托福閱讀練習(xí)

陳鈴1147 分享 時間:

在托福考試中,想要閱讀拿高分,就得多看些閱讀練習(xí),下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

托福閱讀練習(xí):回家的感覺

A gentle breeze blew through Jennifer's hair. The golden red sun was setting. She was on the beach, looking up at the fiery ball. She was amazed by its color, deep red in the middle, softly fading into yellow. She could hear nothing but the waves and the seagulls flying up above in the sky.

一陣微風(fēng)吹過詹妮弗的頭發(fā),金紅色的太陽即將落山。海灘上的詹妮弗望著那火紅的圓球,不禁驚異于它的顏色:中間是紅彤彤的,向外柔柔地變成黃色。她只能聽到海浪的聲音,還有在天空中高高飛翔的海鷗。

The atmosphere relaxed her. After all she had been through, this is what she needed. "It's getting late," she thought, "I must go home, my parents will be wondering where I am."

眼前的景象使她放松下來,出走幾天的經(jīng)歷,讓她感受到這才是她所需要的。她想:“天晚了,我該回家了,父母會惦記我在哪里?!?/p>

She wondered how her parents would react, when she got home after the three days she was missing. She kept on walking, directing herself to bungalow 163, where she spent every summer holiday. The road was deserted. She walked slowly and silently. Just in a few hundred meters she would have been safe in her house.

她在猜想自己離家三天才回來,父母會做出什么反應(yīng)。她一直走著,徑直走向163號平房,每年暑假,她都是在那兒度過的。一路上空寂無人,她慢慢地、靜靜地走著,再有幾百米就能安全到家了。

It was really getting dark now, the sun had set a few minutes before and it was getting cold too. She wished she had her favorite jumper on: it kept her really warm. She imagined having it with her. This thought dissipated when she finally saw her front door. It seemed different. Nobody had taken care of the outside garden for a few days. She was shocked: her father was usually so strict about keeping everything clean and tidy, and now... It all seemed deserted. She couldn't understand what was going on.

天色完全黑暗下來,太陽幾分鐘前就落山了,外面越來越冷。她真希望自己穿著最喜歡的那件套頭衫,那該多暖和啊!她想象著自己正穿著它呢??墒且豢匆娝业那伴T,這種想法就煙消云散了。眼前的一切有些異樣。外面的花園好幾天沒人照料了,這讓她非常吃驚——她父親平時處事嚴(yán)謹(jǐn),每樣?xùn)|西都要求干凈整潔,而現(xiàn)在呢……花園好像一片荒蕪。她不理解發(fā)生了什么事情。

She entered the house. First, she went into the kitchen where she saw a note written by her father. It said: "Dear Ellen, there is some coffee ready, I went looking." Ellen was her mother but - where was she? On the right side of the hallway was her parents room. She went in. Then she saw her. Her mother, lying on the bed, sleeping. Her face looked so tired, as if she hadn't slept for days. She was really pale. Jenny would have wanted to wake her up but she looked too tired to force her. So Jenny just fell asleep beside her. When Jennifer woke up something was different...she wasn't in her mother's room and she wasn't wearing the old clothes she ran away in. She was in her cozy bed in her pajamas.

她進(jìn)了屋,首先到了廚房,看見父親留的一張字條,寫著:“親愛的埃倫,這是煮好的咖啡,我出去找找?!卑瑐惥褪撬哪赣H,但是——母親在哪兒?走廊的右邊是她父母的臥室,她走進(jìn)去就看見了母親,躺在床上睡著了。母親的面色異常蒼白,看起來是那樣的疲憊,好像多日未眠。詹妮真想把她叫醒,但是母親看起來太累了,真不忍心叫醒她。于是詹妮也躺在她身旁睡了。詹妮弗醒來時發(fā)現(xiàn)有些異樣:她不在母親的房間里了,穿的也不是離家出走時的舊衣服了。她是穿著睡衣躺在自己愜意的床上。

It felt so good being back home. Suddenly she heard a voice. "Are you feeling better now, dear? You know you got us very, very scared."

回家的感覺真好啊。忽然她聽見一個聲音:“親愛的,你現(xiàn)在感覺好點了吧?知道嗎,你讓我們多擔(dān)心、多害怕啊!

托福閱讀練習(xí):RIM裁員5000人

Research in Motion will lay off some 5,000 employees as it restructuresitself this year.

The announcement comes as the tech giant reports an adjusted loss per share of $0.37 for the quarter ended May 31, missing analyst expectations for a loss of $0.07.

The news sent shares down nearly 20 percent in after hours trade, falling to nine-year lows.

Net sales tumbledmore than 42 percent year-on-year, falling to $2.81 billion.

"I am not satisfied with these results and continue to work aggressively with all areas of the organization and the Board to implementmeaningful changes to address the challenges, including a thoughtful realignmentof resources and honingfocus within the Company on areas that have the greatest opportunities," RIM's CEO Thorsten Heins said.

During the quarter, RIM shipped 7.8 million Blackberry devices, below the 8.74 million units Wall Street had projected. Playbook sales beat expectations slightly, as the firm sold 260,000 units, but were far lower than the 500,000 shipped in the year ago period.

Sales continue face pressure from the consumer shift to Apple and Android powered devices, which together account for more than three-quarters of the smartphone market.

The Blackberry manufacturer said it would delay its new operating system, Blackberry 10, until the first quarter of 2013.

"The integrationof these features and the associated large volume of codeinto the platform has proven to be more time consuming than anticipated," RIM said in a statement.

托福閱讀文章練習(xí):電視相親

Eye-gazing party is a dating trend based on the practice of speed-dating in which participants do not speak to each other but instead, gaze at each other for a set amount of time before moving on.

Eye-gazing party(對眼相親會)是在速配相親基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一種相親形式。參與對眼相親會的男女彼此之間不用開口說話,而是在限定的時間內(nèi)盯著對方看,時間一到就換個人繼續(xù)看。

Someone describes the experience as "having a conversation with another person's face", while others believe eye contact can reveal one’s attraction faster than anything else.

有人將這種相親會描述為“跟另一個人的臉對話”,也有人認(rèn)為眼神交流比任何行為都能更快散發(fā)一個人的魅力。

托福閱讀練習(xí):網(wǎng)購時代

說起window shopping,大家應(yīng)該都不陌生吧?它說的是人們逛街的時候只會瀏覽櫥窗里的商品,但不會花錢消費的行為,多譯為“只逛不買”。在網(wǎng)絡(luò)購物大行其道的今天,window shopping也有“電子版”了,就是monitor shopping。

Monitor shopping is another form of window shopping, except that instead of wandering in stores, all you have to do is to log onto a shopping website. You’re online only browsing, not looking for anything in particular because you can’t afford it or you don’t need any of them, but you enjoy looking anyway. Maybe you’ll save something in your favorites or shopping cart for when you do have money.

Monitor shopping(字面意思為“瀏覽器購物”)是“只逛不買”(window shopping)的另一種形式,只不過你閑逛的地方不再是實體商店,而是購物網(wǎng)站,即“只瀏覽不購物”。你登陸各類購物網(wǎng)站只是為了過過眼癮,而不一定要買什么東西,因為你可能買不起或者根本不需要那些東西。不過單純的瀏覽過程已經(jīng)讓你很享受了?;蛟S你會把看中的一些東西放入收藏夾或購物車等著以后有錢了再買。

For example:

I have been monitor shopping the whole afternoon, my neck is killing me now.

我一下午都在購物網(wǎng)站閑逛,現(xiàn)在脖子疼得要命。

托福閱讀練習(xí):考試助于學(xué)習(xí)

Tests aren't just a way for teachers to torture their students, according to a new study that finds the brain encodes better mental hints during test-taking than during studying alone.

考試不僅僅是老師用來折磨學(xué)生的手段,因為最新研究表明,考試時大腦消化吸收學(xué)習(xí)材料的效果要比只是學(xué)習(xí)看書時產(chǎn)生的效果好一些。

Although many people view tests as a way to mark and grade students' progress, research has found that the act of retrieving information from memory actually makes remembering it easier. In other words, tests improve learning.

人們把考試視作給學(xué)生進(jìn)步打分的工具,然而研究發(fā)現(xiàn),從記憶中檢索信息這一行為可使人們記東西更加容易。換句話說,考試能讓你學(xué)識淵博。

The study author Mary Pyc, a postdoctoral fellow at Washington University in St. Louis and her co-author Katherine Rawson investigated pieces of information called "mediators." Mediators are concepts, ideas or phrases that connect one piece of information to another. To be a good mediator, the idea has to be both easy to remember and easy to link to the information you're trying to retrieve.

該研究論文的撰稿人、華盛頓大學(xué)博士后瑪麗-佩克和她的同事凱瑟琳-羅森著手于研究名為“介質(zhì)”的信息碎片。“介質(zhì)”實際上就是一些概念、觀點或者短語,它們是連接各條信息的橋梁。要成為優(yōu)質(zhì)“介質(zhì)”,相關(guān)觀點必須易記且和你要檢索的信息相關(guān)。

To investigate the effect of testing on mediators, Pyc and Rawson had 118 English-speaking participants learn 48 Swahili words. Some of the learners took tests on the information and then got to restudy the material before being tested again. Others only studied and restudied without tests.

為了調(diào)查考試對“介質(zhì)”產(chǎn)生的效果,佩克和羅森讓118名講英語人士學(xué)習(xí)48個斯瓦希里語的單詞。在之后的實驗中,一部分學(xué)習(xí)者對所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行測試,然后在再次測試前重新學(xué)習(xí)。而另一些人則只是學(xué)習(xí)、再學(xué)習(xí),沒有測試。

A week after learning the words, each group took a final test. Some tests required them to give the English translation from the Swahlii word alone. Another group got a test that gave them the Swahili word plus the mediator they'd used when learning the words. A third group not only had to translate the word, but they also had to remember and write down their mediator word.

一周后,每組都會進(jìn)行一次期終考試。一組被要求寫出斯瓦希里語某些單詞的意思,而另一組則在釋義時研究者給他們看了自己學(xué)習(xí)時曾使用的“介質(zhì)”。第三組不僅需要給單詞釋義,還要記住并寫下自己當(dāng)時使用的“介質(zhì)”。

Overall, the group that took practice tests did three times better than the study-only group. In addition, more test practice made for better mediators. Those who had to recall both their mediator and the translation got scores averaging 51 percent if they'd been in the pretesting group and just 34 percent if they'd only studied. Those who didn't have to remember their mediator, just link it to the translation, also did much better if they'd completed practice tests.

總體來講,經(jīng)常做測試的那一組的考試結(jié)果要比不做測試的那一組好出三倍。此外,測試較多使得學(xué)習(xí)者使用的“介質(zhì)”也較好。需要回憶“介質(zhì)”以及釋義的小組成員中,先前在測試較多小組中學(xué)習(xí)的成員平均分為51分,而那些曾在不測試小組中學(xué)習(xí)過的成員平均僅為34分。而在考試中不被要求回憶“介質(zhì)”只需釋義的人群,倘若之前做過較多測試,考試成績也要好得多。

托福閱讀練習(xí)

將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
274919