英語口譯翻譯技巧:句群邏輯關(guān)系

陳鈴1147 分享 時(shí)間:

句群,簡單地說就是由兩個(gè)或者幾個(gè)意義上前后謝姐連貫額句子按一定規(guī)則組成的表示一個(gè)中心意思的的語法單位, 下面小編就和大家分享英語口譯翻譯技巧:句群邏輯關(guān)系,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。

英語口譯翻譯技巧:句群邏輯關(guān)系

漢譯英中的疑點(diǎn)就是處理句群關(guān)系,從邏輯上區(qū)分通常有六種:

a) 表示原因關(guān)系

“因?yàn)椤浴?,“因此…”,“由于…?/p>

b) 表示轉(zhuǎn)折關(guān)系

“雖然…但是…”,“然而(不過)…”

c) 表示條件關(guān)系

“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”

d) 表示讓步關(guān)系

“盡管…”,“就算…也…”,“即使…也…”

e) 表示時(shí)間先后關(guān)系

“…之后”,“接著…”

f) 表示結(jié)果關(guān)系

“從而…”,“導(dǎo)致…”

經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),社會(huì)保持穩(wěn)定,市場經(jīng)濟(jì)體制正在逐步建立和完善,為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。

Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of china.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of china

中國將致力于建設(shè)國家創(chuàng)新體系,通過營造良好的環(huán)境,推進(jìn)知識(shí)創(chuàng)新、技術(shù)創(chuàng)新和體制創(chuàng)新,這是中國實(shí)現(xiàn)跨世紀(jì)發(fā)展的必由之路。

Through creating a favorable background, china will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for china to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.

如果大家對(duì)翻譯中的句群邏輯還不是很懂的話,可以把上面的幾段話多多看一下,多多揣摩,一句一句的分析他們之間的關(guān)系。如此下來,我們積累的知識(shí)越多,對(duì)句子邏輯的理解也就越準(zhǔn)確。

2020翻譯資格考試口譯三級(jí)必備詞匯

common desire 共同愿望

coercion 強(qiáng)迫,高壓政治

compassion 同情,憐憫

containment 遏制,遏制政策

dawning 黎明;開端

decency 合宜,得體

defy 挑戰(zhàn);公然挑釁

convergence 集中

beckon 召喚

abundant accomplishment 豐碩的成果

bilateral channels 雙邊渠道

cast off 丟棄,擺脫

unequalled 無與倫比的

bully 欺侮;以強(qiáng)凌弱

assert 宣稱;維護(hù)

permeate 浸透

prerequisite 先決條件;首要的,必要的

prescribe 指示;規(guī)定

refrain 節(jié)制;制止

respectable 可敬的

respective 分別的,各自的

pioneering 開拓性的

legitimate 合法的

malignant 惡性的;致命的

manifold 多方面的

meddle 干涉

memorable 令人難忘的

obstacle 干擾;障礙

obstruct 阻礙

overshadow 弱化;使……黯然失色

mimic 模仿

equitable 公平的;公正的

flaunt 炫耀;標(biāo)榜

formulation 明確表達(dá);簡潔陳述

foil 阻擾;挫敗

encroachment 侵犯

build shared optimism 樹立共有的樂觀精神

(make) concessions 讓步

enduring 持久的;不朽的

undertaking; cause 事業(yè)

fusion 融合

trilateral 三邊的

violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯

seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存異

equal consultation 平等協(xié)商

concerted effort 齊心協(xié)力

millennium 千年

power politics 強(qiáng)權(quán)政策

yield to 屈服

all-round improvement 全面提高

comprehensive engagement 全面接觸

twists and turns 曲折

expand the common ground 擴(kuò)大共識(shí)

hard-won 來之不易

decencies 禮儀;行為準(zhǔn)則

good faith 良好誠意

people-to-people diplomacy 民間外交

a favorable climate in areas around China 良好周邊環(huán)境

2020翻譯資格考試口譯三級(jí)必備詞匯

3D rendering 三維渲染

animation 動(dòng)畫片

analog electronic technology 模擬電子技術(shù)

WMD (Weapons of Mass Destruction) 大規(guī)模殺傷性武器

WTC (World Trade Center) 美國世貿(mào)中心

Zionist 猶太人復(fù)國主義者(的)

lobbyist 活動(dòng)議案通過者,說客

military buildup 軍事集結(jié)

military capabilities 軍事能力

outlay 費(fèi)用

pay a price 付出代價(jià)

platoon [軍]排

ordnance 軍火,軍械戰(zhàn)備

congenial atmosphere 融洽氣氛

gravitas 莊嚴(yán)的舉止,莊嚴(yán)

courtesy call 禮節(jié)性拜會(huì)

commerce ties 商業(yè)關(guān)系

Bon Voyage! 旅途愉快

closing speech 閉幕致辭

high seas 公海

impeachment 彈劾,指摘

infantry 步兵團(tuán)

deteriorate 使惡化;變?cè)?/p>

disparity 不等;不同

encroach on 侵犯,蠶食

dominate 壓倒;統(tǒng)治;占優(yōu)勢

audio card 聲卡

bar code 條形碼

camcorder 便攜式攝影機(jī)

convection 對(duì)流

convection 對(duì)流

encryption 加密

hemisphere 大腦半球

genetic engineering 遺傳工程

impromptu speech 即席講話

itinerary 活動(dòng)日程,路線

lasting friendship 長久的友誼

luncheon 午餐會(huì)

propose a toast 祝酒

regards 問候

reception 招待會(huì)

pool (efforts) 協(xié)力

setback 挫折;退步

signify 表征,意味著

solidarity 團(tuán)結(jié)

steadfastly 踏實(shí)地;堅(jiān)定地

subordinate 次要、下屬、從屬的

subsequent 后來的,接著發(fā)生的,連續(xù)的

trailblazer 開拓者

trailblazing 開拓性

trample 踐踏

transcend 凌駕;超越

draw to a close 即將結(jié)束

heritage 傳統(tǒng)

gracious remark 熱情的演講,評(píng)論

genuine friendship 真摯友誼

heartfelt gratefulness 由衷的感謝


英語翻譯相關(guān)文章:

英語翻譯

淺析英語翻譯教學(xué)

新聞?dòng)⒄Z標(biāo)題翻譯:省略

英語40字隨筆帶翻譯

初一英語作文帶翻譯

2019建國70周年英文祝賀詞帶翻譯精選 新中國成立70周年溫馨祝福

考研英語翻譯高分技巧

詳解考研英語翻譯法則之翻譯五步驟

英語翻譯時(shí)不要被長句嚇倒

高一英語必修一翻譯練習(xí)題

英語口譯翻譯技巧:句群邏輯關(guān)系

將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式
463402