雅思填空題中的應(yīng)用
很多考生給出來答案明明很接近,但是還是得分。尤其是在填空題中出現(xiàn)并列的時(shí)候,就是我常說的and,as well as等,考生很容易填錯(cuò),今天小編給大家?guī)砹搜潘继羁疹}中的應(yīng)用,希望能夠幫助到大家,一起來學(xué)習(xí)吧。
雅思填空題中的應(yīng)用
對(duì)于很多雅思閱讀填空題中,如果題目出現(xiàn)and,as well as等信號(hào),表明這個(gè)是關(guān)于閱讀填空題并列的考點(diǎn)。首先,題目中如果遇到as well as的時(shí)候,考生需要知道的是as well as = and,我們可以從下面例子看出。
問題:Metacognition involves children understanding their own learning strategies, as well as developing .
原文:To be at their most effective in their self-regulation, all children can be helped to identify their own ways of learning — metacognition — which will include strategies of planning, monitoring, evaluation, and choice of what to learn.Emotional awarenessis also part of metacognition, so children should be helped to be aware of their feelings around the area to be learned, feelings of curiosity or confidence, for example.
上述例子,很多考生是不理解Metacognition這個(gè)單詞的意思,其實(shí)遇到這種詞匯,我們不需要了解意思,我們知道cognition是認(rèn)知的意思,因此可以理解為某種認(rèn)知。即翻譯為這個(gè)認(rèn)知需要孩子理解他們自己的學(xué)習(xí)策略和發(fā)展。通常考生首先要明確這是填空題并列的考點(diǎn),信號(hào)是as well as,說明learning strategies跟as well as developing關(guān)系是一致的。因此我們可以在原文章找到紅字部分中包含的learning strategies確定答案位置,再從理解上發(fā)現(xiàn)Emotional awareness是答案。
前面講到as well as在雅思閱讀填空題中表示并列,此外逗號(hào)也可以表示并列關(guān)系中的and,即“,”= and.我們可以從下面的例子可以看出。
問題:Red leaves are most abundant when daytime weather conditions are and sunny.
原文:It has also been recognized for decades that the best conditions for intense red colors are dry, sunny days and cool nights, conditions that nicely match those that make leaves susceptible toexcess light.
上述題目翻譯為當(dāng)白天天氣怎么樣和有陽光,紅葉就會(huì)變得很多。And表明是填空題中并列的考點(diǎn)。從原文標(biāo)紅處可以發(fā)現(xiàn)red colors are dry,sunny days這個(gè)關(guān)鍵詞。正好切合上述所說“,”= and,因此這題的答案就是dry。我們?cè)賮砜匆粋€(gè)例子,也是關(guān)于句號(hào)等于and.
問題:The Lapita explored and colonised many Pacific islands over several centuries. They took many things with them on their voyages including and tools.
原文:They were also pioneers who carried with them everything they would need to build new lives—their livestock, taro seedlings and stone tools.
從問題可以翻譯為L(zhǎng)apita已經(jīng)探索和殖民了眾多太平洋小島很多年了,隨著旅行隊(duì)伍帶來了很多工具和某種。這里需要考生知道的是and前面跟著的是什么東西。因此我們可以從原文發(fā)現(xiàn)tools這個(gè)信號(hào)。此時(shí)很多考生會(huì)寫成taro seedlings,這是錯(cuò)誤的,因?yàn)樵闹械腶nd是和tool表并列,是一個(gè)意思。因此需要考生知道“,”= and這個(gè)方法,這樣才能發(fā)現(xiàn)livestock就是答案。
雅思閱讀材料:電影院里的騙局
In 2013, China achieved a record-breaking high for its film industry's box-office revenues, which officially register at 21.769 billion yuan ($3.59 billion). But according to Wang Changtian, CEO of Enlight, that was at least 5 billion yuan short of the real number. Other experts put the gap at 2.4 billion, explaining the reported box-office figure at 10 percent less than the real one. That gap is someone's windfall, illegally pocketed by cinema owners and operators, professionally known as film exhibitors. And the regulating agency is getting tough on this kind of theft.
Wang Changtian has reasons to be angry. Over the Lunar New Year season that has recently wound down, he received on his microblog numerous audience reports, complete with photos, of tickets to Dad, Where Are We Going?, a runaway hit his company distributes. The tickets had no movie title printed on them or the prices printed were lower than what was actually paid by the moviegoers - all signs that the movie's revenues were not correctly registered.
The earliest manifestation of the shady practice of "box-office stealing" loomed a few years ago when individual moviegoers posted suspicious tickets online. Tickets of this type usually had movie title "A" computer-printed on it, but the printed title was scratched out by hand and title "B" written in. Fingers were pointed at the producer or distributor of title A, but more likely it was the movie theater that was behind it. The reason could be simple: Film A gives the exhibitor a larger share of the revenue than film B.
However, this is just the tip of the iceberg. Industry insiders reveal it was much worse before computer systems were installed in the nation's cinemas, and of course, before social media websites turned everyone into a potential reporter of such business deceit. As a matter of fact, some cinema investors were not even aware that they had to split their revenue with other parties. "This phenomenon started from the age of planned economy," says Mao Yu, deputy director of the Film Bureau, a branch of the regulating agency.
But it may have turned from guerrilla tactics to larger-scale con games. For group purchases, violators would not even issue tickets, essentially not reporting a single cent of revenue from a whole screening. Since a representative of the group usually deals with the cinema, unless he or she specifically demands a printed ticket for each member of the group, all of them would be in the dark about income reporting from the cinema to the distributor.
Another trick lies in membership dues, which are often collected up front. When a paid member reimburses for a ticket, it may have only the screening room on it, and the exhibitors can choose to credit it to any movie they like, or not to any movie, in which case they pocket 100 percent of the revenue.
Some cinemas would go as far as investing in a separate point-of-sale computer system so that each ticket buyer gets the right ticket, but none of the data shows up on the centralized system. Instead, another set of credible purchase data would be put in the correct system, but with lower attendance.
Both distributors and exhibitors that I spoke to agree that cheating is much less rampant than before, say a dozen years ago, and now is mostly limited to third and fourth-tier cities. China Film Group, the nation's largest film production and distribution company, heads a consortium with several major private companies that hires 1,000 people to monitor cinemas nationwide, and Huaxia, another State-owned company, has a smaller army of 800.
However, there are situations even these sharp-eyed monitors can do little about. For example, if a cinema sells a ticket for 80 yuan, which is normal for primetime, but gives away a free popcorn, it may attribute as much as 60 yuan of the ticket price to the popcorn, leaving only 20 as the ticket price. But it can argue that 20 yuan is the minimum price for this particular film agreed upon by both sides and therefore it does not violate any rule.
A similar scheme was employed when Transformers 3 was bundled with Yang Shanzhou, a very small film with little box-office potential, making the latter into a strange film with eye-popping revenue (79 million yuan) but disproportionately fewer people who actually bothered to see it. There were sporadic online complaints about the practice even though consumers did not pay more for the package deal.
The State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, the regulating agency, announced measures in late January to curb under-reporting and cheating on box-office revenues. A special fund is set up to subsidize the upgrading of computer software at point of sale. The current system was installed in 2005 and "cannot keep up with the new situation", in the words of Jiang Tao, director of the fund. "The new system will fix loopholes and shorten the reporting window to only 10 minutes after a sale is made instead of waiting till next noon, which is the current reporting lapse in time, which leaves room for manipulation. The national platform will be ready by May and the cinema side will complete their upgrading by October."
Apart from putting a stamp of authorization on all sales systems, SAPPRFT insists that all film tickets carry correct prices and movie admission. But conspicuously absent are concrete penalties for violations. The software upgrade will certainly be a great help, admit distributors and exhibitors, but it may not be enough.
"The cost of violation is still too low. If you're caught under-reporting 10 tickets, all you need to do is make up for the shortfall," says Huang Ziyan, vice-president of Le Vision Pictures in charge of sales.
Cao Yong, a manager with the Huaxing UME cinema chain, suggests that violators should have their business license revoked. "Cinemas invest tens of millions of yuan and, with punishment of this severity, it would not make sense for them to steal 80,000 or 100,000 yuan from the box office."
Other ideas have been floated such as the use of an infra-red camera that automatically scans a movie theater for attendance. The technology has been available for eight or nine years and it claims to have 95 percent accuracy. But it has never been put into use.
Filmmakers are reluctant to stand firm when they become victims because they do not want to offend the exhibition branch of the business chain - the branch that deals directly with end users. Some say they are no longer sad at the irregularity, but have come to the stage of despair.
This time it's for real, and "we'll cleanse the industry of this illegal and irregular behavior", says Zhang Hongsen, director of SAPPRFT's Film Bureau.
2013年,中國(guó)電影行業(yè)票房收入創(chuàng)下歷史新高,據(jù)官方統(tǒng)計(jì),收入達(dá)217.69億元人民幣(35.9億美元)。據(jù)光線傳媒總裁王長(zhǎng)田透露,這一數(shù)字比實(shí)際數(shù)字少了至少50億元。還有專家認(rèn)為二者之間相差24億元,票房上報(bào)數(shù)字與實(shí)際數(shù)字之間相差至少10%。其中的差額,進(jìn)了一些人的腰包,成為了放映方,即影院所有人和經(jīng)營(yíng)者的非法收入。監(jiān)管機(jī)構(gòu)開始對(duì)此類事件進(jìn)行嚴(yán)肅管理。
王長(zhǎng)田的氣憤是有理由的。在剛剛結(jié)束的春節(jié)檔期,他的微博上收到許多觀眾留言,并附上電影《爸爸去哪兒》的電影票照片。這部電影是光線傳媒公司發(fā)行的熱門影片。有的電影票上沒有電影的名字,而一些電影票上標(biāo)出的價(jià)格要低于觀眾實(shí)際購票的價(jià)格。這些都說明上報(bào)的電影收入并不真實(shí)。
幾年以前,就有觀眾將可疑的電影票上傳到網(wǎng)上,那時(shí)候就出現(xiàn)了“偷票房”的惡劣行為。電腦打出的電影票上往往標(biāo)記為A電影,但后來被涂改成B。有人指責(zé)A電影出品人和發(fā)行人,而幕后的操作者更有可能是影院方面的人員。原因很簡(jiǎn)單。相比B電影而言,放映方從A影片中得到的收入更多。
但這只是冰山一角。業(yè)內(nèi)人士透露,在中國(guó)電影院尚未安裝電腦系統(tǒng),社交網(wǎng)站還沒有讓所有人都成為此類商業(yè)騙行的潛在報(bào)道者之前,這類事件要更加嚴(yán)重。事實(shí)上,部分電影投資者甚至根本不知道,其他人在分享他們的收入。電影監(jiān)管機(jī)構(gòu)、國(guó)家新聞出版廣電總局電影局副局長(zhǎng)毛羽說,"計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代就出現(xiàn)了這種現(xiàn)象"。
但是,這已經(jīng)從零散的現(xiàn)象,變成了規(guī)模巨大的騙局。違反規(guī)定的人甚至不會(huì)給團(tuán)購觀眾發(fā)放電影票,在整場(chǎng)放映中基本不上報(bào)一分錢的收入。只有團(tuán)購代表會(huì)與電影院直接打交道,所以如果他沒有提出特殊要求,為每一位成員打印電影票,在電影院上報(bào)給發(fā)行方的收入報(bào)告中,是不會(huì)顯示團(tuán)購情況的。
在會(huì)費(fèi)方面也會(huì)耍手腕,因?yàn)闀?huì)費(fèi)是提前收取的。會(huì)員的電影票上只顯示在幾號(hào)放映廳,放映方可以將電影票任意對(duì)應(yīng)到別的影片上,或者根本不記錄會(huì)員看過電影,這樣他們就可以私吞所有的收入。
一些影院投資了單獨(dú)的零售電腦系統(tǒng),可以讓購票者買到正確的電影票,同時(shí)不會(huì)讓中央系統(tǒng)中顯示任何數(shù)據(jù)。而另外一組可信的購買數(shù)據(jù)會(huì)被輸入正確的系統(tǒng)中,但顯示的上座率較低。
我了解到的發(fā)行商和放映方都認(rèn)為如今的欺騙行為較從前,就是十幾年前,收斂了很多;現(xiàn)在只有三、四線城市會(huì)出現(xiàn)這樣的行為。中國(guó)的電影制作和發(fā)行公司中國(guó)電影集團(tuán)同數(shù)家大型私人公司共同組建并領(lǐng)導(dǎo)了一個(gè)協(xié)會(huì),雇傭1000人監(jiān)督全國(guó)的影院。另一家國(guó)有電影公司華夏電影公司也擁有一支八百人的隊(duì)伍。
但是,即使是這些精明的監(jiān)督者也有力所不及的情況。例如,影院出售一張80元的電影票(熱映電影的正常票價(jià)),同時(shí)贈(zèng)送免費(fèi)的爆米花。這時(shí)候,爆米花可能占去票價(jià)中的60元,而電影票只能占票價(jià)中的20元。電影院聲稱,雙方商議的影片價(jià)格就是20元,因此影院沒有違反任何規(guī)定。
《變形金剛3》同票房潛力很小的小制作電影《楊善洲》捆綁,讓后者取得了令人震驚的票房收入(7900萬元),但是這一數(shù)字同極少量的觀影人數(shù)并不相符。這是一種類似的手段。雖然消費(fèi)者不會(huì)為這樣的捆綁交易多付錢,但網(wǎng)上還是有一些對(duì)這類行為的投訴。
作為監(jiān)管機(jī)構(gòu),國(guó)家新聞出版廣電總局一月底公布了治理虛報(bào)、謊報(bào)票房收入的辦法。成立專門基金,補(bǔ)貼銷售點(diǎn)電腦軟件的升級(jí)。國(guó)家電影專資辦主任姜濤表示,安裝于2005年的現(xiàn)行系統(tǒng)“跟不上新情況”。
“新系統(tǒng)會(huì)修補(bǔ)漏洞,銷售結(jié)束十分鐘以后即結(jié)束上報(bào)窗口,而不再等到第二天中午”,延緩上報(bào)時(shí)間,會(huì)為弄虛作假留下空間。五月即將建成平臺(tái),影院方面將于十月完成升級(jí)。
除了對(duì)所有銷售系統(tǒng)進(jìn)行管理,國(guó)家新聞出版廣電總局堅(jiān)持要求所有電影票顯示正確的價(jià)格和入場(chǎng)費(fèi)。但沒有對(duì)違反規(guī)定的具體處罰措施。發(fā)行方和放映方承認(rèn),軟件更新一定會(huì)提供很大幫助,但幫助可能不夠。
“違反規(guī)定的代價(jià)還是太低了。如果被發(fā)現(xiàn)虛報(bào)了10次票價(jià),只需要補(bǔ)上缺口即可,”樂視影業(yè)市場(chǎng)副總裁黃紫燕說。
華星UME影城的經(jīng)理曹勇建議吊銷違反規(guī)定的單位的營(yíng)業(yè)執(zhí)照?!半娪霸旱耐顿Y上千萬,這樣嚴(yán)厲的懲罰,會(huì)讓他們覺得為了8萬、10萬的票房受這樣的懲罰劃不來。”
還有人想到其他辦法,如運(yùn)用可以自動(dòng)掃描影院放映廳上座率的紅外攝像機(jī)。未來8到9年,將可以利用這項(xiàng)技術(shù),據(jù)稱這項(xiàng)技術(shù)的準(zhǔn)確率為95%。但現(xiàn)在這項(xiàng)技術(shù)尚未得到使用。
電影制作方在受到損失時(shí),不愿意太過嚴(yán)厲,因?yàn)樗麄儾幌氲米锓庞撤剑蛟谟谠谏虡I(yè)鏈上放映方所處的環(huán)節(jié)直接接觸終端用戶。一些人說不再為這樣的不規(guī)矩行為感到難過,而是開始失望。
這一次真的要采取行動(dòng),“我們要肅清行業(yè)中的這類非法,違規(guī)行為”,國(guó)家新聞出版廣電總局電影局局長(zhǎng)張宏森說。
雅思閱讀材料:如何做一個(gè)早起鳥
At 6 AM, most of us are lucky if we have the energy to reach for a cup of coffee. Mornings may be rough, but hold off on sleeping in. There are perks to waking up with the sun, and we've got some tips on making it easier.
早上6:00,大部分人估計(jì)都沒那本事爬起來沖杯咖啡吧?早上是痛苦的,賴床怎么也賴不夠。不過,還是有辦法能讓你伴著陽光醒來的,下面這些建議,就能讓你早起更輕松!
Snooze and Lose: The Need to Know
貪睡與損失:你有必要知道
The old “I’m just too tired” complaint may be more than a sorry excuse for waking up late. Research suggests there are biological differences between early larks, who wake up at the same time every morning and feel most active around 9 AM, and night owls, who get more stuff done once the sun goes down. And it may get easier to greet the day at dawn as we get older, thanks to body clock changes as we age .
那句“我只是太累了”的爛熟抱怨或許不只是晚起的借口那么簡(jiǎn)單。研究表明,“早起鳥”和“夜貓子”在生物上有著很多區(qū)別?!霸缙瘌B”每天早上同一時(shí)間清醒,上午9:00時(shí)大腦最為活躍;而“夜貓子”的辦事效率則在太陽落山后更高。而且,老了以后或許會(huì)更容易適應(yīng)凌晨就醒的狀態(tài),畢竟人體生物鐘也會(huì)隨著年齡增大而發(fā)生變化。
It turns out the early bird may get more than the worm. According to self-reports from college students, those who wake up earlier feel more optimistic and proactive than those who rise later. Other studies have found morning larks tend to be harder working and conscientious than night owls. (Still, it’s not clear whether waking up early actually makes someone more productive or optimistic.)
事實(shí)證明,早起的鳥兒或許真的就能吃到更多的蟲子。根據(jù)大學(xué)生的自我報(bào)告,早起的人比晚起的人要更樂觀積極。其他研究也發(fā)現(xiàn),“早起鳥”比“夜貓子”更努力更自覺。(不過,早起是否真能讓一個(gè)人變得更有效率或更加樂觀,依然不甚清楚。)
And perhaps the secret to a 4.0 isn’t only hitting the books: Another study of university undergraduates found those who said they function better in the morning received higher grades than those who preferred the evening That’s possibly because morning risers are more likely to get to class on time or to forgo late-night partying. Researchers also suggest memory may improve during sleep, so getting to bed earlier in preparation for a morning alarm could help those exam notes soak in.
或許考高分的秘訣不只是“啃書本”了:大學(xué)生的另一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),那些自稱早上頭腦更清晰的人,通常也比那些夜晚型的人更容易考高分。這很可能也是因?yàn)樵缙鹦偷娜烁菀诇?zhǔn)時(shí)上課或不去參加深夜派對(duì)吧。研究人員還認(rèn)為,記憶可能會(huì)在睡眠時(shí)得到增強(qiáng),所以早點(diǎn)上床準(zhǔn)備第二天早起的話,確實(shí)會(huì)有助于吸收記憶考試內(nèi)容吧。
Being a morning person may actually be good for our health, too. When UK researchers questioned adults about their sleep habits, they found people who stay under the covers on the weekdays until 9 AM are more likely to be stressed, overweight, and depressed than those who get up at 7 AM. Another study found teenagers who went to bed and woke up late were less inclined to hit the gym and more likely to be overweight than those who went to bed and woke up early. Talk about waking up on the wrong side of the bed. (Again, remember it’s not clear that waking up early causes stress, depression, or weight gain.)
而且,做一個(gè)早起的人確實(shí)也有益于身體健康。當(dāng)英國(guó)的研究人員調(diào)查成年人的睡眠習(xí)慣時(shí),他們發(fā)現(xiàn),工作日賴床賴到9:00的人,比那些7:00就起床的人更容易增加體重、感到沮喪有壓力。另有調(diào)查發(fā)現(xiàn),較之于早睡早起型,那些晚睡晚起的年輕人不太會(huì)去健身運(yùn)動(dòng),自然也就更容易發(fā)胖。這正是起不了床又毀了一天的情緒。(當(dāng)然,早起是否會(huì)導(dǎo)致壓力、抑郁或體重加劇,依然不甚明確。)
Good Day Sunshine: Your Action Plan
陽光美好的一天:你的行動(dòng)計(jì)劃
Night owls aren’t totally out of luck. One study found evening lovers are more productive than morning people are at night. Still, being a morning person may be more advantageous for most people’s work schedules and routines, since the workday typically starts around 9 AM and the office is (usually!) not open at midnight. Regardless of the situation, there are ways to reset the body clock and happily greet the day:
“夜貓子”也不完全一無是處。有項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),“夜貓子”在晚上遠(yuǎn)比“早起鳥”有效率。不過,對(duì)大多數(shù)人的工作計(jì)劃和日常事務(wù)而言,早起還是很占優(yōu)勢(shì)的,畢竟,工作日上班通常都是9:00開始,而不是半夜!不管怎樣,還是有辦法調(diào)整生物鐘,從而開心擁抱新的一天的:
1. Get enough sleep. It may seem obvious, but getting those recommended seven to nine hours will make getting up earlier easier. Pro tip? Keep the laptop and other work out of the bed to sleep soundly.
保證充足睡眠?;蛟S有些老掉牙,但睡足7-9小時(shí)確實(shí)更容易讓你早起。小建議就是,請(qǐng)讓筆記本電腦以及其他事務(wù)遠(yuǎn)離床頭,酣睡一覺吧!
2. Stay consistent. Try to set the alarm clock for the same time every morning—including weekends. A constant wakeup call may make it progressively easier to jump out of bed.
保持持續(xù)一致。每天早上的鬧鐘都要設(shè)成相同的時(shí)間——周末也是。堅(jiān)持早上被這樣叫醒,然后你會(huì)越來越起得來床。
3. Start slowly. Pick a new wakeup time and gradually work towards it. Want to wake up at 7 AM but stuck at 8? Start by setting the clock for 7:45, and move down in 15-minute increments until that new time goal is reached.
循序漸進(jìn)。重新定一個(gè)起床時(shí)間,然后慢慢去適應(yīng)它。本想7:00起床,卻一直賴到了8:00?那就把鬧鐘調(diào)到7:45吧,留15分鐘間隙讓起床目標(biāo)更容易實(shí)現(xiàn)!
4. Skip the snooze. Disrupting sleep an hour or so before actually getting out of bed may disturb our REM cycle, which helps stimulate brain regions linked to cognition. Don’t want to mess with that (or bug a roommate with multiple alarms!). Set one alarm for when it’s time to rise—and maybe another a few minutes later in case you snooze through.
不要貪睡。還沒完全睡醒準(zhǔn)備起床卻被打擾,這樣可能會(huì)擾亂人體的REM(快速眼球運(yùn)動(dòng))周期,而REM則會(huì)刺激大腦的認(rèn)知區(qū)域。所以不要那樣,也不要設(shè)太多鬧鐘攪得室友睡不好覺!只在該起床的時(shí)間點(diǎn)設(shè)一個(gè)鬧鐘就行了,要是你特容易睡過頭,那就再調(diào)一個(gè)幾分鐘之后的吧。
5. Set some happy sounds. Skip the beeps and blares and set an alarm tone to something soothing or fun.
選一個(gè)愉悅的鬧鈴。不要再用滴滴滴類的鈴聲啦,選一個(gè)舒緩愉悅的吧。
6. Let in the light. Research shows a little light may be all we need to reset the body block. A simple solution is to keep the blinds open during the night. Or greet the day and brush your teeth outside!
讓陽光灑進(jìn)來。研究發(fā)現(xiàn),稍微一絲光亮或許就足以喚醒人體的生物鐘。一個(gè)簡(jiǎn)單的方法就是晚上把窗簾拉開,或者到外面去刷牙!
7. Eat breakfast. Sleepiness doesn’t disappear just from drinking a cup of coffee. Having enough time for some green eggs and ham (or maybe just a yogurt parfait) will also provide energy, not to mention it’ll boost that brainpower, too.
吃早飯。一杯咖啡并不能趕走瞌睡?;〞r(shí)間吃點(diǎn)有營(yíng)養(yǎng)的雞蛋漢堡(或乳酪)不僅補(bǔ)充能量,還能增強(qiáng)腦力呢。
8. Hit the gym. Those tired eyes may go away once a morning workout routine is in order. Exercise will definitely boost energy—give these early-bird exercises a try.
運(yùn)動(dòng)健身。早上若能安排健身,眼睛或許瞬間就能消除疲勞了。運(yùn)動(dòng)毫無疑問可以激發(fā)能量——嘗試一下“早起鳥”運(yùn)動(dòng)吧。
9. Treat yo’self. Have a reward waiting in the a.m. to motivate climbing out of the covers. Dive into some freshly based fruit and nut bars, or slide into a warm bath instead of taking a quick shower.
犒賞自己。早上設(shè)一份獎(jiǎng)勵(lì),激勵(lì)自己爬出被窩。比如吃點(diǎn)新鮮烘焙的水果和堅(jiān)果棒,或代之淋浴而泡個(gè)溫暖的熱水澡。
10. J.F.D.I. Sometimes we need to bite the bullet and “just f’ing do it." Researchers have found that creativity may flourish when we feel groggy, so don’t let a little drowsiness interrupt seizing the day!
拿出行動(dòng)吧!有時(shí)我們真的只要咬咬牙“拿出行動(dòng)”就行了。研究人員還發(fā)現(xiàn),創(chuàng)意很可能會(huì)在人們昏昏沉沉?xí)r爆發(fā),所以別讓頂點(diǎn)的瞌睡毀了新的一天哦!
雅思相關(guān)文章:
★ 雅思考試
★ 博士申請(qǐng)獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)書范文
★ 有關(guān)博士國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)書范文