2020經(jīng)典英語散文帶翻譯
閱讀英語美文會給大家?guī)砼c眾不同的感受,多讀英語也有利于提升我們的英語能力,下面小編就和大家分享英語經(jīng)典美文,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。
英語散文篇一
A light drizzle was falling as my sister Jill and I ran out of the Methodist Church, eager to get home and play with the presents that Santa had left for us and our baby sister, Sharon. Across the street from the church was a Pan American gas station where the Greyhound bus stopped. It was closed for Christmas, but I noticed a family standing outside the locked door, huddled under the narrow overhang in an attempt to keep dry. I wondered briefly why they were there but then forgot about them as I raced to keep up with Jill.
Once we got home, there was barely time to enjoy our presents. We had to go off to our grandparents' house for our annual Christmas dinner. As we drove down the highway through town, I noticed that the family was still there, standing outside the closed gas station.
My father was driving very slowly down the highway. The closer we got to the turnoff for my grandparents' house, the slower the car went. Suddenly, my father U-turned in the middle of the road and said, "I can't stand it!"
"What?" asked my mother.
"It's those people back there at the Pan Am, standing in the rain. They've got children. It's Christmas. I can't stand it."
When my father pulled into the service station, I saw that there were five of them: the parents and three children - two girls and a small boy.
My father rolled down his window. "Merry Christmas," he said.
"Howdy," the man replied. He was very tall and had to stoop slightly to peer into the car. Jill, Sharon, and I stared at the children, and they stared back at us.
"You waiting on the bus?" my father asked.
The man said that they were. They were going to Birmingham, where he had a brother and prospects of a job.
"Well, that bus isn't going to come along for several hours, and you're getting wet standing here. Winborn's just a couple miles up the road. They've got a shed with a cover there, and some benches," my father said. "Why don't y'all get in the car and I'll run you up there."
The man thought about it for a moment, and then he beckoned to his family. They climbed into the car. They had no luggage, only the clothes they were wearing.
Once they settled in, my father looked back over his shoulder and asked the children if Santa had found them yet. Three glum faces mutely gave him his answer.
"Well, I didn't think so," my father said, winking at my mother, "because when I saw Santa this morning, he told me that he was having trouble finding all, and he asked me if he could leave your toys at my house. We'll just go get them before I take you to the bus stop."
All at once, the three children's faces lit up, and they began to bounce around in the back seat, laughing and chattering.
When we got out of the car at our house, the three children ran through the front door and straight to the toys that were spread out under our Christmas tree. One of the girls spied Jill's doll and immediately hugged it to her breast. I remember that the little boy grabbed Sharon's ball. And the other girl picked up something of mine. All this happened a long time ago, but the memory of it remains clear. That was the Christmas when my sisters and I learned the joy of making others happy.
My mother noticed that the middle child was wearing a short-sleeved dress, so she gave the girl Jill's only sweater to wear.
My father invited them to join us at our grandparents' for Christmas dinner, but the parents refused. Even when we all tried to talk them into coming, they were firm in their decision.
Back in the car, on the way to Winborn, my father asked the man if he had money for bus fare.
His brother had sent tickets, the man said.
My father reached into his pocket and pulled out two dollars, which was all he had left until his next payday. He pressed the money into the man's hand. The man tried to give it back, but my father insisted. "It'll be late when you get to Birmingham, and these children will be hungry before then. Take it. I've been broke before, and I know what it's like when you can't feed your family."
We left them there at the bus stop in Winborn. As we drove away, I watched out the window as long as I could, looking back at the little gihugging her new doll.
天上下著毛毛細(xì)雨,我和姐姐吉爾跑出衛(wèi)理公會教堂,滿心只想著快點(diǎn)回到家玩圣誕老人給我們和小妹妹莎倫準(zhǔn)備的禮物玩具。教堂的對面是泛美油站,灰狗長途汽車會在那里中途停站。因?yàn)槭鞘フQ節(jié),那天油站沒開,不過我發(fā)現(xiàn)在緊鎖的站門外站著一家人,他們擠在狹小的檐篷下,想盡量不被雨淋濕。我閃過一個(gè)疑問,他們?yōu)槭裁凑驹谀抢锬?但在我趕上吉爾的時(shí)候也就把這個(gè)疑團(tuán)拋諸腦后了。
回到家后其實(shí)根本沒時(shí)間讓我們盡情把玩禮物,因?yàn)槲覀凂R上又得去爺爺奶奶家共進(jìn)一年一度的圣誕大餐。在開車經(jīng)過剛才那條大路時(shí),我看到那一家人仍然站在緊閉的油站門外。
在那主干道上爸爸的車開得很慢。越接近去爺爺奶奶家的分岔路口,車子就越慢。突然,爸爸在半路中途來了個(gè)180度轉(zhuǎn)彎,把車子原路駛回,他說:"我實(shí)在不忍心!
"什么?"媽媽問他。
"那幾個(gè)在雨中站在泛美油站外的人。他們還帶著小孩呢。圣誕節(jié)當(dāng)前,我真的不忍心啊。"
爸爸把車開到油站旁停下,我看見那一家總共有5個(gè)人:父母倆和三個(gè)孩子--兩個(gè)女孩跟一個(gè)小男孩。
爸爸搖下車窗對他們說:"圣誕快樂!"
"你好,"那個(gè)男人回了一句。他長得很高,要稍微彎下腰來往我們車?yán)锴?。我和吉爾、莎倫盯著那幾個(gè)小孩,他們也瞪眼看著我們。
"你們在等汽車嗎?"爸爸問他們。
男人回答說是,他們準(zhǔn)備去伯明翰,他有個(gè)哥哥在那邊,而且期望能謀到一份工作。
"汽車起碼要好幾個(gè)小時(shí)后才到這里,站在這兒等車你們都會淋濕的。往前幾英里就是溫邦站,那兒有個(gè)棚屋,有地方避雨,還有些板凳。不如上車我送你們到那里吧。"
男人想了一下然后示意他家人過來。他們鉆進(jìn)車?yán)?,除了身上穿著的衣服,他們沒有任何行李。
等他們坐好了,爸爸轉(zhuǎn)過頭來問那幾個(gè)孩子,圣誕老人找到他們沒有。三張憂郁的臉無聲地回答了他。
"我看不是吧,"爸爸邊說邊向媽媽眨眼暗示,"早上我碰到圣誕老人了,他說找不到你們,想把給你們的禮物暫時(shí)放到我們家里來?,F(xiàn)在咱們就去拿禮物吧,待會兒我再送你們?nèi)ボ囌尽?/p>
三個(gè)孩子的臉頓時(shí)陰霾盡散,還在后排座位蹦蹦跳跳,笑笑嚷嚷起來。
到了我家一下車,那三個(gè)孩子穿過大門就直奔擺在圣誕樹下的禮物。其中一個(gè)小女孩發(fā)現(xiàn)了吉爾的洋娃娃禮物,馬上把它抱入懷中。我記得那小男孩抓走了莎倫的小球,而另外一個(gè)女孩就挑走了一件我的東西。這些都是很久很久以前的事了,然而回憶起來還是那么清晰,因?yàn)樵谀莻€(gè)圣誕日我和我的姐妹領(lǐng)會到了讓別人快樂而獲得的愉悅。
媽媽看到他們家老二穿著的裙子是短袖的,便把吉爾僅有的毛衣給了她穿。
爸爸邀請他們一起去爺爺奶奶家吃圣誕大餐,但他們兩夫婦拒絕了。就算怎么游說,他們還是堅(jiān)拒了我們的好意。
回到車?yán)镌谌匕畹穆飞习职謫柲悄腥擞袥]有錢買車票。
他說哥哥寄了車票來。
爸爸從口袋里掏出僅有的兩美元,本來是我們要熬到下次發(fā)工資的,他卻把這錢塞到了男人的手里。男人想把錢推回來,但爸爸硬要他收下。"等你們到伯明翰就已經(jīng)很晚了,路上孩子們會餓的。收下吧,我以前也曾一貧如洗,讓家人挨餓的滋味不好受,我知道的。"
把他們送到溫邦的車站后,我們就開車離開了。我從車窗回望良久,凝望著那小女孩擁著她的新洋娃娃。
英語散文篇二
海上日出
Sunrise at Sea
巴金
Ba Jin
為了看日出,我常常早起。那時(shí)天還沒有大亮,周圍非常清靜,船上只有機(jī)器的響聲。
I would often get up early to watch the sunrise when it was not yet quite light and all was quiet except for the droning of the ship engine.
要點(diǎn):
本段重點(diǎn)在于合譯,譯者增用 了when, and, except for幾個(gè)連接詞 ,把漢語表達(dá)的意思串聯(lián)了起來,表達(dá)的邏輯之美由此而生 。
天空還是一片淺藍(lán),顏色很淺。轉(zhuǎn)眼間天邊出現(xiàn)了一道紅霞,慢慢地在擴(kuò)大它的范圍,加強(qiáng)它的亮光。我知道太陽要從天邊升起來了,便不轉(zhuǎn)眼地望著那里。
The sky was pale with a bluish hue. Soon a streak of pink dawn broke over the horizon,expanding gradually and becoming brighter and brighter. Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the sea.
要點(diǎn):
1,“還沒有大亮”=be not quite light,在《看月》中,有個(gè)“沒有‘?dāng)嗪凇? is not yet quite dark,“大亮”“斷黑”都是程度副詞+形容詞的結(jié)構(gòu),通常用quiet+adj結(jié)構(gòu)
2,“機(jī)器的響聲”譯為the droning of the ship engine.?!皺C(jī)器”這里指輪船上的steam engine,即蒸汽發(fā)動機(jī),不宜譯為macine.另外“響聲”譯為droning,表示機(jī)器的單調(diào)低沉的嗡嗡響聲,較單純的sound更有形象感
3,“淺藍(lán)”=bluish,意為“帶點(diǎn)藍(lán)的,淺藍(lán)色的”, -ish這個(gè)后綴表示”帶…性質(zhì)的,稍…的“,在《離別》和《杜鵑》中,我們也見到過此類構(gòu)詞法,這類表示顏色的詞大家要注意,因?yàn)槲膶W(xué)作品中出于細(xì)節(jié)刻畫的需要,會將顏色描寫得十分具體,翻譯時(shí)也要注重選詞的準(zhǔn)確和美感哦~
4,“天邊”是指海天交接之處,即“地平線”,譯為the horizon,之后的“那里”文中處理為the distant edge of the sea,避免了重復(fù)
5,“一道紅霞”也可譯為a streak of rosy dawn或a rosy streak of dawn
綜述:
果然過了一會兒,在那個(gè)地方出現(xiàn)了太陽的小半邊臉,紅是真紅,卻沒有亮光。這個(gè)太陽好像負(fù)著重荷似的一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,終于沖破了云霞,完全跳出了海面,顏色紅得非常可愛。一剎那間,這個(gè)深紅的圓東西,忽然發(fā)出了奪目的亮光,射得人眼睛發(fā)痛,它旁邊的云片也突然有了光彩。
As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright. It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until,after breaking through the rosy clouds ;it completely emerged from the sea aglow with a lovely red. Then,before I knew it, the dark red orb began to shine blazingly, dazzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up the surrounding cloud.
要點(diǎn):
1,“這個(gè)太陽好像負(fù)著重荷似的一步一步、慢慢地努力上升…”譯為It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back…其中l(wèi)aboriously 包含“慢慢地”和“努力”兩重意義,它還是 一個(gè)多音節(jié)詞 ,有意 地延 長 閱讀 的時(shí)間 , 讓 讀者在 閱讀 中真切 地感 受 日出的緩 慢過程,本句用了擬人手法,而譯文的laboriously,weighted down with等詞,也很好地表現(xiàn)了原文的修辭意
2,“一剎那間,這個(gè)深紅的圓東西…”譯為before I knew it, the dark red orb…,其中before I know it (或before I know where I was,before I was aware of it)在此意為“一剎那間”,此處譯者并沒有譯為in the twinkling of an eye,或者soon
3,“圓東西”譯為orb,較round thing更加形象~
4,“顏色紅得非??蓯邸奔础鞍l(fā)出可愛的紅光”譯為be aglow with a lovely red,aglow意為“發(fā)亮的,發(fā)紅的”
5,”射得人眼睛發(fā)痛“譯為dazzling my eyes until they stung,其中until在此意為”以至于…”
6,” 它旁邊的云片也突然有了光彩”為了避免再起一句,譯者轉(zhuǎn)換了主語與前句進(jìn)行了合譯,原文中幾個(gè)小分句都圍繞著“ 深紅的圓東西” 這個(gè) 中心點(diǎn),因此在翻譯時(shí),把 它作為主語 , 再運(yùn)用 兩個(gè)并 列 的現(xiàn)在 分詞短語 把 語 意融 合 在一 起 ,結(jié) 構(gòu)緊湊 、 意思連貫 , 同時(shí)也符合 英語 “ 頭輕 尾重 ” 的表達(dá)習(xí)慣
綜述:
本文最突出的特點(diǎn)就是擬人手法的運(yùn)用,一般翻譯時(shí)會通過動詞,副詞,從句的使用,盡量將其“擬人”的意思譯出來~另外,注意本段人性化動詞的靈活使用,例如“跳出”譯為emerged from
有時(shí)太陽走進(jìn)了云堆中,它的光線卻從云里射下來,直射到水面上。這時(shí)候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因?yàn)槲揖椭豢匆娨黄瑺N爛的亮光。
Sometimes,hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant light.
要點(diǎn):
1,“有時(shí)太陽走進(jìn)了云堆中”此處譯者為了與下文照應(yīng),采用了主動轉(zhuǎn)被動的手法~此句也可以理解為以“太陽”為主語的多動詞句,“射出光線”為主要動詞,“走進(jìn)云堆”是次要動詞,譯為過去分詞形式,至于句首~
2,”射到水面上“譯為shed rays onto the sea,其中shed 此處意為”灑“
3,此句 譯 文 中有 3處 使 用 了 頭 韻 : sun/ shed / straight /seawater 、 difficult和distinguish、 s k y 和 s e a 。體現(xiàn)了散文的美感,讀起來也是朗朗上口滴~
4,the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water中 , 將 原 文 “ 光線從云里射 下來 ”“ 直射到水面上 ” 兩個(gè)動作合譯,讀起來一氣呵成,流暢自然~后面直接用making連接兩個(gè)句子,也體現(xiàn)了原文的簡潔
有時(shí)天邊有黑云,而且云片很厚,太陽出來,人眼還看不見。然而太陽在黑云里放射的光芒,透過黑云的重圍,替黑云鑲了一道發(fā)光的金邊。后來太陽才慢慢地沖出重圍,出現(xiàn)在天空,甚至把黑云也染成了紫色或者紅色。這時(shí)候發(fā)亮的不僅是太陽、云和海水,連我自己也成了明亮的了。這不是很偉大的奇觀么?
Sometimes, with thick layers of dark clouds hanging in the sky, the sun was hardly visible to the naked eye. But its radiance managed to show through the dark clouds to edge them with golden lace. Then, after gradually breaking through the tight encirclement, it came into full view and even dyed the dark clouds purple or scarlet. At the moment, apart from the sun,the clouds and the seawater, I too was luminous.Wasn't that a marvelous spectacle?
要點(diǎn):
1,“太陽出來人眼還看不見” 非 人稱 主語 使 折射 一 定 生 命 內(nèi)涵 的動 詞 被 “ 挪 用 ”于不具 生命 的主語 , 這樣 的句 式 就 自然 而然 地 抹 上了擬人色彩。譯為“ t h e s u n w a s h a r d l y v i s i b l e t o t h e n a k e d e y e ” , 符合英語行文。而且 , 把太陽賦與人性 ,以非人稱主語替代人稱主語 , 表達(dá)頓趨簡潔 , 而且顯 得生動活潑
2,“透過黑云”此處譯為managed to show through the dark clouds,用penetrate也可以,從上文的emerge到這里的manage to do,譯者運(yùn)用大量人性化的動詞,將原文的“擬人化”的手法表現(xiàn)得淋漓盡致~
3,scarlet(緋紅,猩紅),本段乃至全文對于顏色的描寫都非常細(xì)致,值得借鑒和總結(jié)~
4,“這時(shí)候發(fā)亮的不僅是太陽、云和海水,連我自己也成了明亮的了?!弊g為At the moment, apart from the sun,the clouds and the seawater, I too was luminous. 是作者借景抒情,不知不覺地融入到自然環(huán)境當(dāng)中 ,情和景 在此刻完全交融在一起了?!?譯者刻意調(diào)整句子重心,將這種 遞進(jìn)關(guān)系傳神地傳達(dá)給了讀者 ,主次分明,突出此時(shí)此“ 我 ” 的融情于景 。
英語散文篇三
To write or not to write
拿起筆還是放下
Writing is not easy. I do it everyday.
寫作非常不容易。我每天都在寫作。
And I can tell you, it’s quite a challenge.
我可以告訴你,這是一個(gè)相當(dāng)大的挑戰(zhàn)。
But, the more I do it, the easier I get to just write.
但是,我寫作的越多,我就越會容易的感覺下筆如有神。
Sometimes, that’s the most difficult part starting.
有時(shí)候,最困難的部分是開始。
When people ask me about writing-how they can write-I often suggest they brainstorm first.
當(dāng)人們問我關(guān)于寫作——他們?nèi)绾螌懽鳌彝ǔ=ㄗh他們先作頭腦風(fēng)暴。
Writing the main ideas collected to a topic, usually produces some great things.
寫出收集到一個(gè)話題的主要思想,這個(gè)話題通常會產(chǎn)生一些偉大的東西。
If the things get organized, perhaps through an outline,
如果條理化,也許會產(chǎn)生一份提綱,
you can write something really great.
你就可以寫出一些非常棒的東西。
Most of the writings I do with spontaneous, I just start writing.
大部分的作品我都是自然而然寫出,我才剛開始寫作。
I just stopped and done.
我只是停下來做而已。
But I always go over what I wrote at least two times.
但我總是至少兩次重溫自己所寫的。
The first time I go over my writing is spell-check the word,
第一次我檢查寫作中的詞語拼寫,
It’s unacceptable to deliver a piece of writing with misspelling in it.
我不能接受一篇文章里有拼寫差錯(cuò)的問題出現(xiàn)。
The second time, I actually read what I wrote aloud,
第二次,我大聲讀出我所寫的,
and add things that may I missed,
并添加可能我錯(cuò)過的東西,
it could be a idea that seems incomplete or something else.
它可能是一個(gè)似乎不完整或別的什么東西。
If you have the time, it’s good to put your writing down for a little while,
如果你有時(shí)間,讓你的寫作停下來一會兒,
and read it again later, and to see how you like it.
再讀一遍,看看你有多喜歡它。
You may have something you wish to add or subtract.
你可能有一些想增加或者刪減的東西。
If you have a serious paper to write,
如果你想寫些非常嚴(yán)肅的東西,
and you have completed all of the things I talked about,
那你一定要按照我剛才談到的所有的東西去做,
the best thing to do-before you return your paper-is to have someone to read what you wrote and make comments on it.
在你回到這篇文章前的事情就是有人讀你寫的東西并發(fā)表看法。
There is no doubt that practice makes perfect.
毫無疑問,熟能生巧。
or at least better, so, if you want to be a better writer in Korean or English,
至少會更好,所以,如果你想成為一位更好的韓語或英語作家,
I recommend that you write as much as you can.
我建議你寫的越多越好。
英語散文篇四
生命的度量
Throw out nonessential numbers. This includes age, weight and height. Let the doctor worry about them. That’s why you pay him/her.
一些無關(guān)緊要的數(shù)字不要掛懷,包括你的年齡、體重和身高。讓醫(yī)生來操心吧。因?yàn)樗麄兪樟四愕膱?bào)酬。
Keep only cheerful friends. The grouches pull you down.
結(jié)交快樂的朋友。整日愁眉不展只能讓你雪上加霜。
Keep learning. Learn more about the computer, crafts, gardening, whatever. Never let the brain idle. "An idle mind is the devil’s workshop. And the devil’s name is Alzheimer’s."
學(xué)無止境。多學(xué)學(xué)電腦、手藝、園藝等等。不要讓你的大腦閑置下來。無所事事是魔鬼的加工廠。魔鬼的名字叫"癡呆癥".
Enjoy the simple things.
享受簡單事物的樂趣。
Laugh often, long and loud. Laugh until you gasp for breath.
多笑,開懷大笑。上氣不接下氣地笑。
The tears happen. Endure, grieve, and move on. The only person who is with us our entire life, is ourselves. Be ALIVE while you are alive.
有淚就流。在忍耐和傷心過后,要繼續(xù)前行。陪伴我們度過此生的只有一人--那就是我們自己。讓生命鮮活起來。
Surround yourself with what you love, whether it’s family, pets, keepsakes, music, plants, hobbies, whatever. Your home is your refuge.
讓你的所愛包圍著你,無論是家人、寵物、紀(jì)念品、音樂、植物、愛好,什么都好。你的家就是避風(fēng)港。
Cherish your health: If it is good, preserve it. If it is unstable, improve it. If it is beyond what you can improve, get help.
珍惜健康:如果它還好端端的,就好好地保護(hù)它。如果它反復(fù)無常,就調(diào)養(yǎng)好它。如果你已無力改善它了,就請別人幫忙吧。
Don’t take guilt trips. Take a trip to the mall, to the next country, to a foreign country, but NOT to where the guilt is.
別踏上犯罪的道路。你可以去逛街,可以到鄰縣去,可以出國旅行,但就是別踏上犯罪的道路。
Tell the people you love that you love them, at every opportunity.
把你的愛告訴你所愛著的人們,把握住每一個(gè)表達(dá)機(jī)會。
AND ALWAYS REMEMBER: Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away.
千萬記?。憾攘可牟皇呛粑拇螖?shù),而是那些最最難忘的時(shí)刻。
英語散文篇五
勿以善小而不為
If you want your life to stand for peace and kindness, it’s helpful to do kind, peaceful things. One of my favorite ways to do this is by developing my own helping rituals.
如果你想讓自己的生活安寧祥和,做一些友善平和的事情。我最喜歡的一種方式是培養(yǎng) 自己樂于助人的習(xí)慣。
These little acts of kindness are opportunities to be of service and reminders of how good it feels to be kind and helpful.
這些小小的善行讓你有機(jī)會去幫助別人,讓你意識到待人友善、樂于助人的感覺有多好。
We live in a rural area of the San Francisco Bay Area. Most of what we see is beauty and nature. One of the exceptions to the beauty is the litter that some people throw out of their windows as they are driving on the rural roads.
我們住在舊金山圣弗朗西斯科灣地區(qū)的郊外。我們目所能及的幾乎都是美麗的自然風(fēng)光。與這美景不太和諧的是有人驅(qū)車行駛在鄉(xiāng)間小路上時(shí)隨手從車窗往外扔垃圾。
One of the few drawbacks to living out the boondocks is that public services, such as littercollection, are less available than they are closer to the city.
而居住在這種偏遠(yuǎn)的地方的一個(gè)缺點(diǎn)就是缺少必要的公共服務(wù),例如,垃圾的收集就不如靠近市區(qū)那樣方便。
A helping ritual that I practice regularly with my two children is picking up litter in our surrounding areas. We’ve become so accustomed to doing this that my daughters will often say to me inanimated voices, "There’s some litter, Daddy, stop the car!"
我跟我的兩個(gè)孩子經(jīng)常做的一件事就是撿拾我們周圍地區(qū)的垃圾。對此我們已經(jīng)習(xí)以為常,我的女兒們經(jīng)常會興奮地對我說,“爸爸,這兒有垃圾,請停一下車!”
And if we have time, we will often pull over and pick it up. It may seem strange, but we actually enjoy it. We pick up litter in parks, on sidewalks, practically anywhere. Once I even saw a complete stranger picking up litter close to where we live. He smiled at me and said, "I saw you doing it, and it seemed like a good idea."
只要時(shí)間來得及,我們總是將車開到路邊并將垃圾撿起來。這似乎有點(diǎn)不可思議,但我們真的喜歡這樣做。我們在公園里,人行道上,幾乎任何地方撿拾垃圾。曾經(jīng)有一次,我在我們家附近看到一位陌生人在撿垃圾。他笑著對我說,“我看到你這么做了,看來是個(gè)好主意?!?/p>
Picking up litter is only one of an endless supply of possible helping rituals. You might like holding a door open for people, visiting lonely elderly people in nursing homes, or shoveling snow off someone else’s driveway. Think of something that seems effortless yet helpful. It’s funny, personally rewarding, and can be a good example. And everyone benefits.
撿垃圾只不過是無數(shù)善意行為中的一種形式而已。你可以為別人開門,或者去敬老院看望那些孤獨(dú)的老人,或者清除別人行車道上的積雪??倳氤鲆恍┧坪鹾敛毁M(fèi)力但又非常有益的事情。這真的很有趣,自己會感覺很好,也為別人樹立了榜樣。每個(gè)人都會從中受益。
2020經(jīng)典英語散文帶翻譯相關(guān)文章:
★ 英語閱讀