2020翻譯資格考試中級(jí)口譯考試熱點(diǎn)
2020年翻譯資格考試中級(jí)口譯考試的熱點(diǎn)有哪些?今天小編給大家?guī)?lái)了翻譯資格考試中級(jí)口譯考試熱點(diǎn),希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。
翻譯資格考試中級(jí)口譯考試熱點(diǎn):貿(mào)易與投資
capital-intensive
資本密集的
infrastructure construction
基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)
chain store
連鎖商店
preferential treatment
優(yōu)惠待遇
foodstuff
食品
sales network
銷(xiāo)售網(wǎng)絡(luò)
honor the contract
重合同
technology-intensive
科技密集型的
income tax
所得稅
wholesales
批發(fā)
高頻句型:
1. 我方非常高興能和你們?cè)谟?guó)度過(guò)這樣一段愉快而富有成果的時(shí)光。
We certainly, on our side, are delighted to have spent such a pleasant and fruitful time with you in England.
2. 我愿意告訴大家,對(duì)諸位為此所作的努力,我們深表感謝。
I’d like you all to know that we are most appreciative of your efforts in making this possible.
3. 我提議為東道主們的健康干杯!希望不久能夠再見(jiàn)面。
I’d like to propose a toast to our hosts, to your very good health. And I hope we will meet again very soon.
命題發(fā)言:
How to Make a Sensible Investment?
翻譯資格考試中級(jí)口譯考試熱點(diǎn):大眾傳媒
blog
博客
security announcement
安全公告
commercial
商業(yè)的
sketch
素描
mass media
大眾傳媒
wall painting
壁畫(huà)
news agency
通訊社
Web page
網(wǎng)頁(yè)
news press
新聞發(fā)布會(huì)
website
網(wǎng)站
高頻句型:
1. 電子出版物能高速提供巨大的信息流,所以現(xiàn)代人對(duì)其十分滿(mǎn)意。
Electronic publication provides such a huge flow of information at rapid speeds, much to the satisfaction of modern man.
2. 因特網(wǎng)給圖書(shū)館帶來(lái)了革命性的變化。使用一臺(tái)聯(lián)網(wǎng)的個(gè)人電腦,你就可以瀏覽數(shù)據(jù)、書(shū)籍、雜志和目錄。
Internet has brought revolutionary changes to libraries. One can browse data, books, magazines and catalogs by using PC connected to the network.
命題發(fā)言:
It’s Dangerous to Shop Bargains One Doesn’t Need.
翻譯資格考試中級(jí)口譯考試熱點(diǎn):人類(lèi)與環(huán)境
acid rain
酸雨
global warming
全球變暖
air pollution
空氣污染
greenhouse effect
溫室效應(yīng)
catastrophe
大災(zāi)難
habitat
棲息地
climate change
氣候變化
monsoon
季風(fēng)
drought
干旱
noise pollution
噪音污染
ecological environment
生態(tài)環(huán)境
ozone layer
臭氧層
emission
排放
pesticide
殺蟲(chóng)劑
endangered species
瀕危物種
pollution
污染
environmental protection
環(huán)境保護(hù)
sewage disposal
污水處理
environmentalist
環(huán)保主義者
soil erosion
水土流失
fertilizer
化肥
species
物種
flood
洪水
water contamination
水污染
高頻句型:
1. As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.
作為一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,中國(guó)正面臨著發(fā)展經(jīng)濟(jì)和保護(hù)環(huán)境的雙重任務(wù)。
2. Noise pollution is at its worst in densely populated areas. It can cause hearing loss, stress, high blood pressure, sleep loss, distraction, and lost productivity.
在人口密集的地區(qū)噪音污染的影響最嚴(yán)重。它可以導(dǎo)致人們失聰、精神緊張,血壓升高,睡眠減少,注意力分散以及生產(chǎn)力降低。
3. 水資源是珍貴的。開(kāi)發(fā)、利用和保護(hù)水資源已成為國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的一個(gè)重要課題。
Water resources are precious. The exploitation, use and conservation of water resources has become an important issue in the development of national economy.
命題發(fā)言:
1. Advantages and Disadvantages of Similar Friends
2. The Balance between Economic Development and Environmental Protection.
2020年catti中級(jí)口譯精選練習(xí)題
定期存款 time deposit; fixed deposit; fixed account
定向培訓(xùn) target training; job-oriented raining
定向生 targeted-area student
定向增發(fā) additional stock issue tailed for...
定向招生 enroll students who are pre-assigned to specific posts or areas
定心丸 mind relief
釘子戶(hù) person or household who refuses to move and bargains for unreasonably high compensation when the land is requisitioned for a construction project
定價(jià)機(jī)制 pricing mechanism
釘子戶(hù) Nail household
丟車(chē)保帥 give up a pawn to save a chariot; sacrifice something minor to save something major
底線(xiàn) bottom line
底 薪 base pay (Base pay is the fixed compensation paid to an employee for performing specific job responsibilities. It is typically paid as a salary, hourly or piece rate.)
低腰露臀褲 hiphuggers
第一產(chǎn)業(yè) primary industry
東道國(guó) host country
動(dòng)感 dynamic
動(dòng)感電影,多維電影 mult idimensional movie (3D or 4D etc.)
東盟 Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
東盟地區(qū)論壇 ASEAN Regional Forum
東盟自由貿(mào)易區(qū) ASEAN Free Trade Area
東南亞國(guó)家聯(lián)盟 ASEAN (Association of South-East Asian Nations)
動(dòng)遷戶(hù) households to be relocated
董事會(huì) board of directors
動(dòng)土儀式 ground-breaking ceremony (Construction work on the Shanghai Disneyland theme park began Friday, company sources said. A ground-breaking ceremony was held in the morning. Cost for the project is estimated at 24.5 billion yuan ($3.7 billion). 據(jù)迪斯尼公司的消息,上海迪斯尼樂(lè)園于周五開(kāi)工,當(dāng)天早上舉行了動(dòng)土儀式。該工程預(yù)計(jì)要花費(fèi) 245 億元(合 37 億美元)。)
東西對(duì)話(huà) East-West dialogue
凍雨 freezing rain (Icy weather and freezing rain continue to batter five regions across South China. The wild weather has caused chaos to power facilities and expressways, and disrupted local residents' lives. 冰冷天氣和凍雨將繼續(xù)侵襲南方的五個(gè)地區(qū)。極端天氣已經(jīng)引起電力設(shè)施和高速公路的混亂,擾亂了當(dāng)?shù)鼐用竦纳睢?動(dòng)車(chē) 組 bullet train (Bullet trains, with bullet-shaped locomotives, are designed based on aerodynamic theories, allowing the train to run at a high speed. China launched its first batch of homemade bullet trains on April 18, which can run at 200 kilometers per hour.)
豆腐渣工程 jerry-built project
斗牛士 bullfighter
豆腐腦 jellied bean curd
逗 留 sojourn (The 50 Chinese children from quake-hit area had a wonderful summer sojourn in Hungary for seeking solace and mental recovery. 來(lái)自地震災(zāi)區(qū)的 50 名兒童今夏在匈牙利度過(guò)了愉快暑假,心智創(chuàng)傷得到恢復(fù)。)
都 市 圈 metropolis circle (The Yangtze River delta area metropolis circle is expected to take over the Tokyo metropolis circle as the world's largest one around 2018, according to a report released in Shanghai Tuesday. 9 月 23 日在上海發(fā)表的《2007 中國(guó)都市圈評(píng)價(jià)報(bào)告》顯示,到 2018 年左右,長(zhǎng)三角都市圈將有望趕上東京都市圈,成為世界上的第一大都市圈。)
獨(dú)家代理 exclusive agency
度假外交 holiday-making dip lomacy
獨(dú)家新聞 scoop
獨(dú)立董事 independent director
獨(dú)立關(guān)稅區(qū) separate customs territory
獨(dú)立國(guó)家聯(lián)合體(獨(dú)聯(lián)體) the Commonwealth of Independent States (CIS)
獨(dú)立核算工業(yè)企業(yè) independent accounting enterprise
獨(dú)立自主自辦的原則 principle of independence and self-governance
杜魯門(mén)主義 Truman Doctrine
毒 騾 drug mule (More Chinese women duped to bedrug mules--Foreign drug traffickers are duping an increasing number of Chinese women, especially young victims, into carrying drugs into China, the General Administration of Customs (GAC) has said. 更多的中國(guó)婦女受騙成“毒騾”——海關(guān)總署表示,越來(lái)越多的中國(guó)婦女,特別是年輕女子,受外國(guó)毒販的誘騙后將毒品帶進(jìn)中國(guó)。)
獨(dú)苗 the only son or daughter; the only child
獨(dú)生子女 the only child in one's family
毒梟 drug trafficker
獨(dú)資經(jīng)營(yíng) sing le-investor enterprise; sole proprietorship enterprise; sole investment enterprise
斷檔 severed shelf; sold out
斷 電 power outage (Unusually cold weather and the resulting soaring energy consumption for heating have caused power outages and shortages of natural gas in parts of central and eastern China. 異常寒冷的天氣和隨之而來(lái)熱能消耗的劇增導(dǎo)致華中和華東部分地區(qū)斷電和天然氣的短缺。)斷交信 Dear John letter (from woman to man)
斷碼 short in size
短期放款 money at call and short notice
短期債務(wù) floating debt
端午節(jié) the Dragon Boat Festival
短線(xiàn)產(chǎn)品 products in short supply; goods in short supply
短信 short messages; text messages
斷章取義 quote one's words out of context
短期工作實(shí)習(xí) internship
短 租 房 short-term housing, short-term apartment (Despite the quickly-approaching Olympic Games, the cost for short-term housing near the Bird's Nest during the Games has plummeted as much as 50%, with room for negotiation, according to statistics. An oversupply of short-term apartments and the red-hot hotel reservation service are the major reasons for the sharp decrease, a real estate agent said. 數(shù)據(jù)顯示,隨著奧運(yùn)會(huì)的臨近,"鳥(niǎo)巢"附近的奧運(yùn)短租房月租價(jià)格不但沒(méi)有上升,反而大幅度下降,跌幅普遍達(dá)到 50%,且價(jià)格還可以再商量。房產(chǎn)中介稱(chēng),目前這種短租房的租金價(jià)格大幅下跌是因?yàn)楣┐笥谇?,而酒店預(yù)訂則相對(duì)火熱。)
2020翻譯資格考試中級(jí)口譯考試熱點(diǎn)




