新GRE閱讀考試長(zhǎng)難句實(shí)例解析整合
備考新GRE閱度該如何應(yīng)對(duì)長(zhǎng)難句呢?小編今天和大家分享一下新GRE閱讀長(zhǎng)難句解析,快來(lái)一起學(xué)習(xí)吧,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。
新GRE閱讀考試長(zhǎng)難句實(shí)例解析
The Italian influence is likely, whatever Valdez immediate source: the Mexican carpas themselves are said to have originated from the theater pieces of a sixteenth-century Spanish writer inspired by encounters with Italian commedia dell’arte troupes on tour in Spain.(4+)
不管V的直接來(lái)源是什么,意大利的影響都有可能存在:墨西哥的C戲劇本身就被認(rèn)為來(lái)自于16世紀(jì)的西班牙作家的戲劇作品,而那些作家的靈感來(lái)自與他們與在西班牙巡回演出的意大利cd劇團(tuán)的遭遇。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句的冒號(hào)以后的分句中的from 引導(dǎo)的狀語(yǔ)的結(jié)構(gòu)又是典型的層層修飾,再加上主句的內(nèi)容,整個(gè)句子的意思很難理順。到底是什么來(lái)自于什么?
意群訓(xùn)練:The Italian influence is likely, whatever Valdez immediate source: the Mexican carpas themselves are said to have originated from the theater pieces of a sixteenth-century Spanish writer inspired by encounters with Italian commedia dell’arte troupes on tour in Spain.
盡管新gre單詞量減少,取消了“類反”但是難度并沒(méi)有減少,這更要求考生在新gre閱讀考試中增強(qiáng)邏輯推理能力。雖然邏輯推理能力的考察對(duì)我們國(guó)內(nèi)考生來(lái)說(shuō)有點(diǎn)難度,只要保持好心態(tài)就能更好地去理解長(zhǎng)難句在gre閱讀考試句子類型。
新GRE閱讀考試長(zhǎng)難句實(shí)例解析
It has thus generally been by way of the emphasis on oral literary creativity that these Chicano writers,whose English language works are sometimes uninspired,developed the powerful and arresting language that characterized their Spanish-language works. 因此,一般而言,正是通過(guò)對(duì)口頭文學(xué)創(chuàng)造性的強(qiáng)調(diào),這些奇卡諾作家——其英語(yǔ)作品時(shí)常顯得缺乏靈感——才得以發(fā)展一種強(qiáng)有力的和富于吸引力的語(yǔ)言,并以此構(gòu)成了他們西班牙語(yǔ)作品的特征。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)
解釋:讀者們閱讀本句的時(shí)候一定感覺(jué)極其別扭。首先,我們盡管知道It has been …that..。這種結(jié)構(gòu)是一種強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣,但是It has thus generally been by way of the emphasis on oral literary creativeity that…看上去就極不舒服。當(dāng)然從語(yǔ)法上講這么說(shuō)是可以的,可是我們確實(shí)很少見(jiàn)到it has been 和that之間插入這么多東西的說(shuō)法。解釋一下by way of的意思,就是通過(guò)什么樣的方法、通過(guò)某種手段的意思。其英文釋義為by the route of,同義詞是via。
That以后的內(nèi)容看上去更費(fèi)勁,既有長(zhǎng)插入語(yǔ)分開(kāi)主謂,又有復(fù)雜修飾的賓語(yǔ)。本句之所以結(jié)構(gòu)怪異,意思費(fèi)解,其原因是作者為了強(qiáng)調(diào)這個(gè)口頭文學(xué)的方法。否則,句子可以寫得比較好懂:
Thus, these Chicano writers, whose English-language works are sometimes uninspired, developed the powerfull and arresting languagee that characterized their Spanish-language works.generally by way of the emphasis on oral literary creativeity.
意群訓(xùn)練:It has thus generally been by way of the emphasis on oral literary creativity that these Chicano writers,whose English language works are sometimes uninspired,developed the powerful and arresting language that characterized their Spanish-language works.
盡管新gre單詞量減少,取消了“類反”但是難度并沒(méi)有減少,這更要求考生在新gre閱讀考試中增強(qiáng)邏輯推理能力。雖然邏輯推理能力的考察對(duì)我們國(guó)內(nèi)考生來(lái)說(shuō)有點(diǎn)難度,只要保持好心態(tài)就能更好地去理解長(zhǎng)難句在gre閱讀考試句子類型。
新GRE閱讀考試長(zhǎng)難句實(shí)例解析
Anthropologists and others are on much firmer ground when they attempt to describe the cultural norms for a small homogeneous tribe or village than when they undertake the formidable task of discovering the norms that exist in a complex modern nation state composed of many disparate groups.(4)
當(dāng)人類學(xué)家和其他人試圖去描述一個(gè)小規(guī)模的同一性質(zhì)(homogeneous)部落或村落的文化標(biāo)準(zhǔn)時(shí),他們處在一種要堅(jiān)實(shí)得多的基礎(chǔ)上。相對(duì)而言,當(dāng)他們著手從事這樣一個(gè)艱巨的任務(wù),即去揭示存在于一個(gè)復(fù)雜的、由許多彼此間毫無(wú)聯(lián)系的群體所構(gòu)成的現(xiàn)代單一民族的獨(dú)立國(guó)家(nation-state)時(shí),他們就具備一個(gè)同樣堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:句子的結(jié)構(gòu)拉得很長(zhǎng),主要原因是用來(lái)比較的兩個(gè)when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句都太長(zhǎng),句子的主干是Anthroplogists are on much firmer ground/when…/than/when…/。結(jié)果more than的結(jié)構(gòu)被長(zhǎng)長(zhǎng)的狀語(yǔ)從句分隔得很遠(yuǎn)。
另外,第二個(gè)when 引導(dǎo)的從句中的賓語(yǔ)也很復(fù)雜,解釋一個(gè)單詞:nation-state指單一民族的國(guó)家。此單詞的詞義不必背下來(lái)。
解釋:Anthropologists and others are on much firmer ground when they attempt to describe the cultural norms for a small homogeneous tribe or village than when they undertake the formidable task of discovering the norms that exist in a complex modern nation state composed of many disparate groups.
盡管新gre單詞量減少,取消了“類反”但是難度并沒(méi)有減少,這更要求考生在新gre閱讀考試中增強(qiáng)邏輯推理能力。雖然邏輯推理能力的考察對(duì)我們國(guó)內(nèi)考生來(lái)說(shuō)有點(diǎn)難度,只要保持好心態(tài)就能更好地去理解長(zhǎng)難句在gre閱讀考試句子類型。
新GRE閱讀考試長(zhǎng)難句實(shí)例解析
As a consequence, it may prove difficult or impossible to establish for a successful revolution a comprehensive and trustworthy picture of those who participated, or to answer even the most basic questions one might pose concerning the social origins of the insurgents.(5)
作為一個(gè)結(jié)果,有兩件事就變得很困難或者根本不可能,1、為一次成功的革命建立起一個(gè)詳盡的并可信的關(guān)于參加者的描述;2、回答人們會(huì)問(wèn)的、關(guān)于起義者的社會(huì)背景的甚至是最為基本的問(wèn)題。
難句類型:復(fù)雜修飾、倒裝、省略
解釋:主句的主語(yǔ)it是形式主語(yǔ),其真正內(nèi)容在后面的兩個(gè)由or連接的并列的不定式中,前一個(gè)不定式中出現(xiàn)了一個(gè)大型倒裝,to establish /for a successful revolution/ a comprehensivee and trustworthy picture of those who participated 的正常語(yǔ)序是to establish a comprehensivee and trustworthy picture(of those who participated)/for a successful revolution。對(duì)于類似的結(jié)構(gòu),讀者如果按照筆者的要求認(rèn)真地過(guò)前面的難句,訓(xùn)練到現(xiàn)在已經(jīng)有所感覺(jué)。正確的現(xiàn)場(chǎng)感覺(jué)是這樣:看到established之后沒(méi)有出現(xiàn)賓語(yǔ),而是直接出現(xiàn)表示目的的for,句意不完整,大腦就會(huì)根據(jù)前面訓(xùn)練得出的經(jīng)驗(yàn)自動(dòng)判斷可能有倒裝的結(jié)構(gòu);讀者本人的反應(yīng)就是隱隱覺(jué)得后面應(yīng)該有established的具體內(nèi)容。因?yàn)橛羞@種預(yù)期,讀到a comprehensivee and trustworthy picture的時(shí)候,正好可以把它與沒(méi)有說(shuō)完的established連在一起。
后面的不定式的賓語(yǔ)even the most basic questions之后有兩個(gè)并列的賓語(yǔ),第一個(gè)是省略了引導(dǎo)詞的定語(yǔ)從句that one might pose,第二個(gè)分詞修飾concerning the sociall origins of the insurgents。
意群訓(xùn)練:As a consequence, it may prove difficult or impossible to establish for a successful revolution a comprehensive and trustworthy picture of those who participated, or to answer even the most basic questions one might pose concerning the social origins of the insurgents.
盡管新gre單詞量減少,取消了“類反”但是難度并沒(méi)有減少,這更要求考生在新gre閱讀考試中增強(qiáng)邏輯推理能力。雖然邏輯推理能力的考察對(duì)我們國(guó)內(nèi)考生來(lái)說(shuō)有點(diǎn)難度,只要保持好心態(tài)就能更好地去理解長(zhǎng)難句在gre閱讀考試句子類型。
新GRE閱讀考試長(zhǎng)難句實(shí)例解析整合相關(guān)文章:
新GRE閱讀考試長(zhǎng)難句實(shí)例解析整合




