外國(guó)經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌精選:彼特拉克抒情詩(shī)《吸引我的眼睛》

藝潔221860 分享 時(shí)間:

  Francesco Petrarch弗朗西斯克·彼特拉克經(jīng)常被人們稱為“Father of Humanism 人文主義之父”,彼特拉克的抒情詩(shī)是在繼承普羅旺斯騎士詩(shī)歌和意大利“溫柔的新體”詩(shī)派愛(ài)情詩(shī)傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出來(lái)的,并形成了自己的風(fēng)格。以下是小編給大家整理的外國(guó)經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌精選——彼特拉克抒情詩(shī)《吸引我的眼睛》。希望可以幫到大家

  The eyes that drew from me such fervent praise

  那眼睛吸引我發(fā)出熱情的贊美,

  The arms and hands and feat and countenance

  還有柔臂、纖手、鮮活的面龐,

  Which made me a stranger in my own romance

  浪漫的激情曾使我完全變了樣,

  And set me apart from the well-trodden ways;

  遠(yuǎn)離了人群的喧鬧,獨(dú)自沉醉;

  The gleaming golden curly hair, the rays

  閃閃發(fā)光的金色卷發(fā)在飄飛,

  Flashing from a smiling angel's glance

  那是微笑的天使灑下的目光,

  Which moved the world in paradisal dance,

  世界舞蹈著,歡快地進(jìn)入天堂,

  Are grains of dust, insensibilities.

  而今一切都冷卻了,化為塵灰。

  And I live on, but in grief and self-contempt,

  我活著,自怨自艾,悲哀抑郁'

  Left here without the light I loved so much,

  曾經(jīng)熱愛(ài)的生活暗淡無(wú)光,

  In a great tempest and with shrouds unkempt

  像航船失控,經(jīng)歷著狂風(fēng)暴雨。

  No more love songs, then, I have done with such,

  再?zèng)]有情歌讓我放聲高唱,

  My old skill now runs thin at each attempt,

  往日的才情已經(jīng)枯竭遠(yuǎn)去,

  And tears are heard within the harp I touch.

  我撫琴吟詠卻聽(tīng)到淚水流淌。

81790