助攻的莎神!——伊沙、老G新譯《莎士比亞十四行詩》誦讀手記

刀口漫步

因為推崇伊沙、老G伉儷的譯筆,從布考斯基到阿赫瑪托娃、泰戈爾、世界名詩、歐美名詩,他們翻譯多少、出版多少,我就跟讀多少、收藏多少,及至最新的這本《莎士比亞十四行詩》,已經(jīng)手握兩位7本譯著,第一次如此密集而酣暢地品嘗外國詩歌,仿佛置身語言的森林和大海,眼里、心里滿是驚奇和敬畏,那些忠實而精準的譯筆譯出了萬千氣象,譯出了不同詩人的口吻和體溫,甚至譯出了他們的狂放與內(nèi)斂、堅挺與柔軟、干燥與潮濕……青海人民出版社分別于2013年3月和2014年1月相繼推出其中的《當你老了——世界名詩100首新譯》、《來自時間的大?!⒚烂?00首新譯》之后,又于2014年5月全新呈現(xiàn)莎翁神采,不得不讓人肅然起敬;而三本書的“選題策劃”、詩人馬非(王紹玉)多年來與伊沙珠聯(lián)璧合的協(xié)作,已成中國出版界的不二佳話,馬非兄除了一流詩人的身份之外,也已經(jīng)坐實“大出版家”的前排交椅——腦海中迅疾浮現(xiàn)的“大出版家”還有詩人沈浩波、潘洗塵、世中人……

且說這本《莎士比亞十四行詩》,我是在十天之內(nèi)大聲誦讀過兩遍之后,才東鱗西爪地抓取了些淺薄的觀感,不怕人笑話地撮錄于此:

1、之前對莎翁的認識,僅僅停留在他的幾個經(jīng)典悲、喜劇改編的電影和拍他的那部喜劇電影《莎翁情史》上,既沒有讀過其它的翻譯版本,也沒有做功課——去探究十四行詩的寫作背景以及它們都是寫給誰的,每一節(jié)中的“你”到底姓甚名誰,但我是結(jié)合伊沙的那個詩學創(chuàng)見去讀的,即“從所指到能指”:“你”從具體的那個女人或男人,化身為愛人、詩神乃至自己(自己有時又肢解為靈與肉),同時完成N位一體的交融,抑或只是一顆充盈著真善美的博愛(濫情?)之心的私密獨語——哪怕它們好像最適合在話劇舞臺上大聲喊出來?伊沙前面翻譯的泰戈爾和阿赫瑪托娃,我是在心里默讀完的,而莎翁的十四行詩,每一節(jié)我都忍不住去大聲朗誦(有時在模仿“話劇腔”),好像唯有如此,才能讓那個嗓音響亮的莎翁靈魂附體……

2、在莎翁的詩句里,我瞥見西方文明的“現(xiàn)代之光”,諸如債券、證券、律師、業(yè)主、訴訟、貸款、政策、審計、租賃、瀆職、保釋、免單、償還利息、檢舉控告、高利貸者等等新詞兒,它們在詩中并不生硬、突兀,仿佛屹立在時光的兩翼之上,已經(jīng)穿越歷史的風塵,讓我不禁自取其辱地瞎琢磨:同時代的中國詩人、中國詩歌在寫什么呢?他們表達的永恒主題成就了幾多經(jīng)典呢?我不知道其他譯者是如何面對這些“硬詞”的,但相信直至今天仍會有大批新詩作者不待見它們,甚至成為拒不接受現(xiàn)代詩的口實之一,那就讓他們繼續(xù)去塞“格律詩”的尿壺、做“新詩”的春夢去吧,西方列強已經(jīng)早我們幾百年在玩兒“現(xiàn)代詩”了……

3、伊沙和老G譯得太現(xiàn)代了,這是多么成熟且醇正的漢語?。骸爱斔氖畟€嚴冬圍困你的額頭眉毛”、“這些用溫柔的手工編織而成的時辰”、“一名液體的囚犯被關押在玻璃大墻里”、“如何將一根琴弦調(diào)教成另一根的寶貝丈夫”、“可惡的病蟲害寄生在最芬芳的蓓蕾里”、“我要專門殺熟,貌似很蹊蹺”、“世俗的誹謗在我的眉毛上蓋章”、“愛是寶寶,那時我不可以這么形容/給他一個完美的成長令其長大成人”、“愛不被時間欺騙,盡管玫瑰色的唇和臉/會在他彎曲如鐮的羅盤內(nèi)部淪陷”、“為何你鍛造的鐵鉤被握于說謊的眼睛/為何它死死鉤住了我心靈的判斷?”、“將創(chuàng)造的才能保留在對一棵小草的指認”、“在他青春的骨灰上仰面朝天”……我無法不激賞這些動人的詩句和譯筆!我們還有必要再迷戀之前那些疙疙瘩瘩的夾生飯般的粗糙文本嗎?只有好詩人才能翻譯好詩人,瞧瞧沙神助攻下的這個莎神!

4、伊沙和老G譯得太大膽了,有點兒驚世駭俗了吧?可竟無違和感,竟相當熨帖:“我喚廣宇之虛空,救我玫瑰救我命”、“到此問診方得明,愛火沸水不冷情”——還不算什么;“長風破浪會有時,直掛云帆濟滄?!?、“此恨綿綿無絕期”、“譬如朝露,去日苦多”、“將吾名做汝愛兮愛永遠/吾遂成汝至愛兮名如愿”、“吾頌汝美人兮無極之璀璨/汝面如黑夜兮暗如閻羅殿”、“貌比潘安”、“天蒼蒼野茫?!?、“載不動,幾多愁”、“先天下之憂而憂/后天下之樂而樂”、“趁抽刀斷水水更流舉杯消愁愁更愁”、“今日清水出芙蓉,明日天然去雕飾”——就太不可思議了!會出人命的!這是威廉·莎士比亞嗎?此刻,屈原、曹操、李白等等中國詩神在莎翁的身上靈魂附體!還有語感舒服得不得了的第128節(jié),那不就是伊沙本人嘛!時空之門洞開,詩神們?nèi)季墼谝粋€圓桌上開會,詩會的主辦方和邀請者是伊沙夫婦……為什么不可以?伊沙說,偉大的傳統(tǒng),不是堆在身后的功勞簿,你會在不斷的前行中與之相遇(大意)。

5、“愛永是我劫”的莎翁,是個狂野的情癡、情魔,滿懷激情而又謙卑至極地追求著那些真善美的化身——靈與肉的結(jié)合體,絕不會割裂——那一節(jié)又一節(jié)直沖云霄的詩句,仿佛一次次充滿神秘的冒險之旅,讓人心馳神往,欲展翅高飛……

6、書中的插圖,系詩人李偉的畫作。我看見,繆斯的魅影,在古典的質(zhì)感和立體的孤獨中翩然閃現(xiàn)(我不懂畫,剛買了一本弗朗索瓦絲·芭布-高爾的《如何看一幅畫》惡補)……

莎士比亞十四行詩的讀后感4

“一千個讀者心中有一千個哈姆雷特!”那么面對莎士比亞更為杰出的詩篇呢?我曾說過:“莎翁的詩歌如同濃烈醇香的老酒,一天讀上一兩首,神清氣爽!一下子讀太多,會醉的!” 以下文字皆是讀詩后十分鐘內(nèi)寫就,感性直接,熱烈執(zhí)著,有我的體溫,我的見識!或許膚淺,或許偏差,不過沒關系,就當拋磚引玉,還請大家多多閱讀莎翁的詩篇,寫出更為精妙的賞析來!正如譯者著名詩人伊沙所言“莎翁是人類的詩核”,要想了解人類最好的詩歌與美麗的情懷,《莎士比亞十四行詩》(伊沙老G譯)不容錯過!

1:你的美麗無人企及!但歲月流逝時間萎縮,你終將化作墳墓!你不能讓明亮的雙眸獨自發(fā)出烈焰的目光!你不能對豐饒的芬芳的自身太過殘忍(如仇敵一般)!你不僅是今日世界的新鮮點綴,還要把你的魅力傳承下去!讓你幼稚的子孫繼承,發(fā)揚!讓美永存!你不是唯一的先驅(qū),你是這大地的萌芽!朋友,可憐可憐這個世界吧!順應自然,結(jié)成連理,生育美的后代,為燦爛的春天開路!較之其他譯本,伊沙老G譯得硬朗鮮明,力透紙背!

2:你已四十,人至中年!歲月“嚴冬”已在你“美麗田野”挖下“深深戰(zhàn)壕”(好形象深刻啊)!你“青春華服”將變成“一把破碎廉價的雜草”(好犀利殘酷啊)!那么試問,你的美麗你的“奇珍異寶”何在?“深深凹陷的雙眼”只有羞慚與“毫無價值”(好決絕的口氣)的榮耀!而如果你能夠回答(筆峰陡然一轉(zhuǎn)),我有“美麗的孩子”!可以償還寬恕可以繼承我的美!那么你即使衰老,也毫無遺憾!即使寒冷,也“熱血沸騰”!因為,因為你有了新的創(chuàng)造!新的重生!!此詩先冷后熱,逐步升溫!入情入理,動人美妙!朋友啊,把你的美傳諸后人吧!讓人間“熱血沸騰”吧!!

3:曾經(jīng),我在爸爸的臉上看到爺爺?shù)娘L采,那我必將在我的臉上看到爸爸的神韻!正如詩中所說:“你是你母親的鏡子,她在你身上/喚回她可愛的青春四月天”多好啊!容顏與精神,一代代相傳!而如果你不這樣(傳宗接代)的話,“那就獨自死去,你的肖像與你同在”(好氣魄啊)!其實這又有什么不可以?!“生不被當世記載”不可怕,精神風韻永存,是另一種重生!不由想到中外先賢,屈原、李白、蘇軾、莎翁、牛頓等等,此詩,規(guī)勸中激勵,思辨中明智,矛盾中升華!

4:“美麗的小氣鬼”“揮霍無度的小可愛”“為何你......”此詩口吻之可愛!足見詩人心中的愛憐!“美麗的遺產(chǎn)”“慷慨賜予你的”你卻不懂珍惜,“濫用”甚至“隨手送出”!讓人惋惜!等到“背負如此巨大的金額”,“跟你一個人做交易”,“做香噴噴(反諷)的自我”時,簡直就是自欺欺人!又讓人多么不解,多么哀傷啊!而后痛苦死去,“你未及揮霍的美麗與你葬在墓中/被活著的遺囑執(zhí)行人占用”!口氣決絕!多么悲慘啊!你的美你的好統(tǒng)統(tǒng)被你帶進墳墓,什么也沒了!而你留下的(還有什么呢,一些物質(zhì)上的東西而已)沒有親人繼承,只能被執(zhí)行人白白占有!這難道就是你追求的人生嗎?哦,不!!!

5:俗話說得好,“歲月是把殺豬刀,刀刀催人老?!笔堑模瑫r間又似“暴君”!什么都挨不過他的打磨!美人變丑,夏天入冬!“一個液體的囚犯被關押在玻璃大墻里”極富想象力!美麗以及美麗效果甚至美麗記憶(表面的外在的)都已消失!但是啊但是,那“花露”(內(nèi)在的精神的美)“依然香氣彌漫”!此詩,感性如水性感如風(伊沙妙語)!

6:“隆冬鋸齒狀的糙手”好酷的比喻啊!精華,珍藏,寶藏,高利貸,利息,這些詞語告訴我們,你的美好,已被裝進“芳香小瓶”!繁殖,快樂,十倍,重新,塑造,留在,這些詞語又告訴我們,你的快樂,可以延續(xù),可以留下,可以放大!最后兩句告誡,冷又狠!“將被死神所征服并讓蛆蟲做子孫”!想想吧,還是放棄你的固執(zhí)己見吧!

7:一氣呵成!看啊,朝陽親切神圣,中午的太陽,“壯若青春”!夕陽“謙卑”,“蹣跚而過”!宛若一個人的一生!太陽給了我們永久的啟示!最后兩句,闡明寓意,人也如此,終將逝去,無人關注!怎么辦?“除非你有一個兒子”,您說呢,朋友?

8:文字化作音樂,在耳畔“錚然有聲”:兩個人,總會“一根琴弦調(diào)教成另一根的寶貝丈夫”(理解包容)!總會“彼此呼應而又各司其職”(琴瑟和鳴)!總會“宛若父親、孩子和快樂的母親”(吉祥三寶)!這就是家庭,這就是生活,“齊聲歡唱,音符上天”!真好!而你“孑然一身”只能“證明空虛”,多傻啊!你說呢,朋友?

9:促膝長談,娓娓道來!怕(或愛),也許是你選擇單身的原因??伞盁o后的你溘然長逝”,那是何等凄涼!世界為之哭泣!而“每一個寡婦通過孩子的眼睛/在心中很好地珍藏她丈夫的形象”,這里面包涵深深愛戀濃濃親情!你卻無法察覺不會擁有!“浪子”的你,是殘缺的!是真正自私的!是心中無真愛的!朋友,你明白了嗎?

10:不要讓仇恨蒙蔽了你的雙眼,還是讓愛化解它吧!其實你“儀態(tài)萬方外表善良”,何不證明你也“心地善良”?拋卻“仇恨”“反抗”“殺機”吧!用“溫柔的愛情”“重建一切”吧!“愛我/再造一你”!“給美麗多一個存活的余地”!此詩仿佛愛人絮語,情感真摯,自然流露!

11:死而復生,重生!另一個你,“金蟬脫殼”而出!年輕的“新鮮血液”!“聚居著智慧、美麗和繁衍”!朋友,請倍加珍惜吧!而讓那些不開化的族群“貧瘠地死去”吧!最棒后兩句:“她(世界抑或命運之神)將你雕刻(一刀刀,有力的)成她的印章(妙喻)”“你當印出更多張(繁衍繁榮!),也莫讓副本銷亡(感恩大愛!)”此詩奏響鏗鏘有力的音樂!

12:什么都是虛無啊!“于時間的鐮刀(突然想到張志的詩句“舉起了手中遲鈍的鐮刀/它收割人頭”異曲同工之妙!)作戰(zhàn)”必然失敗!!白天入夜、紫羅蘭凋謝、黑貂皮卷發(fā)被覆蓋、綠葉凋零、芳草扎捆、“在棺材上結(jié)出果實長出憤怒的白髯(好生猛的句子)”!而“美麗”的“芬芳”的你也必然死去“快似萬物生長”!怎么辦啊怎么辦?請讀最后一句!

13:你是你自己,又不只是你自己!美麗(俊美)是“租賃”(好鮮活的詞)的!只有遺傳下去,才永遠不會到期(說得好)!你如“華廈傾頹”(必然老去),請“精心看守得以維護”(獲得重生)!對抗“死神永遠冷酷的寸草不生(富有想象的詞)的暴怒”!“親,我的愛,你知道”!

14:“依據(jù)不可泄露的天機”,我做出判斷:你是真與美的化身,給我以燦若星辰般的知識、藝術(多么迷人的贊美啊)!倘若我是你,定會“將你(真與美)珍藏流傳千古(一代代傳遞)”!否則,“你的大限(死亡)就是真與美的厄運與死期”!朋友啊,請珍重啊,請三思啊!

15:熱血沸騰的愛!理智清醒的抉擇!青春昂貴!時間無情!“將你青春的白晝變成骯臟的夜晚(鋒利的句子)”!最后兩句動情至極!“愛你,我與時間作戰(zhàn)”,愛你直到天荒地老!“我愿成為你的新歡(一擊即中我的心)”愛你愛到,重新來過!從頭再來!

16:變幻神奇,生花妙筆!何為“更強有力的手段”?“許多處女的花園尚未播種/貞潔地期盼承接你生命的花朵”!好誘人甜蜜的詩句!只有“生命線條”才能把你修補!“令你復活”!最后兩句,大美無言啊!“只有放棄自己才能保全自己,你只有活在畫里,通過你生花的妙筆。”請容我一讀再讀,直到老淚縱橫!

17:追隨閱讀的深入,敬仰之情愈加強烈!正如譯者伊沙所言:“莎翁是人類的詩核”。如此美妙的情感配以如此絕倫的表述,真是讓人觀之動情,讀之澎湃!你的至善至美將我的詩篇填滿!你的美麗魅力在我的詩行中呈現(xiàn)!你神圣非凡的品質(zhì)超越世俗嘴臉!噢,不要讓我的詩頁成為“謊言”“與時代泛黃”!讓你的孩子出來作證,讓我詩中的你再活一次!

18:至美至真至情!把你比作夏天,“更加可愛更加溫暖”!可是“每一種美麗都來自美麗的凋落(時光消逝)”!“但你永恒的夏天不會褪色”?因為“你的生長朝向時間,在永恒的詩篇中”!你的“姹紫嫣紅”儼然超越了時空,定格在我美麗的文字中!“如此長久”啊!“你活在本詩中”,詩給你嶄新的永恒的生命!未來的人們啊,擁有著“洞見的眼睛”!

19:此詩如猛虎下山!又似離弦之箭!愛得如此鏗鏘有力!愛得這般清醒執(zhí)著!!“哦,別用你的時光雕刻我愛人美麗的睫毛/也別用你古老的鋼筆在那里畫下線條”!時光啊,請你手下留情!時光啊,即使你“捷足先登”,也阻止不了“我的愛將在我的詩中萬古長青”!!愛讓詩歌動情!詩因愛長青!較之之前譯本,譯者@伊沙 老G賦予詩歌更為鮮明的鋼筋鐵骨!

20:還有這么迷人的男人(女人)嗎?還有這么絕妙的贊美嗎?還有這么動情的表達嗎?還有這么真摯的情懷嗎?讀得我怦然心動,你“奪走男人眼球,震撼女人靈魂”把人世間的美瞬間秒殺!造物主為你“墜入情網(wǎng)”,我必“被你打敗”!即使如此,我仍要歌唱“我的愛便是你的愛,而你的愛已經(jīng)淪為她們的財富”!愛得大氣,愛得淋漓!寫得美妙!譯得精絕!

21:嫻熟的現(xiàn)代漢語,讓詩歌重新綻放奪目光芒!譯本一定要與時俱進,適應國情(當代人的認知與情感),@伊沙 老G的譯本做到了!譬如這首,娓娓道來,讀著很親切!“我的愛像美人一樣/像每一個母親的孩子一樣”美妙,樸實,直抵心底!“喜歡造謠者,讓其把嘴賣/我也不贊美,我志不出賣”短促有力,情感激烈!化莎翁詩篇于中國人的骨髓與血液中!

22:每次都驚嘆莎翁化腐朽于神奇!把一個普通平常的事情,訴說得石破天驚,百轉(zhuǎn)千回,韻味十足,余音繞梁!如這首,“因為所有裝點你的美麗/都是我心靈體面的布衣”眼晴一亮,過目不忘!“當我死了,別指望你的脈搏還跳/你送我你的心也不是為了再將它索要”!徹心徹骨,愛得至死不離!真是筆力深厚,力透紙背啊!且慢慢誦讀,細細回味!

23:本詩之妙在于把自己丑化為“舞臺上憋足的戲子”,因為愛你,而“膽怯”“心勁不足”而成“熱鍋上的螞蟻”!因為戀你,而“忘記表達”“衰竭”“承擔不起”!那“讓我的形象做我的口才吧”!絕妙的辦法啊!我“無言訴說”“勝過喋喋不休的口舌”!請你“閱讀沉默(是金)的情書”!“用眼睛傾聽”!情感純真,如此美妙!

24:世上最精妙最真摯的情詩!無論男孩女孩都無法躲避這些美妙的柔情如水的詩句!“眼睛扮作畫家”,“把你美麗的形象鑲嵌在我心靈的桌布上”,何其動情!把你一筆筆畫在我心里,把你的畫像“掛在我胸中的畫廊”!何其深情!而“你眼睛成為開向我胸膛的窗”!四目交望,刻骨銘心的愛!??菔癄€的情!即使太陽也不會懂,也不能改變!愛真美!

25:太喜歡這首了,符合我質(zhì)樸的心境!所有名利皆浮云,所有物質(zhì)終究虛無!唯有“在我所敬仰的事業(yè)中享受意外的樂趣”,譬如寫詩,讓我的靈魂飛翔飛揚!唯有“愛人與被愛,我多么歡暢”,擁有愛與被愛,人生才是完整的美麗的!我和我的愛人、親人在一起,盡享天倫之樂!豈不快哉!我沉浸在美妙的詩篇中,書寫我的傳奇人生,豈不快哉!!

26:愛情是高貴的!我筆力不濟啊!“但我希望你靈魂的思想中/一些美好的意念給它以恩典”,給我指引,給我簡陋的愛情“穿上華服”,讓它美麗美滿,讓它修成正果!到“那時”,我定要自夸:我愛你有多深,月亮代表我的心!到“那時”,我定會沉默:默默地愛著你,這沉默里有著蜜甜的喜悅!

27:我常常想,收到如此情詩的女子,心里會怎么想?定是美妙的、高雅的、純潔的!非一般情書所能匹敵!此詩中的“我”身已累,心似火!“因為我的思想/渴望去你那里來一次虔誠的朝圣”!把“我愛你”表達得含蓄精妙;“像一顆寶石/讓黑夜變得美麗”,對你的贊美直接有力;“穿過白天我的肢體,穿過黑夜我的精神”,愛你不舍晝夜!一刻不停!

28:愛得身心疲憊,愛得心力憔悴!“只是日以繼夜,夜以繼日地襲來”愛你,就要一刻不休;“一個用勞頓,一個用抱怨”愛你,就是折磨自己!“你是光陰/你將其驅(qū)散/你為其鑲上金邊”,愛你,必須為你著想!“可是啊白晝?nèi)杖諏⑽业谋瘋L/黑夜夜夜助長并增強悲傷的力量”,悲傷地愛著你,有力地愛著你!不離不棄,至死不渝,你感應到了嗎?

29:追逐命運的路上,我飽受冷眼,飽經(jīng)滄桑!我尋找著期盼著,想要的東西太多!不免妄自菲薄,意志消沉!直到“想到你”“于是我的精神為之抖擻”,你,就是我的云雀,給我一飛沖天的力量!“猶記你的甜美的愛情帶來萬貫財富”!美好的愛情,勝過金錢無數(shù)!“用國王的王冠來換我也不屑一顧”,請不要拿名利來玷污它!我的愛情,至高無上!

30:什么樣朋友才是摯友?“親密靜謐的思想交流”!什么樣人生而哭泣?“無所追求”“虛度年華”!什么時候最悲傷?“為過去不平悲傷/從悲傷到傾訴悲傷/悲哀地細數(shù)先前的哀嘆呻吟/那會兒想起你(摯友)/悲傷到盡頭”!悲傷無法止步,一層層掀起波瀾!將內(nèi)心苦痛淋漓表達,九曲十八彎!摯友啊,讓我用這首詩,為你哭泣,把你思念,將你銘記!

31:從孩子的角度抒寫愛情,獨特!“你的胸懷空蕩/君臨著愛情和最忠誠的情種/我思念的所有摯愛”孩子,你是愛情的結(jié)晶!“你是一座墳塋,埋葬全部永生的愛情”比喻大膽,愛得深沉!孩子,你又是愛的歸宿,愛的延續(xù),承載了我們所有愛戀!“你獨自一人享受著眾生應得之愛”,對孩子的愛,一代一代,傾注心血,傾盡全力!“你占有了我的全部”啊!

莎士比亞十四行詩的讀后感5

開學幾天沒什么事情做,于是就去借來基本書來看看,首先閱讀的是《莎士比亞九》,看了《哈姆萊特》和《李爾王》兩個故事,雖然兩個故事講述的都是王國里面的故事,都有披露人性的丑惡,但是從中還是感觸不少的?!豆啡R特》講述了親情會因為財富權(quán)利而被舍棄,純真的愛情也會因為欲望而變質(zhì)的。

王宮里面的非人性的競爭對于我們這些平常人來講實在是逃可怕了,弟弟可以為了皇位為了權(quán)利為了情人而不惜殺害自己的哥哥;天使般的愛人可以為了情欲而嫁給自己的小叔;本該善良的哈姆萊特可以為了報仇而裝瘋賣傻或者傷害他人,這樣報復的結(jié)果不就是彼此傷害,最后還不是所有人都付出了沉重的代價嗎?哈姆萊特的生命,母親的生命,父親的生命,加上叔叔的生命換來的只是不必要的仇恨的終結(jié)。如果開始的時候并不存在這些欲望的話買就不會有殺戮,不會有殺戮就不會有仇恨不會有仇恨就不會存在什么報仇而付出多條生命的代價了。人性的丑惡莎士比亞的筆下描繪得淋漓盡致。親情本該是最珍貴的,也是每個人等候希望擁有的,因為擁有親情可以說是擁有全世界,但是在哈姆萊特的世界里,那微妙得可憐的親情早已被那仇恨擠出九霄云外的不知名的那個恒星那里了。

然而在《李爾王》的世界里也不過如此,只是聽從表面的華麗的語言,根本不理會不了解女兒心里想的,這種病癥在現(xiàn)代社會里還是存在的,而且這已經(jīng)傳染了許多人了;李爾王的兩個女兒高納里爾和里根對無權(quán)無財?shù)母赣H的行為是在是令人發(fā)指啊,雖然這并沒有對其實施什么酷刑,但是這也不是女兒該做的事情,這些事情行為無疑也反應了社會里一些不尊老愛幼的行為,現(xiàn)在的社會雖然主張尊老,但是就是有些人無視著一切,只是為了自己的利益而不惜犧牲家人的自尊與生命。葛羅斯特伯爵的次兒子愛德蒙為了那所謂的面子地位財富而不惜陷害自己的親哥哥,縱觀古代與現(xiàn)今,有多少人為了那所謂的權(quán)利財富而不惜把親情踩在腳底,看的一文不值,但是最終這些人又再懺悔,懺悔自己的白癡行為,懺悔自己沒有珍惜,難道都要等到失去了才會想到自己想要的是什么,想到自己應該珍惜什么嗎?今天突然聽到舍友在暑假發(fā)生的一個難忘的故事,去水庫游泳,但是由于失足就溺水沉下去了,她以為她的生命差點就這樣結(jié)束了,但是她的媽媽并沒有放棄,一樣不顧自己的危險去拯救她的生命。由此可見孩子的生命在父母親的心理比任何東西都重要,甚至比自己的生命都還重要,這就是親情。在遭遇到這樣的重生的抉擇之后她更加的意識到生命的脆弱和親情的偉大與重要。

在生命的抉擇中,父母親尚且選擇孩子,更何況是在財富的選擇中了,我相信在父母的嚴重,孩子比一切的一切都重要。所以中華民族的傳統(tǒng)---孝順是有自己的道理的。或許大家并沒有經(jīng)歷過生死的選擇,老實說我也沒有經(jīng)歷過,但是一直以來我都很相信孝,很相信親情也很依賴親情。有些人事身在福中不知福,有些人是渴望親情的滋潤但是卻總是事與愿違。不管怎樣,天下無不是的父母,無論是什么都不能等價親情,不能與親情交換。


莎士比亞十四行詩英文讀后感相關文章:

羅密歐與朱麗葉讀后感范文5篇

威尼斯商人讀后感600字初中范文5篇

仲夏夜之夢名著閱讀感悟

威尼斯商人讀后感范文5篇

《仲夏夜之夢》小說讀后感

讀羅密歐與朱麗葉最新讀后感

讀梁實秋散文的讀后感

《李爾王》讀后感600字

羅密歐與朱麗葉作品讀后感

莎士比亞十四行詩的讀后感

將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
1129620