最美的英語詩歌:Sing of Wisdom 智慧之歌
智慧之歌這篇詩歌是我最喜歡的,每一次讀都會(huì)有不一樣的收獲。以下是小編給大家整理的邂逅世間最美的英語詩歌——Sing of Wisdom 智慧之歌。希望可以幫到大家
Sing of Wisdom
智慧之歌
Mu Dan
穆旦
I have reached illusion,s end
我已走到了幻想底盡頭,
In this grove of falling leaves,
這是一片落葉飄零的樹林,
Each leaf a signal of past joy,
每一片葉子標(biāo)記著一種歡喜,
Drifting sere within my heart.
現(xiàn)在都枯黃地堆積在內(nèi)心。
Some were loves of youthful days?
有一種歡喜是青春的愛情,
Blazing meteors in a distant sky,
那是遙遠(yuǎn)天邊的燦爛的流星,
Extinguished, vanished without trace,
有的不知去向,永遠(yuǎn)消逝了,
Or dropped before me, stiff and cold as ice.
有的落在腳前,冰冷而僵硬。
Some were boisterous friendships,
另一種歡喜是喧騰的友誼,
Fullblown blossoms, innocend of coming fall.
茂盛的花不知道還有秋季,
Society dammed the pulsing blood,
社會(huì)的格局代替了血的沸騰,
Life cast molten passion in reality,s shell.
生活的冷風(fēng)把熱情鑄為實(shí)際。
Another joy, the spell of high ideals,
另一種歡喜是迷人的理想,
Drew me through many a twisting mile of thorn.
他使我在荊棘之途走得夠遠(yuǎn),
To suffer for ideals is no pain ;
為理想而痛苦并不可怕,
But oh,to see them mocked and scorned !
哦,看到他們嘲笑和鄙視
I Love This Land
我愛這土地
Daily punishment for past pride.
可怕的是看它終于成笑談。
When the glory of the sky stands condemned,
只有痛苦還在,它是日常生活每天在懲罰自己過去的傲慢,
In this wasteland, what colour survive ?
那絢爛的天空都受到譴責(zé), 還有什么彩色留在這片荒原?
There is one tree that stands alone intact,
但唯有一棵智慧之樹不凋,
It thrives, I know, on my suffering’s lifeblood.
我知道它以我的苦汁為營養(yǎng),
Its greenshade mocks me ruthlessly!
它的碧綠是對(duì)我無情的嘲弄,
O wisdom tree ! I curse your every growing bud.
我咒詛它每一片葉的滋長(zhǎng)。