英國(guó)人喜歡什么茶
英國(guó)人喜歡什么茶?今天小編給大家?guī)砹擞?guó)人喜歡什么茶,希望可以幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
英國(guó)人喜歡什么茶?
Your question suggest you don't understand tea in England! There is only one type of tea. The questions that go with tea is the "milk and sugar" and how strong, not what type! If you go to a cafe and get a mug or pot of tea, unlike buying beer, you are unlikely to get to choose the brand of tea, it is just black tea.
從你的問題可以看出你不理解英國(guó)的茶!英國(guó)只有一種茶,關(guān)于茶的問題是“加奶加糖”還有“多濃”,而不問喝哪種茶!如果你去咖啡廳點(diǎn)一杯或一壺茶,跟買啤酒不一樣,你無法選擇茶的牌子,只有紅茶。
.ore recently along the increase in popularity of coffee, herbal and green teas are becoming more popular in the UK. But in general if you see tea on a menu, it means generic black tea.
最近隨著咖啡的流行,花草茶和綠茶在英國(guó)更受歡迎了。但通常情況下如果你看到菜單上有茶,就是普通的紅茶。
It always amuses me when foreigners learn I'm a Brit and offer me exotic flavours like "Strawberry and Passion Fruit" or some such nonsense, assuming we're tea experts because we drink a lot of it. We aren't, but we know what we like.
讓我感覺很有意思的是:當(dāng)有外國(guó)人知道我是英國(guó)人時(shí),總是為我提供一些頗具異域風(fēng)情的口味,比如“草莓百香果”或類似一些很荒謬的東西,都以為我們茶喝多了就成專家了。我們并不專業(yè),但我們清楚自己喜歡什么。
Most Brits just drink black tea, but it must be strong and hot and with cold milk and in a cup or a mug. People outside the UK make tea that to us is way too weak, in a glass (honestly!) and made with water that's not boiling. All these are capital offences in the UK, as is adding hot milk or no milk at all.
大部分英國(guó)人只喝紅茶,必須是非常濃而且熱的,里面加冰牛奶,用茶杯或馬克杯喝。外國(guó)人沏的茶對(duì)我們來說都太淡了,還用玻璃杯喝(真的!),而且沏茶的水還不開。這些在英國(guó)簡(jiǎn)直是死罪,加熱牛奶或不加牛奶也都是絕對(duì)不可以的。
PG Tips is the market leader, and the one I personally buy and drink at home.
PG Tips(英國(guó)紅茶包)是市場(chǎng)領(lǐng)軍品牌,我自己就買這個(gè)牌子的茶在家喝。
Twinings and Tetley are in a battle for second place. Twinings is a posh brand that is making a lot of headway with their herbal range. Tetley is a "builder's" brand - in the UK, builders tea is brewed very strong, usually with milk and two sugars. Tetleys and Yorkshire Tea are brands you'd expect to see on a construction site, in a maintenance engineers' tuck room, or anywhere where people are doing hard physical work. There are the supermarket own brands, obviously, and some of them are quite good.
唐寧茶和泰特萊在競(jìng)爭(zhēng)第二的位置。唐寧茶是奢侈品牌,靠著花草茶銷量大增。泰特萊是“建筑工人的”品牌——在英國(guó),建筑工人喝的茶都沏得很濃,通常加牛奶和兩塊糖。泰特萊和約克郡茶這兩個(gè)牌子經(jīng)常出現(xiàn)在建筑工地、維修工程師的食品間或任何從事高強(qiáng)度體力勞動(dòng)的地方。當(dāng)然還有一些超市自營(yíng)品牌,其中有些還不錯(cuò)。
美國(guó)人覺得英國(guó)哪些方面很奇怪
I grew up in California but have spent about four years living in various parts of the UK – South, Midlands, and North.
我是在加利福尼亞長(zhǎng)大的,但是在英國(guó)生活了4年,南部、中部、北部都住過。
The first thing I noticed was that my West-Midlands host family did not sound like the queen.
我注意到的第一件事就是:我房東這一家人(中西部人)講話的口音和女王完全不一樣。
I’ve since learnt that accents change every five miles or something insane .
之后我才知道,英國(guó)的口音每隔5公里甚至更短就會(huì)變。
As far as America goes, I can tell the West Coast from The East or the South, but I couldn’t tell you a state, much less a county.
而在美國(guó),我能分辨出西岸、東部和南部的口音,但我判斷不了他們具體來自哪個(gè)州,更不用說哪個(gè)郡了。
And Americans often find it difficult to know if the person they’re talking to is even American, or if they’ve come down from Canada!
而且美國(guó)人在交談的時(shí)候,甚至都不敢肯定對(duì)方是不是美國(guó)人,他們有可能是從加拿大南下的!
The next thing I found a bit bizarre was the quiet, stare ahead norm of public transportation – if you talk to somebody on the Tube, you’re probably a serial killer (or a lost tourist, which to a Londoner seems to be just as bad).
我覺得奇怪的第二件事是英國(guó)的公共交通,上面的常態(tài)是:所有人都保持安靜、往上看?!绻阍诘罔F里跟人講話,那你很有可能是個(gè)連環(huán)殺手(或者是個(gè)迷路的游客,而這對(duì)倫敦人來說和連環(huán)殺手一樣糟)。
I’ve had to deal with the Tube from Heathrow to Victoria with heavy bags more times than I care to count, and Victoria Station is not exactly tourist friendly.
我已經(jīng)好多次不得不提著沉重的大袋子從西斯羅機(jī)場(chǎng)坐地鐵去維多利亞火車站了,而維多利亞火車站對(duì)游客一點(diǎn)都不友好。
Each time I’ve had someone walk up and ask to help with my bags. Not once have they been English.
每次如果有人走過來問我需不需要幫忙,那這個(gè)人都不是英國(guó)人。
In America, at least from what I’ve experienced, people will start a chat if they see you’re travelling by yourself, and I always immediately have someone taller offer to put my stuff in an overhead bin.
而在美國(guó),至少是據(jù)我的經(jīng)驗(yàn)而言,大家如果看見你是獨(dú)自旅行的話,都會(huì)跟你說上兩句;過不了多久就會(huì)有個(gè)長(zhǎng)得高的人過來,幫我把東西放到頭頂上的儲(chǔ)物箱里。
Although this may be 50% good manners and 50% fear that I’ll drop it on someone’s head!
當(dāng)然,這可能一半是出于禮貌,另一半是因?yàn)榕挛业臇|西砸到別人的頭!
Opening hours – especially Sunday trading laws have also taken so much getting used to.
營(yíng)業(yè)時(shí)間——尤其是周日交易法,同樣需要花些時(shí)間才能適應(yīng)。
In America, 24/7 fast food, grocery stores, petrol stations, etc. are the norm, and if I want Chinese food on Christmas Eve at 9PM, I have five options.
在美國(guó),7天24小時(shí)營(yíng)業(yè)的快餐店、雜貨店、加油站等等都是很正常的東西,而如果我想在平安夜的晚上9點(diǎn)吃中國(guó)菜,我有5家可以選。
In my first year, I forgot it was Easter Sunday, and was so proud of myself for remembering to go into town for food at 2PM – imagine my surprise when all of city centre was deserted, and there wasn’t a single car at Tesco.
而我(在英國(guó))的第一年,有一次我忘了當(dāng)時(shí)是復(fù)活節(jié)的星期天,下午2點(diǎn)我突然記起來得去城里吃頓飯了,還覺得挺自豪的——結(jié)果我發(fā)現(xiàn)整個(gè)市中心都被遺棄了,樂購(gòu)門口一輛車都沒有,你們想象一下我當(dāng)時(shí)驚訝的心情吧。
I couldn’t have read the time wrong, right?
我肯定不是看錯(cuò)時(shí)間了,對(duì)不對(duì)?
Approaching the building, I saw a large banner announcing opening times, and resigned myself to a life of plain pasta and dry cereal until 9AM Monday, when I’d be able to pay for groceries again.
走近那棟建筑之后,我才看見那條寫著營(yíng)業(yè)時(shí)間的大告示牌,于是只能灰溜溜地回去靠不加菜的意大利面和干谷物片過活,直到周一早上的9點(diǎn)我才能買雜貨。
Speaking of groceries, it took so many people telling me I was crazy to convince me to eat eggs here – they’re not refrigerated, and they’ll often have bits of feather or chicken poo on the outside.
說到雜貨,我是在被好多人勸過之后才敢吃這里的雞蛋的,他們都認(rèn)為我瘋了——這里的雞蛋是不冷藏的,而且上面通常還有點(diǎn)雞的羽毛或者雞屎。
I am now aware that they’re safe, but coming from a childhood of identical perfectly clean, white, large AAA eggs, I was convinced I’d die a terrible salmonella death.
外國(guó)人要多久才能學(xué)會(huì)流利中文?
When I started learning Chinese, I was horrified to hear that it would take me 10 years to become fluent. 27 years later I'm still working at it. Due to my work on television, some Chinese language learners may consider me a role model of sorts, but every day I'm reminded of what I don't know and how much more there is to learn.
當(dāng)我開始學(xué)習(xí)中文,當(dāng)我聽說我要花上10年時(shí)間才能講的流利的時(shí)候,我嚇到了。27年之后我還在學(xué)習(xí)。由于我在電視劇上做功課,一些中文學(xué)習(xí)者可能認(rèn)為我是一個(gè)楷模,但其實(shí)我每天都在想一些我還沒學(xué)會(huì)的以及今后還有多少需要學(xué)習(xí)。
Who cares how long it takes? Just do it! If you really want to learn Chinese, you will devote yourself to it however long it takes.
誰(shuí)會(huì)在乎需要花費(fèi)多少時(shí)間?喜歡就去做。如果你真心想要學(xué)習(xí)中文,你就要全身心投入不去管到底需要多少時(shí)間。
我現(xiàn)在知道這些蛋是安全的了,但是我小時(shí)候見過的蛋可都是那種又干凈、又白、又大、形狀還一樣的3A級(jí)蛋,所以我以為吃了這里這種蛋之后會(huì)慘死與沙門氏菌。
Gaining fluency in Chinese is a difficult practice. All manner of things affect how long it will take, from time and dedication, classes you take, and finding a good teacher. Fluency has a different definition in most peoples minds, for the sake of this answer, I am going to consider fluency the ability to read and understand a newspaper, as well as engage in complex unscripted. conversation.
學(xué)會(huì)流利中文是一項(xiàng)艱難練習(xí)。所有的東西都將決定所花費(fèi)的時(shí)間,時(shí)間、投入、上過的課、以及找到一位好的老師。不同的人對(duì)流利都有不同的見解,因此,我所認(rèn)為的流利就是能流利閱讀并理解一份報(bào)紙,同時(shí)能夠投入到復(fù)雜的無稿交談中。
英國(guó)人喜歡什么茶相關(guān)文章:
英國(guó)人喜歡什么茶




