備戰(zhàn)口譯考試的一些翻譯技巧

陳鈴1147 分享 時間:

英語的口譯相信不少人都有自己的技巧方法,無論你是在備戰(zhàn)口譯考試,還是即將面臨口語實戰(zhàn),我們也需要多做練習(xí)。下面小編就和大家分享備戰(zhàn)口譯考試的一些翻譯技巧,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。

備戰(zhàn)口譯考試的一些翻譯技巧

口譯三字訣:順著譯、補語氣、加解釋

順著譯

由于性質(zhì)不同,口譯的要求與筆譯大相徑庭,不能照搬筆譯的做法。首先,即使是譯員事先得到了講稿,而且有必要提前翻譯成文字稿,也需要注意避免筆譯經(jīng)常使用的、把句子順序按照中文習(xí)慣重新安排的手法。如果譯文和原文句子順序相同,講話人脫稿時你就比較容易覺察到。而且即使沒有脫稿,聽上去也比較有現(xiàn)場感。

這樣的文字處理,與同傳中的斷句技巧相似。要想熟練地做到順著譯,就需要比較熟練地采用一些同傳的斷句技巧。但是必須強(qiáng)調(diào):不一定要先學(xué)同傳才能練口譯。

例:

講話原文:The barrier is part of an overall tidal defence system, put in place due to the increasing height of surge tides in the Thames estuary.

筆譯習(xí)慣:閘門是用來阻擋泰晤士河口海潮浪頭越來越高的整體防洪體系的組成部分。

建議口譯:閘門是整體防洪體系的組成部分,用來阻擋泰晤士河口海潮越來越高的浪頭。

補語氣

有時為了傳達(dá)語氣,譯員可以增加一些字詞,或者調(diào)整譯文來產(chǎn)生講話人預(yù)期達(dá)到的效果。這些是筆譯中不必考慮的。

例:

講話原文:Mr. President, if you want to find friends of China, you can do no better than looking round here today, among members of CBBC(英中貿(mào)易協(xié)會).

參考筆譯:主席先生,如果要找中國的朋友,就看今天在場的英中貿(mào)易協(xié)會成員就可以了。

但是當(dāng)時鮑威爾勛爵把話說得抑揚頓挫,鏗鏘有力。我覺得必須在文字上做一些處理,才能把講話人的語氣表達(dá)出來。

實戰(zhàn)處理:主席先生,如果要找中國的朋友,除了今天在場的英中貿(mào)易協(xié)會成員之外,別無他處。

從純文字看,譯文與原文并不完全相符。但是,按照口譯要求處理之后,現(xiàn)場的語氣和效果與原話很接近。這是一個比較典型的例子,說明口譯中需要考慮筆譯中沒有的因素。

加解釋

最典型的場合是對幽默的處理。實戰(zhàn)口譯中經(jīng)常碰到講話人靈機(jī)一動,開個玩笑。如果是筆譯,可以琢磨一下怎么處理。但口譯時,譯員必須馬上張口說出譯文,根本沒有琢磨的時間。如果有辦法把幽默翻譯過去,當(dāng)然應(yīng)該翻譯過去。但是情急之下翻譯不過去的,就補充解釋、說明一下。

例:

講話原文:Two balloons were floating across the dessert. One balloon said to the other: "Look out for the cactussssssssssss!"

想象一下,如果你站在大庭廣眾面前做口譯,聽到上面這段話,一時想不起中文里哪些字可以產(chǎn)生類似效果,只好先照字面直譯,然后補充說明一下。

參考處理:

兩個氣球飛過沙漠。一個氣球跟另一個氣球說:“小心仙人掌!” 英文里這是個玩笑,因為英文“仙人掌”這個詞的最后一個音是“s”,聽上去像漏氣,指的是第一個氣球光顧發(fā)出警告,自己先被扎破了。

后面那些補充說明的話,筆頭翻譯是萬萬不可接受的。實戰(zhàn)口譯中不僅可以這樣處理,而且經(jīng)常必須這樣處理。

順便提一下,上面這個例子還可以這樣處理:兩個氣球飛過沙漠。一個氣球跟另一個氣球說;“小心仙人掌!”——噗哧哧哧哧哧哧哧哧哧哧哧哧。

實戰(zhàn)中,能夠完美地把幽默翻譯過去的情況是少數(shù),需要補充說明一下的是多數(shù)。

翻譯資格考試口譯三級必備詞匯

城鎮(zhèn)住房公積金 urban housing provident fund

城市固定資產(chǎn)投資 urban fixed-asset investment

城鄉(xiāng)結(jié)合部 rural-urban fringe zone 車險 auto insurance

城市規(guī)劃 city’s landscaping plan; urban planning

in stock 現(xiàn)有,備有

on the side 作為兼職,額外

on a large scale 大規(guī)模地

with respect to 關(guān)于

by reason of 由于

to the point 切中要害,切題

out of place 不得其所的,不適當(dāng)?shù)?/p>

on the point 即將......的時候

out of practice 久不練習(xí),荒疏

in proportion to (與......)成比例的

at any rate 無論如何,至少

as a rule 規(guī)章,規(guī)則;通常,照例

by virtue of 由于

in the way of 妨礙

on the whole 總的來說

after a while 過了一會,不久

in a way 在某點, 在某種程度上

【Imbalanced 失衡的; 安排不均的】

the present imbalanced structure of world trade.當(dāng)前世界貿(mào)易的失衡結(jié)構(gòu)。

【Unbalanced 不公正的; 片面的】

UN officials argued that the report was unbalanced. 聯(lián)合國官員們辯稱那份報告有失公正。

on the second thoughts 經(jīng)重新考慮,一轉(zhuǎn)念

at a time 每次,一次

at no time 從不,決不

at one time 同時,曾經(jīng),從前曾

at the same time 但是,然而 at times 有時

跟蹤審計 follow-up auditing

根除腐敗 root out corruption; eliminate corruption

根本政治制度 fundamental political system

各人民團(tuán)體 mass organizations

股份制 the joint stock system

股票熱降溫了 the stock craze has abated

個體戶 self-employed households /people

個體工商業(yè)者 individual industrialists and businessman

股市指數(shù)突破1300點大關(guān) the stock index broke the 1300-poit mark

economy of scale 規(guī)模經(jīng)濟(jì)

holdings 控股,所持股份

initial offerings 原始股

innovative business 創(chuàng)新企業(yè)

strong growth 強(qiáng)勁的增長勢頭

venture-capital 風(fēng)險資本

愛國人士 patriotic personage

學(xué)術(shù)報告會,專題討論會 symposium 占

百分比 account for ...%

國際文化交流 intercultural communication

堅持社會主義方向 to keep to the socialist orientation

Abode n.住處

Coax v.誘哄 .

Dispense v.分配

Gingerly adv.極度小心;謹(jǐn)慎的

Obstruct v.阻隔;遮斷

Overthrow v.推翻

Slim adj.細(xì)長的

Recapture v.收復(fù)

Attic n.閣樓;頂樓

Diminish v.減少

Jolly adj.愉快的

Exalt v.贊揚

Industrialize v.使工業(yè)化

unswervingly 堅定不移地

unilateral 單邊的

underestimate; underestimation 低估

dynamism 充滿活力

grand ideal 崇高理想

extensive and profound 博大深遠(yuǎn)

volatile 不穩(wěn)定的;多變的

irrationality 不合理

non-alignment 不結(jié)盟

cornerstone 基石

peaceful means 和平方式

reciprocal contract 互惠合同

peace diplomacy 和平外交

active defense 積極防御

partners of mutual benefit and cooperation 互利合作的伙伴

proclamation 公告

fairness 公平

justice 公正,正義

consensus 共識

go overboard 過分

the legitimate rights and interests 合法權(quán)益

2020翻譯資格考試口譯三級必備詞匯

網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國 cyberpower

國家瑰寶 national gem

深遠(yuǎn)影響 a far-reaching impact

貧窮落后 poverty and backwardness

黃金周 golden week

機(jī)場建設(shè)費 departure tax

機(jī)場免稅店 aiport duty-free shop

寄宿家庭 host family

假冒商品 fake commodity

假日經(jīng)濟(jì) holiday economy

海濱度假地 beach resort

海水浴場 bathing beach

航海博物館 maritime museum

黑車 unlicensed car

紅色旅游區(qū) red tourist destinations

購物旅游 shopping tour

購物天堂 a paradise for shoppers

故居 former residence

觀光游覽道路 scenic drive

國家法定假日 statutory holiday

風(fēng)景區(qū) scenic spot

風(fēng)土人情 local customs and practices

風(fēng)味小吃 local snack

服務(wù)監(jiān)督電話 service supervision phone

東方夏威夷 the Oriental Hawaii

度假村 holiday resort

非物質(zhì)文化遺產(chǎn) intangible cultural heritage

豐富的文化遺產(chǎn) rich cultural heritage

司法公信力 Public trust in the judiciary

胸懷理想 remain true to our ideal

四項基本原則 the Four Cardinal Principles

【vacillate】猶豫不決

We cannot vacillate on the question of the party's leadership. 在黨的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)問題上我們不能動搖。

Oh, do stop vacillating and make up your mind! 啊,別再猶豫了,下決心吧!

【uncharted】不為人熟悉的,未被探索的:

Carter's fourth album definitely moves into uncharted territory. 卡特的第四張專輯絕對進(jìn)入了一個未被探索過的領(lǐng)域。

【Piecemeal】逐漸而零碎地、一點一點的

It was built piecemeal over some 130 years.它是在大約一百三十年間一點一點建造起來的。

These piecemeal solutions won't work.這些零敲碎打的解決辦法不會有效。(既是形容詞也是副詞)

反腐倡廉 combat corruption and foster integrity

增后勁sustain long-term growth

外資 foreign investment

熱土 hotspots

內(nèi)陸沿邊 inland and border areas

勇氣、智慧、韌性 courage, vision and resilience

總基調(diào) underlying principles

穩(wěn)中求進(jìn)making progress while maintaining stability

立足當(dāng)前、著眼長遠(yuǎn) address both immediate and long-term needs

制度紅利 the dividend of our system

一劑良藥 an effective way

社會主義核心價值觀 Core Socialist Values:

富強(qiáng) Prosperity 、

民主 Democracy 、

文明 Civility 、

和諧 Harmony

自由 Freedom 、

平等 Equality 、

公正 Justice

法治 Rule of Law

愛國 Patriotism 、

敬業(yè) Dedication 、

誠信 Integrity 、

友善 Friendship


英語翻譯相關(guān)文章:

英語翻譯

淺析英語翻譯教學(xué)

新聞英語標(biāo)題翻譯:省略

英語40字隨筆帶翻譯

初一英語作文帶翻譯

2019建國70周年英文祝賀詞帶翻譯精選 新中國成立70周年溫馨祝福

考研英語翻譯高分技巧

詳解考研英語翻譯法則之翻譯五步驟

英語翻譯時不要被長句嚇倒

高一英語必修一翻譯練習(xí)題

463411