關(guān)于買賣銷售的商務(wù)英語合同中英對照

藝潔221860 分享 時間:

  對于現(xiàn)在很多做買賣銷售的公司,合同是必須的東西,商務(wù)英語中的合同該如何去擬定呢?以下是小編給大家整理的買賣銷售英語合同范文商務(wù)英語合同中英對照。希望可以幫到大家

  This contract is made in two originals that should be held by each party.

  此合同一式二份,由雙方各持一正本。

  What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.

  本合同未盡事宜,可由雙方增補作為合同附件。

  The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.

  本合同一式四份(正副本各兩份)自簽署后生效

  This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally

  authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.

  本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式兩份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

  This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.

  本合同由買賣雙方簽訂,根據(jù)本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售以下產(chǎn)品。

  買方 buyer

  賣方 seller

82808