2021商務英語合同寫作應注意的七個方面

藝潔1860 分享 時間:

用英文和中文兩種文字寫成,一式四份。雙方執(zhí)英文本和中文本各一式兩份,兩種文字具有同等效力,這是商務合同,那么你知道商務英語合同寫作應注意的問題有哪些?為了方便大家,一起來看看吧!下面給大家分享關(guān)于2021商務英語合同寫作應注意的七個方面,歡迎閱讀!

商務英語合同寫作應注意事項

第一部分、用詞方面

多用正式或法律上的用詞,與口頭表述不同,合同是法律性的正式書面文件,使用正式的、法律的用詞是必要的。合同起草者應多加強這方面的學習。比如:

1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

應乙方要求,甲方同意派遣技術(shù)人員幫助乙方安裝設備。 assist 較 help 正式;

2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

所有人員不得參加伊拉克國內(nèi)的任何政治活動。partake in 較 take part in 正式;

3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

雇主應該對有關(guān)人員給予正確技術(shù)指導。 render 較 give 正式;

4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

甲方應將病人遣返中國并負責其返回廣州的旅費。 repatriate 較 send back 正式;

5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

本合同受中國法律管轄,并按中國法律解釋。construe 較 explain, interpret 正式;

6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.

雇主認為承包人委派的授權(quán)代表不合格時,可以反對并要求立即撤換。require較ask正式;公文體forthwith 較 at once 正式;

7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.

董事長可以根據(jù)董事會過1/3董事的提議而召集臨時董事會議。convene, interim 都是正式用詞。

8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.

如一方想出售或轉(zhuǎn)讓其投資之全部或部分,另一方有優(yōu)先購買權(quán)。法律用詞assign 較 transfer 正式.

9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.

加工貿(mào)易中,廠方無論是對原料還是成品都無所有權(quán)。 法律用詞title 較 ownership 正式.

10、The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.

“生效期”指雙方合同簽字的日子。 法律用詞execute 較 sign 正式.

第二部分、用詞方面

多使用"here","there","where"等前綴,下面這么多是不是有點頭昏眼花?初學時確實容易搞混,告訴你個小竅門,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易記多了。

hereafter = after this time; 今后

hereby = by means/reason of this; 特此

herein = in this; 此中,于此

hereinafter = later in this contract; 在下文

thereafter = afterwards; 此后,后來

thereby = by that means; 因此;由此;在那方面

therein = from that; 在那里;在那點上

thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文

whereby = by what; by which; 由是;憑那個

wherein = in what; in which; 在哪里;在哪點上


2021商務英語合同寫作應注意的七個方面

將本文的Word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式
642008