西方文化傳統(tǒng)在英語教學(xué)中的滲入

若水221147 分享 時間:
   英語已成為21世紀(jì)世界性的語言,隨著我國對外開放的不斷深入,學(xué)生學(xué)習(xí)英語的熱情日趨高漲。但是,在英語教學(xué)方面,還存在著只傳授語言知識、不注重文化因素滲透的傾向;在多數(shù)學(xué)生思想當(dāng)中,也存在著只要熟悉語法、背會單詞、做做練習(xí)就能學(xué)好英語的錯誤認(rèn)識。這樣培養(yǎng)出來的學(xué)生,盡管語法知識掌握得很好,詞匯量也不少,但在使用英語時,往往嚴(yán)重脫離文化語境,忽視目的語文化,將母語文化習(xí)慣和文化模式套用到所學(xué)語言上去,在跨文化交際中出現(xiàn)誤解。要真正掌握英語,僅懂得語言形式是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。不了解目的語文化,便無法正確理解和運(yùn)用所學(xué)語言。學(xué)習(xí)語言的最終目的是為了交際,所以這種直接影響交際的文化知識在語言學(xué)習(xí)和使用中的重要性更甚于知識文化。那么,我們在英語教學(xué)中應(yīng)注意哪些方面的跨文化意識滲透呢?
  一、價值觀的差異
  價值觀是眾多文化因素中的核心內(nèi)容之一,它是關(guān)于什么是重要的、什么是不重要的一種信念。作為文化構(gòu)成的深層因素,它既是社會文化的組成部分,又是社會文化因素在人們心中長期積淀的結(jié)果,它持久地影響著人們的態(tài)度和行為方式,牢牢地扎根于人們的心中。例如“謙虛”對中國文化來說是一種美德,當(dāng)我們中國人聽到別人表揚(yáng)時,為表示禮貌,總要客氣一番,以委婉的方式對別人的看法加以否定。一位英國人贊揚(yáng)一位中國人英語學(xué)得很好,中國人會連忙答道:“一般一般,還差得很遠(yuǎn)?!边@使那位英國人士感到疑惑不解,懷疑自己的判斷出了問題,或是認(rèn)為中國人虛偽自卑。根據(jù)英美的習(xí)慣,他們在同樣情況下并不講什么“客氣”,而是用一句“Thank you.”表示欣然接受。而中國人對英美人得到贊揚(yáng)后報以的“謝謝”,常感到英美人缺乏謙虛美德,這就造成了跨文化交際的失敗。
  在中國傳統(tǒng)文化中,形成了一套獨(dú)特的自謙詞和尊稱,說“我”時,常用“鄙人”、“不才”等,而對于對方則用尊稱,例如“尊姓大名”、“貴姓”,而在英美文化中卻沒有上述謙詞和尊稱,第一人稱“我”用“I”,而且要大寫,第二人稱“你”用“you”。中國文化注重互助和依靠,強(qiáng)調(diào)人與人之間要相互幫助。例如中國諺語有“遠(yuǎn)親不如近鄰”、“在家靠父母,出外靠朋友?!钡缺磉_(dá)方式。英美文化注重自立和獨(dú)立,在英文詞典中有許多以self-為前綴的合成詞,就可以說明“個人”在英美生活中所占的位置是何等重要,這種現(xiàn)象在其他語言詞典中是不多見的。他們都希望靠自己的奮斗而成功,只要是自己能干的,決不讓別人幫助,否則被認(rèn)為是缺乏獨(dú)立精神的表現(xiàn)。在中國,看望病人說“多喝水,不要上火”或“天涼了,注意多穿衣服”;病人心中往往感到暖融融的,認(rèn)為這是對自己的關(guān)心。然而,如果病人是英美人士,他們會感到這是對自己獨(dú)立人格的蔑視,損傷了“自己不能照顧自己”的自尊心。中國文化尊重老年人,一個人對老人是否尊敬,常常被認(rèn)為是否有教養(yǎng)。我們在公共場合,??吹阶鹄系母媸菊Z。在公共汽車上,要主動為老人讓座;老人過馬路時,警察主動攙扶,這都體現(xiàn)了我們中華民族尊老的美德。但在英美文化中,“老”卻意味著不中用、衰朽殘年、來日無多,他們對old(老)十分敏感,英美老年人不喜歡old people及aged甚至the elderly等稱呼,寧愿人們稱呼senior citizen(年長的公民)或golden ager(黃金年代的人)。他們有一種價值觀,即無論年齡多大也要在外表上表現(xiàn)出青春活力,以贏得人們的羨慕和自己心理上的滿足。從以上我們可以看出,在不同的文化中,人們的價值觀不盡相同,所以我們在學(xué)習(xí)運(yùn)用語言時,要格外重視。否則“好心不會有好報”。
5780