一次通過(guò)CATTI二級(jí)筆譯經(jīng)驗(yàn)貼
一次通過(guò)CATTI二級(jí)筆譯經(jīng)驗(yàn)分享?這些備考經(jīng)驗(yàn)?zāi)阒档脫碛?,下面小編就和大家分享一次通過(guò)CATTI二級(jí)筆譯經(jīng)驗(yàn)貼,希望能夠幫助到大家,來(lái)欣賞一下吧。
一次通過(guò)CATTI二級(jí)筆譯經(jīng)驗(yàn)貼
01
英語(yǔ)基礎(chǔ)能力
要想通過(guò)二級(jí)筆譯,一定的英語(yǔ)能力是非常有必要的,無(wú)論是綜合還是實(shí)務(wù),幾乎每道題都考察了英語(yǔ)詞匯量和閱讀能力,漢譯英會(huì)考察英語(yǔ)語(yǔ)言組織能力,也就是寫(xiě)作能力。
提高英語(yǔ)基礎(chǔ)能力要從三方面入手:
1. 增加英語(yǔ)詞匯量(二筆綜合考察詞匯辨析和同義替換)
可以通過(guò)背誦GRE單詞書(shū)或者平時(shí)讀外刊積累,一定要經(jīng)常復(fù)習(xí),這樣才能達(dá)到高效記單詞的效果。至于如何通過(guò)讀外刊記單詞我會(huì)單獨(dú)寫(xiě)篇文章噠!
2.增加英語(yǔ)閱讀量(二筆綜合閱讀考察快速閱讀,找關(guān)鍵詞,抓題干重心)
可以通過(guò)大量讀外刊,配合做閱讀題來(lái)提升。(同樣讀外刊我也會(huì)單獨(dú)分享一篇文章)閱讀題可以做專八,雅思和二筆真題來(lái)提高。做題的時(shí)候要有意識(shí)地提高閱讀速度,運(yùn)用正確地閱讀方法做。比如,我會(huì)先瀏覽第一段,大概了解一下文章講的是什么,之后去看題,找出所有題干的關(guān)鍵詞,帶著關(guān)鍵詞有目的地看文章。此外,在閱讀完每段后,腦中要大概有印象每段講的內(nèi)容,這樣做題時(shí)遇到模糊不清的選項(xiàng)時(shí),方便回文中找。雅思閱讀中的一些題型(辨別正誤,段落標(biāo)題,配對(duì)題)就能提升找關(guān)鍵詞和概括段落內(nèi)容的能力。
3.鞏固語(yǔ)法基礎(chǔ)
考專業(yè)英語(yǔ)四級(jí)的時(shí)候,我做過(guò)華研專四語(yǔ)法書(shū),算是系統(tǒng)地梳理過(guò)一次,但是仍有許多細(xì)小地語(yǔ)法點(diǎn)沒(méi)有記牢。我建議買一本語(yǔ)法書(shū),在學(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)自己哪部分欠缺,在語(yǔ)法書(shū)中找到相應(yīng)的部分鞏固。如果不知道自己的弱項(xiàng),可以通過(guò)做語(yǔ)法題來(lái)發(fā)現(xiàn),比如專四語(yǔ)法,二筆綜合。二筆綜合中虛擬語(yǔ)氣考的比較多,可以有針對(duì)性地看一下。
02
翻譯能力
提高翻譯能力是一個(gè)十分漫長(zhǎng)的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程中時(shí)常的挫敗感是少不了的,所以遇到點(diǎn)困難一定不要放棄。發(fā)現(xiàn)自己的譯文和原文差距過(guò)大,正好是一個(gè)學(xué)習(xí),模仿,提高翻譯水平的機(jī)會(huì)。
一.翻譯書(shū)籍
學(xué)習(xí)翻譯閉門造車萬(wàn)萬(wàn)不可取,也不要隨意選擇翻譯書(shū)籍,要選擇針對(duì)備考的書(shū)籍,這里推薦《韓剛二級(jí)筆譯》,我在整個(gè)二級(jí)筆譯備考過(guò)程中只使用了這一本書(shū),里面有歷年的二筆真題,英譯漢和漢譯英各有10個(gè)翻譯技巧,技巧也不是空洞的技巧,是搭配大量的練習(xí)和真題講解的。我在考后也看過(guò)葉子楠老師的《英譯漢譯注評(píng)》里面有學(xué)生的譯文批改,都是常見(jiàn)的翻譯錯(cuò)誤,可以在別人的錯(cuò)誤中反思自己的譯文。此外,里面還有2-3篇優(yōu)秀譯文賞析,可以對(duì)比來(lái)看,去粗取精,找別人譯文的閃光點(diǎn)學(xué)習(xí)。
二.翻譯輸入
英譯漢考察英語(yǔ)閱讀和理解能力,以及雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換和漢語(yǔ)表達(dá)能力。
英語(yǔ)閱讀和理解能力要通過(guò)第一板塊,提高英語(yǔ)基礎(chǔ)能力,可以讀外刊,新手可以閱讀優(yōu)質(zhì)雙語(yǔ)讀物,比如《英語(yǔ)文摘》,中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)公眾號(hào)等。在讀雙語(yǔ)讀物的時(shí)候,為節(jié)約時(shí)間可以視譯,遇到不會(huì)的地方,再對(duì)照漢語(yǔ)。把不會(huì)的部分劃上重點(diǎn),思考是句子沒(méi)看懂(語(yǔ)法問(wèn)題),還是有單詞不會(huì),還是看懂了不會(huì)組織語(yǔ)言,以便下次改進(jìn)。雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力需要看翻譯書(shū)籍提高(即該模塊第一部分),而漢語(yǔ)表達(dá)能力,其實(shí)就是漢語(yǔ)的基本功啦,母語(yǔ)是漢語(yǔ)的我們,漢語(yǔ)能力不會(huì)特別差。二筆考察的文章比較偏正式,不需要我們的譯文達(dá)到多么優(yōu)美的效果,但是寫(xiě)出來(lái)的句子一定要通順,不能死譯,也就是按照英文的結(jié)構(gòu)照搬下來(lái),寫(xiě)個(gè)大長(zhǎng)句,而要重新思考怎樣整合句子,才符合中文的表達(dá)習(xí)慣(比如中文多用短句,英文多用長(zhǎng)句)也不能寫(xiě)錯(cuò)別字,用錯(cuò)標(biāo)點(diǎn)。最后,再看中文書(shū)籍,雙語(yǔ)讀物時(shí)也要多積累些好詞好句。
漢譯英考察雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力,和英語(yǔ)表達(dá)能力。二筆漢譯英的文章非常正式,多為政府報(bào)告一類,所以,要有針對(duì)性地看一些政府工作報(bào)告,領(lǐng)導(dǎo)人講話這類地雙語(yǔ)文章,積累相關(guān)英語(yǔ)表達(dá)。這類文章不難,有些句子,句型會(huì)在這類文章中反復(fù)出現(xiàn),注意積累。比如,報(bào)告中會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)帶有數(shù)字的句子,"今年出國(guó)留學(xué)生人數(shù)超過(guò)X.X""去年,GDP達(dá)到...,同比增長(zhǎng)...。"像這種句子多積累幾種表達(dá)方式,考試出現(xiàn)就靈活套用。在這里還要推薦一本書(shū)杜爭(zhēng)鳴老師的《時(shí)政用語(yǔ)中譯英釋例》。這本書(shū)里有大量的時(shí)政用語(yǔ)翻譯案例可以參考。
CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢真題
第一篇
Offshore supply vessels resembling large, floating flat-backed trucks fill Victoria Dock, unable to find charters in a sign of the downturn in Britain's oil industry.
With UK North Sea oil and gas production 44 percent below its peak, self-styled oil capital of Europe Aberdeen fears the slowdown is not simply cyclical.
The oil industry that at one stage sparked talk of Scotland as "the Kuwait of the West" has already outlived most predictions.
Tourism, life sciences, and the export of oil services around the world are among Aberdeen's targeted substitutes for North sea oil and gas -- but for many the biggest prize would be to use its offshore oil expertise to build a renewable energy industry as big as oil.
The city aims to use its experience to become a leader in offshore wind, tidal power and carbon dioxide capture and storage.
Alex Salmond, head of the devolved Scottish government, told a conference in Aberdeen last month the market for wind power could be worth 130 billion pounds, while Scotland could be the "Saudi Arabia of tidal power."
"We're seeing the emergence of an offshore energy market that is comparable in scale to the market we've seen in offshore oil and gas in the last 40 years," he said.
Another area of focus, tourism, has previously been hindered by the presence of oil. Eager to put Aberdeen on the international tourist map, local business has strongly backed a plan by U.S. real estate tycoon Donald Trump for a luxury housing and golf project 12 km (8 miles) north of the city, even though it means building on a nature reserve.
The city also hopes to reorientate its vibrant oil services industry toward emerging offshore oil centers such as Brazil. "Just because the production in the North Sea starts to decline doesn't mean that Aberdeen as a global center also declines," said Robert Collier, Chamber of Commerce Chief Executive. "That expertise can still stay here and be exported around the world."
中譯英翻譯習(xí)題集
兩人都受到過(guò)貓的啟示
斯卡拉蒂和肖邦都受到過(guò)貓的啟示。斯卡拉蒂的貓用腳爪在他的大鍵琴的琴鍵上踩出一個(gè)一個(gè)音符時(shí),斯卡拉蒂著手寫(xiě)了一首大鍵琴D小調(diào)賦格曲,《貓的賦格曲》。肖邦在創(chuàng)作F大調(diào)第3圓舞曲時(shí),他的貓從鋼琴鍵上跑過(guò)。肖邦感到非常有趣。在他稱之為《貓的圓舞曲》中設(shè)法記下了同樣的音響。
Both Were Inspired by Cats
Both Scarlatti and Chopin were inspired by cats. When Scarlatti's cat struck certain notes on the keys of his harpsichord, one by one, with its paws, Scarlatti proceeded to write The Cat’s Fugue, a fugue for harpsichord in D minor. While Chopin was composing Waltz No. 3 in F major, his cat ran across the keys of the piano, amusing Chopin so much that he tried for the same sounds in what is called The Cat's Waltz.