GRE考試閱讀重要原則

陳鈴221147 分享 時間:

  想知道GRE考試閱讀重要原則是什么嗎?今天小編給大家?guī)鞧RE考試閱讀重要原則,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

  GRE考試閱讀重要原則

  原則一:迅速讀懂

  原則二:利用語法、不靠語法

  即在GRE閱讀中,考生永遠也不需要再考場上分析一句話的語法成分,也不要想這句話有沒有語法錯誤,考生的唯一任務(wù)就是現(xiàn)場迅速的讀懂文章。

  然而在初期可以少量的運用語法,目的有二:一為初學(xué)者如果看不懂句子得結(jié)構(gòu),往往會感到心情沮喪,或大腦混亂,根本就讀不盡文章,因此引入語法能夠給讀者以信心;二為運用語法,可以了解文章的語法結(jié)構(gòu),并最終完全熟悉各種類型的句子,達到一遍就可以讀懂句子得效果。

  原則三:學(xué)練結(jié)合,以連為主

  訓(xùn)練的類別:1、難句閱讀訓(xùn)練;2、閱讀理解力訓(xùn)練;即“懂”3、閱讀速度與閱讀習(xí)慣訓(xùn)練,即“迅速”。

  實際上,對于英語語法得學(xué)習(xí),包括對英文單詞的中文釋意的記憶和對英語句子得中文翻譯,都只是我們學(xué)習(xí)英語的輔助工具;我們最終的目的,是為了提高對英語的實際使用能力。具體到GRE閱讀考試的應(yīng)用上,就是看到英語句子時,正確的做法不應(yīng)該是現(xiàn)場分析出其余法結(jié)構(gòu),再背出每個單詞的中文釋意,再把這些中文單詞串成句子,最后才根據(jù)翻譯出來的中文來想這句話的意思是什么,而是讀到每個單詞、每一句話的時候,大腦中的第一反映是其意思而不是中文釋意。

  在進行GRE閱讀訓(xùn)練時候,有幾個建議提供給大家:

  要點一:在難巨資進行的閱讀和訓(xùn)練中,只以在大腦中反映出所讀英文的意思(不是中文釋意)為唯一目的。什么時候讀者發(fā)現(xiàn)自己完全消除了在閱讀過程中的在大腦中的中文釋意和語法分析過程,此要求即達到。

  四種訓(xùn)練方式:a、意群訓(xùn)練;b、不回視訓(xùn)練;c、合理化原則推力訓(xùn)練;d、速度與理解力的平衡點訓(xùn)練

  a、 意群訓(xùn)練:以幾個相鄰的表示同類意思的詞為閱讀的對象,而不是單個的單詞。同時避免發(fā)聲閱讀,克服內(nèi)心的聲音和喉頭與嘴唇的顫動,關(guān)鍵是:

  要點二:眼睛在閱讀材料上移動的速度要比自己在心中或喉頭出生閱讀的速度要快

  b、 不回視訓(xùn)練:保證第一遍閱讀時的高度注意力,避免回視,關(guān)鍵是:

  要點三:在閱讀文章時,都要注意整句的回視現(xiàn)象,堅持一遍就都下來

  c、 合理化訓(xùn)練:根據(jù)文章中得上下文的邏輯推理,將不懂得地方進行合理推理。

  要點四:凡遇到不懂得地方,就用合理化推理進行推理

  d、 速度與理解力的平衡點訓(xùn)練:

  一、 推出自己的速度與理解力的平衡點;二、在閱讀中根據(jù)所讀的內(nèi)容的難度和重要性程度,調(diào)整自己的現(xiàn)場閱讀速度

  要點五:貴在堅持,不可半途而廢。

  GRE閱讀,就是充斥著一些或很長、或很怪異的句子,稱之為GRE難句。句子,作為任何閱讀文章最基本的閱讀單位,其重要性不言而喻。

  GRE長難句練習(xí)及解析:期的紡織廠主們

  For instance, early textile-mill entrepreneurs, in justifying women’s employment in wage labor, made much of the assumption that women were by nature skillful at detailed tasks and patient in carrying out repetitive chores; the mill owners thus imported into the new industrial order hoary stereotypes associated with the homemaking activities they presumed to have been the purview of women.

  【標識】

  For instance, early textile-mill entrepreneurs, 1[in justifying women’s employment] 2[in wage labor], made much of the assumption 3[that women were by nature skillful at detailed tasks and patient in carrying out repetitive chores]; the mill owners thus imported into the new industrial order 4[hoary stereotypes] 5[associated with the homemaking activities] 6[that they presumed] 7[to have been the purview of women].

  【難點】

  1. 介詞結(jié)構(gòu)倒裝。in justifying women’s employment修飾entrepreneurs。2. 介詞結(jié)構(gòu)倒裝。in wage labor修飾women’s employment。3. 同位語從句。that引導(dǎo)的同位語從句進一步解釋assumption。4. 賓語倒裝。hoary stereotypes是imported的直接賓語。5. 分詞結(jié)構(gòu)倒裝。associated with the homemaking activities修飾stereotypes。6. 定語從句及省略。that引導(dǎo)的定語從句修飾activities,此處省略引導(dǎo)詞that。7. 介詞結(jié)構(gòu)倒裝。to have been the purview of women修飾activities。

  【譯文】

  比如,早期的紡織廠主們在說明他們在工資勞動中雇傭婦女的理由時,已經(jīng)做了很大程度的假設(shè),他們認為婦女天生就擅長做細活,并在進行重復(fù)性的雜務(wù)時也更加細心;因此,早期的紡織廠主們就把這樣的陳詞濫調(diào)引入到了新的工業(yè)秩序中,即認為家務(wù)勞動是婦女的天職。

  【3s版本】

  紡織廠主傾向于雇女工是因為他們的成見認為婦女擅長干細致的家務(wù)活。

  GRE閱讀:長難句分析

  With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part) back to the muscles for glycogen resynthesis .(4+)

  難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、專有名詞

  譯文:隨著爆發(fā)出來的運動的結(jié)束,再體液中乳酸含量會變得很高,使得大型動物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來又會(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。

  解釋:本句中修飾成分極多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類型的狀語。前面的狀語和主句還好理解,從leaving開始句子變難;leaving引導(dǎo)的直到句末的結(jié)構(gòu)來做整個句子的狀語;分詞中又包含了三個狀語,其中的兩個via oxidative metabolism by the liver又起到了插入語的作用,把be converted into拆成兩段。

  本句的另外一個特征是其中充斥著專有名詞。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通過字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的,lactic acid, metabolism和muscle這三個詞在生物類文章中極其常用,大家應(yīng)該背下來;而glycogen這種東西則沒辦法,只能作一個首字母提煉。但是請記住,GRE和GMAT文章中只要出現(xiàn)了這種專有名詞,出題者是一定會在文章中把它在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專有名詞,應(yīng)該力求把解釋看懂。

  意群訓(xùn)練:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animalvulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .

  Hardy’s weakness derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. (難度3)

  難句類型:復(fù)雜修飾、省略、抽象詞

  譯文:哈代的缺陷一方面緣起于他的某種明顯的無能,無法控制好那結(jié)不盡相同的創(chuàng)作沖動的穿梭往來;另一方面緣起于他不愿意去培養(yǎng)和維持那些富于生機活力和風險性強的創(chuàng)作沖動。

  解釋:介詞from的賓語有兩個并列的部分,由and所連接,在and之后的第二個from前,省略了前面一樣的謂語動詞derive。本句之所以難,有兩個原因,一是derived from 后面的成分太長,初學(xué)者難以一下子看下來;二是作為一篇文科文章,用詞抽象,難以迅速理解。

  意群訓(xùn)練:Hardy's weakenss derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energyetic and risky ones.



GRE考試閱讀重要原則相關(guān)文章:

新GRE閱讀快速解題方法

GRE數(shù)學(xué)應(yīng)以滿分為目標

為什么GRE數(shù)學(xué)總是拿不到滿分

GRE閱讀6種常見錯誤選項形式類型講解

368095