關(guān)于芒種這7個(gè)習(xí)俗你知道嗎

藝潔221860 分享 時(shí)間:
   以下是小編給大家整理的關(guān)于芒種這7個(gè)習(xí)俗你知道嗎?希望可以幫到大家

  The Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms. Grain in Ear, (Chinese: 芒種), the 9th solar term, begins on June 6 this year and ends on June 21.

  中國(guó)傳統(tǒng)的農(nóng)歷將一年分為24個(gè)節(jié)氣,其中芒種(Grain in Ear)是第9個(gè)節(jié)氣,今年的芒種從6月6日開(kāi)始,至6月21日結(jié)束。

  The arrival of Grain in Ear signifies the ripening of crops such as barley and wheat. It is also a busy period for farmers.

  芒種的到來(lái)預(yù)示著大麥、小麥等作物的成熟,這也是一個(gè)農(nóng)事繁忙的時(shí)節(jié)。

  The following are seven things you need to know about Grain in Ear.

  以下就是關(guān)于芒種你可能不知道的7件事:

  An increase in rainfall

  1、降雨量大增

  Rainfall increases during Grain in Ear compared to the previous eight solar terms. Regions in the middle and lower reaches of the Yangtze River are about to enter the Plum Rains season.

  和之前的8個(gè)節(jié)氣相比,芒種期間降雨量會(huì)大增,長(zhǎng)江中下游地區(qū)還將進(jìn)入梅雨季節(jié)。

  Plum Rains, often occurring during June and July, refer to the long period of continuous rainy or cloudy weather. This happens to be the time for plums to ripen, which explains the origin of its name. Plum Rains is a good period for growing rice, vegetables and fruits.

  梅雨通常出現(xiàn)在六七月之間,指的是長(zhǎng)時(shí)間連續(xù)的陰雨天氣。之所以有“梅雨”一詞,是因?yàn)檫@個(gè)時(shí)節(jié)梅子正好成熟。對(duì)于水稻和蔬果的生長(zhǎng)來(lái)說(shuō),梅雨都是一個(gè)好時(shí)節(jié)。

  Pray for good harvest

  2、祈豐年

  An Miao (meaning seedling protection) is a traditional farming activity of southern Anhui province that has been practiced since the early Ming Dynasty (1368-1644). Every year when Grain in Ear comes, they hold the sacrificial ceremony to pray for good harvests in the fall. People make different types of bread from wheat flour and color them with vegetable juice. The bread is used as a sacrificial offering to pray for a good harvest and people's safety.

  “安苗節(jié)”(即保護(hù)作物幼苗的意思)是安徽南部地區(qū)一個(gè)傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)活動(dòng),從明朝(1368-1644)起就有這一習(xí)俗。每年芒種時(shí),人們都會(huì)舉行祭祀儀式,祈求秋天獲得豐收。人們用面粉制作各式糕點(diǎn),然后用蔬菜汁液上色。這些糕點(diǎn)會(huì)被當(dāng)做祭品,祈求豐收和人身安全。

  Say farewell to the flora

  3、葬花

  In ancient China, on the second day of the second lunar month, people welcome the arrival of the Flower Goddess. During Grain in Ear people hold sacrificial ceremonies to bid farewell to the flora and show their gratitude.

  古時(shí)候,農(nóng)歷二月初二人們會(huì)歡迎花神到來(lái),而在芒種時(shí),人們就會(huì)舉行祭祀告別花神,表達(dá)自己的感激之情。

  Today, this custom does not exist in many areas of China. The liveliness and excitement of the ceremony can still be seen in the 27th chapter of the Chinese classic novel A Dream of Red Mansions by Cao Xueqin.

  現(xiàn)今,中國(guó)許多地方都沒(méi)有這個(gè)習(xí)俗了,但是仍然能夠在曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第27回“黛玉葬花”中一窺究竟。

  Mud wrestling

  4、泥地摔跤

  Young people of the Dong minority in Southeastern Guizhou province hold mud wrestling matches during Grain in Ear. On this day newlyweds, accompanied by their good friends, plant rice together. While planting, they throw mud at each other. At the end of this activity, whoever has the most mud on them proves they are the most popular person.

  芒種時(shí)節(jié),貴州侗族的年輕人們會(huì)舉行泥地摔跤活動(dòng)。這一天,新婚夫婦們會(huì)在好友陪伴下一起插秧。插秧時(shí),他們會(huì)朝對(duì)方扔泥巴,最后身上泥巴最多的人就是最受歡迎的人。

  Boil green plums

  5、煮青梅

  In Southern China, May and June are the season when plums become ripe. There was an allusion that Cao Cao and Liu Bei, two central figures in the Three Kingdoms period (AD220-280), talked about heroes while boiling green plums.

  在中國(guó)南方,五六月是梅子成熟的季節(jié)。傳說(shuō)三國(guó)時(shí)期(前220-280年)曹操和劉備曾煮青梅酒論天下英雄。

  Green plums contain a variety of natural and high-quality organic acids and are rich in minerals. They can help clean blood, lower blood lipids, eliminate tiredness and improve one's looks. However, fresh plums are acerbic and need to be boiled before serving.

  青梅含有許多天然的、高品質(zhì)有機(jī)酸,富含礦物質(zhì),可以幫助清潔血液、降低血脂、消除疲勞、養(yǎng)顏美容。但是青梅很酸,食用前需要烹煮。

  Have light food

  6、飲食清淡

  Do not eat greasy or strongly flavored food during Grain in Ear, that's the healthcare advice given more than a thousand years ago by Chinese pharmaceutical expert Sun Simiao of the Tang Dynasty (AD618-907).

  千多年前唐代(618年-907年)中醫(yī)學(xué)家孫思邈給出建議說(shuō),芒種時(shí)節(jié)不應(yīng)進(jìn)食油膩重口的食物。

  Generally, vegetables and coarse grains that work in lowering blood pressure and blood fat should be the first choice. During this season, people are encouraged to consume less lamb, pork, hot peppers, onions and ginger if they are frequently feeling thirsty and tired.

  一般來(lái)說(shuō),可以降低血壓和血脂的蔬菜、粗糧是首選。芒種時(shí)節(jié),如果人們經(jīng)常感到口渴疲勞的話(huà),就應(yīng)少吃羊肉、豬肉、辣椒、和蔥姜。

  Eat fruits and vegetables with cool nature

  7、進(jìn)食涼性蔬果

  The weather is hot during the Grain in Ear period, therefore vegetables and fruits of a cool nature are recommended.

  芒種時(shí)間天氣很炎熱,因此就應(yīng)進(jìn)食性涼的蔬果。

  The balsam pear is a classic choice. It contains a lot of natural and nourishing water. It's also said to have healing properties which are good for patients suffering from high blood pressure or high blood sugar.

  苦瓜就是一個(gè)很經(jīng)典的選擇??喙虾写罅刻烊蛔甜B(yǎng)的汁液,據(jù)說(shuō)在治療高血壓和高血糖方面療效很好。

  Other recommendations include tomatoes, cucumbers, eggplant, celery, asparagus, water melon and strawberry. According to Traditional Chinese Medicine theories, they are all cool-natured and can help eliminate heat in the body and promote digestion.

  其他推薦進(jìn)食的食物還包括西紅柿、黃瓜、茄子、芹菜、蘆筍、西瓜和草莓。中醫(yī)理論認(rèn)為,這些都是性涼的食物,可以幫助清熱促消化。

76114