英國人為什么總愛道歉

陳鈴1147 分享 時間:

  英國人為什么總愛道歉?你知道嗎?今天小編給大家?guī)砹擞藶槭裁纯倫鄣狼?,希望可以幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

  英國人為什么總愛道歉?

  United States, “sorry” has a few widely used meanings.

  “sorry”這個詞在英國的含義和別處完全不一樣。在美國,“sorry”這個詞有幾個廣泛應用的含義:

  (1) As a form of apology. I’m sorry I kicked your shin.

  (1)用來道歉。很抱歉踢到你腿了。

  (2) As an expression of sympathy. I’m sorry for your loss.

  (2)表達同情。對你的損失我深感遺憾。

  (3) As an adjective meaning inadequate. You are a sorry specimen.

  (3)形容“不合適”。你這個家伙不合適。

  To these, the British add

  說到這兒,英國人要補充一句

  (4) As an interjection meaning “I didn’t hear you, could you repeat that?”

  (4)用作插入語“我沒聽清,你能重復一下嗎?”

  A: "Lie nuff cacophany?"

  “謊話連篇?”

  B: "Sorry?"

  “抱歉能再說一遍嗎?”

  A: "I said, would you like another cup of coffee?"

  “我說,你再來杯咖啡嗎?”

  I’m terribly sorry but we’re just doing it to be polite. Much like Japan, when your country develops it’s sense of manners under a system where armed warriors are the norm (knights/samurai), you tend to establish patterns of speech designed to reduce aggression.

  我特別抱歉我們這樣說只是為了表達禮貌。這一點跟日本人很像,當你們國家的禮儀是在武裝力量常規(guī)化的體制(騎士和武士)下發(fā)展出來的話,你們就傾向于利用語言來降低攻擊性。

  At this point the swords are more or less gone, but the speech patterns are traditional and cultural so we carry on carrying on.

  現(xiàn)在武力幾乎已經消失了,但語言模式仍保留著傳統(tǒng)和文化特點,所以我們繼續(xù)說著“sorry”。

  Sorry if that doesn’t illuminate it for you.

  如果沒解釋明白我深感抱歉。

  英國王室母親節(jié)的6個傳統(tǒng),其中一個你肯定做不到

  5 Royal Family Mother's Day Traditions You Probably Have Too, and 1 You Definitely Don't

  英國王室母親節(jié)的6個傳統(tǒng),其中一個你肯定做不到

  Mother's Day is on May 12 this year, but for our friends across the pond, it's already come and gone (it was on March 31 in the UK). And since the royal family is currently busy with all things royal baby, you may not have noticed their very low-key celebrations.

  今年的母親節(jié)是5月12日,但對于大西洋彼岸的朋友來說,它已經成為了過去式(英國的母親節(jié)是3月31日)。而由于王室目前正忙于新王室寶寶的事情,你可能沒有在意他們非常低調的母親節(jié)慶祝活動。

  In the UK, Mother's Day is traditionally known as Mothering Sunday because it revolves around church. And while the royals may go all out and have fancy photo ops for other church holidays like Christmas, Mother's Day is a lot quieter — they usually all stay out of the public eye. On this day, they're a lot more like us! Since they already celebrated, keep reading to find out exactly what they do to get inspiration for your own mom — or "mum"!

  在英國,母親節(jié)傳統(tǒng)上被稱為“母親星期天”,因為這個節(jié)日和教堂緊密相關。雖然王室成員會在圣誕節(jié)等宗教節(jié)日時外出拍攝很多官方照片,但在母親節(jié)時他們會清閑一些,通常都會遠離公眾視線。在這一天,他們就像普通人一樣!既然他們已經慶祝過了,那就來看看他們到底做了些什么,以便讓每個人得到如何慶祝母親的節(jié)日的靈感!

  1 Stay Out of the Public Eye

  1 遠離公眾視線

  There actually aren't a ton of things the monarchy does on this special day. In fact, more often than not, they stay out of the public eye and spend quality time with family — as they should! Last year, for example, Prince Harry brought then-fiancée Meghan Markle to see the queen, and they were only photographed out and about the next day, which was Commonwealth Day.

  事實上,在這個節(jié)日里,王室并沒有很多事情要做。他們往往遠離公眾視線,與家人共度美好時光,而這本就是他們應得的時光。例如去年,哈里王子帶著當時的未婚妻梅根·馬克爾去見女王,到了第二天即英聯(lián)邦紀念日,他們才被拍到外出活動。

  2 Give Flowers to Their Mums

  2 送上鮮花

  Since the beginning of the Mothering Sunday holiday, children have given their mums flowers and small gifts, and the royal family sticks with this tradition. Flowers are usually at the top of the list for all British families on this holiday, but cards and gifts have made their way into the celebration in more recent years.

  母親節(jié)一到,孩子們就會給媽媽送上鮮花和小禮物,而英國王室也堅持這一傳統(tǒng)。鮮花通常是所有英國家庭在母親節(jié)的首選禮物,不過近年來,賀卡和禮物也加入了節(jié)日禮物之列。

  3 Release Photos to the Public

  3 發(fā)個“朋友圈”

  Although this doesn't happen every year, the royal family have been known to release unseen photos to the public on Mother's Day. For example, Prince William and his family released an adorable family photo on Mother's Day back in 2014 when it was just little Prince George and his parents. In 2018, the royal family unveiled a never-before-seen picture of Queen Elizabeth II and her family — including all of her children and husband Prince Philip — at their more private residence, Frogmore, from 1965. It's basically our version of Facebook photos.

  英國王室通常會在母親節(jié)這天向公眾發(fā)布一些未曾公開的照片,不過這不是每年的例行傳統(tǒng)。例如,2014年母親節(jié)時,威廉王子和他的家人發(fā)布了一張可愛的全家福,照片中是喬治小王子和他的父母。2018年,英國王室發(fā)布了一張從未公開過的伊麗莎白女王二世和她的家人的照片,其中包括她所有的孩子和丈夫菲利普親王。這張照片拍攝于1965年,地點是他們私密的住所Frogmore。這就像我們發(fā)個朋友圈一樣。

  4 Spend Time With Their Mothers

  4 共度美好時光

  Like all children try and do, the royal family spend time with their respective mothers on this special day. Kate Middleton has been known to spend time with her royal side of the family and then head out to Berkshire to see her own mother, Carole Middleton. Some of the royal family even attend events together with their moms, like Zara Tindall and Princess Anne, who love to attend any and all horse races/shows together in the Spring.

  和所有孩子一樣,王室在這一節(jié)日中也會和母親共度這一天。凱特王妃在當天和王室成員待一段時間后,會前往伯克郡看望自己的母親Carole Middleton。一些皇室成員甚至和他們的母親一起參加活動,如Zara Tindall和Anne公主,她們喜歡在春天一起參加所有的賽馬比賽或表演。

  5 Spend Time at Frogmore

  5 在Frogmore享受時光

  While the royal family doesn't disclose where they spend time on all of their holidays, they have reportedly spent numerous special occasions at Frogmore House, which is where this Mother's Day photo was taken many moons ago. It's known as a "favorite royal retreat," and it's where Prince Harry and Meghan Markle took their engagement photos and where they live. This is one tradition we can't really relate to since most people don't have multiple estates!

  雖然英國王室沒有透露過他們的假期都在哪里度過,但據報道,他們在Frogmore的別墅里度過了許多值得紀念的日子,母親節(jié)的照片就是多天前在那里拍攝的。這是“最受歡迎的皇家靜修地”,也是哈里王子和梅根·馬克爾訂婚照的拍攝地,以及他們的住所。這是唯一一個我們無法做到的,因為大多數(shù)人沒有這么多處房產。

  6 Attend Church

  6 宗教祭拜

  You can't have Mothering Sunday without attending church. Over the years, the queen has been spotted at mass at numerous locations, including churches in Sussex and Windsor, and we wouldn't expect anything less.

  如果不參加宗教祭拜,那母親節(jié)就白過了。多年來,女王參加了各地的彌撒,包括蘇塞克斯和溫莎的教堂,而她參加的宗教活動肯定遠不如此。

  英國人不喜歡English這個詞

  General rule:

  通常情況是:

  People who are English won't care

  英格蘭人不介意

  Welsh will care and think you're an idiot

  威爾士人會介意并認為你是白癡

  Scots will really care, and think you an idiot

  蘇格蘭人真的會介意并認為你是白癡

  Roughly 50% of people in Northern Ireland will really, really care and think you're either an idiot or being deliberately provocative

  幾乎50%的北愛爾蘭人真的真的會介意,認為你要么是白癡,要么是故意挑釁

  So it's not a great strategy. Use “British” if you have to use only one word. For Northern Ireland, I'd always say “Northern Irish” though this has the potential to annoy some unionists/loyalists. Better to take that risk than to say “British” to nationalists/republicans though.

  所以這么說并不合適。如果只能說一個詞就說“英國人”。對于北愛爾蘭人,我總會叫他們“北愛爾蘭人”,雖然這有可能會惹惱某些聯(lián)合主義者或反對獨立的人,但冒這個險也要比對民族獨立主義者或共和主義者說“英國人”要好。

  I am British, and born in England. If people call me English and referring to me as being born in England, but if they are referring to my nationality, it annoys me. I am British, and have British citizenship. The Queen is the Queen of the United Kingdom, but can, informally, be called the British Queen. People who call her the Queen of England are uneducated, as there has not been an English Queen since the Act of Union in 1707.

  我是英國人,出生在英格蘭。如果人們叫我“英格蘭人”指的是我出生在英格蘭可以,但如果指的是我的國籍我就會生氣。我是英國人,擁有英國國籍。女王是聯(lián)合國的女王,在非正式用法中可以被稱為“英國女王”。叫她“英格蘭女王”的人都沒文化,因為自從1707年通過《聯(lián)合法案》之后就再沒有“英格蘭女王”了。

  The problem stems from a lack of understanding between the differences of the United Kingdom, Great Britain, England, Scotland, Wales, and Northern Ireland. It doesn’t help that we have four separate teams in both Football and Rugby. People aren’t taught the difference at school abroad and maybe they should be.

  這個問題源于對“聯(lián)合王國”、“大不列顛”、“英格蘭”、“蘇格蘭”、“威爾士”和“北愛爾蘭”這些名稱之間的區(qū)別缺乏了解。我們的足球和橄欖球都有4個獨立球隊也沒能幫大家理解。國外的學校不教這些區(qū)別,其實可能應該教。

  Depends which of the four countries they're from. If you refer to an English person as being from England, then no. However, if they're from Scotland, Wales or Northern Ireland, they will be most definitely annoyed. The name UK is more of a political umbrella term that covers all four countries, but the individual country names represent history and culture. Any citizen can be referred to as from the UK, but to be honest they'd probably prefer being referred to as from England, Scotland, Wales or N. Ireland. If they have an obvious recognisable accent, use one of the four to describe them. If they don't, stay safe and say U.K. or British. They'll probably tell you where they're from, and then you say English, Scottish, Welsh or N. Irish. But never refer to someone who is definitely from Scotland, Wales or N. Ireland as from England, cause you'll come across as ignorant and offend them.

  這取決于來自4個國家中的哪一個。如果你說英格蘭人來自英格蘭,他們不生氣。然而如果來自蘇格蘭、威爾士或北愛爾蘭那絕對會生氣?!奥?lián)合王國”這個名字更像是一個政治全稱,涵蓋了4個國家,但每個國家的名字都代表了各自的歷史和文化。你可以對任何人說他來自“英國”。但說實話,他們更喜歡被人說是來自英格蘭、蘇格蘭、威爾士或北愛爾蘭。如果他們的口音很容易分辨,那就用這4個國家中的一個來稱呼他們。如果口音不明顯,為了安全起見,還是說“聯(lián)合王國”或“英國”吧。他們可能會告訴你他們來自哪里,那你就叫他們“英格蘭人”、“蘇格蘭人”、“威爾士人”或“北愛爾蘭人”。但絕對不要把你確定知道來自蘇格蘭、威爾士或北愛爾蘭的人說成是來自英格蘭,那樣你會被認為很無知,會冒犯到他們。



英國人為什么總愛道歉相關文章:

同桌的你高中作文800字記敘文

英國人為什么總愛道歉

將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
340983