歐盟將對(duì)10余個(gè)域外國(guó)家開(kāi)放邊界

陳鈴221147 分享 時(shí)間:

鑒于歐洲和一些國(guó)家新冠疫情好轉(zhuǎn),歐盟成員國(guó)已達(dá)成初步共識(shí),今天小編給大家?guī)?lái)了歐盟將對(duì)10余個(gè)域外國(guó)家開(kāi)放邊界,希望可以幫助到大家,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。

歐盟將對(duì)10余個(gè)域外國(guó)家開(kāi)放邊界 美國(guó)不在其中

Coronavirus: EU to allow in visitors from 14 'safe' countries

鑒于歐洲和一些國(guó)家新冠疫情好轉(zhuǎn),歐盟成員國(guó)已達(dá)成初步共識(shí),將對(duì)10余個(gè)域外國(guó)家開(kāi)放外部邊界,但美國(guó)不在其中。

盡管新冠疫情仍未消退,不過(guò)歐盟決定對(duì)14個(gè)國(guó)家開(kāi)放域外邊界,允許這些“安全”國(guó)家的民眾從7月1日起入境歐盟成員國(guó),但美國(guó)和巴西不在其中。

Those named include Australia, Canada, Japan, Morocco and South Korea.

這些國(guó)家包括澳大利亞、加拿大、日本、摩洛哥和韓國(guó)等國(guó)。

EU border controls have been lifted for EU citizens travelling inside the bloc. Rules for UK travellers are covered separately in the Brexit negotiations.

歐盟已經(jīng)取消了對(duì)在歐盟境內(nèi)公民出行的邊境管控。針對(duì)英國(guó)游客的規(guī)定將在脫歐談判中另行做出。

UK nationals are still to be treated in the same way as EU citizens until the end of the Brexit transition period on 31 December. Therefore, during that time UK nationals and their family members are exempt from the temporary travel restriction.

在12月31日英國(guó)脫歐過(guò)渡期結(jié)束之前,英國(guó)公民所受待遇仍將與歐盟公民相同。因此,在此期間,英國(guó)公民及其家屬不受臨時(shí)旅行禁令的限制。

On the current "safe" list, still likely to be amended, are Algeria, Australia, Canada, Georgia, Japan, Montenegro, Morocco, New Zealand, Rwanda, Serbia, South Korea, Thailand, Tunisia and Uruguay.

目前開(kāi)放域外邊界的“安全”名單(仍有可能修改)包括阿爾及利亞、澳大利亞、加拿大、格魯吉亞、日本、黑山、摩洛哥、新西蘭、盧旺達(dá)、塞爾維亞、韓國(guó)、泰國(guó)、突尼斯和烏拉圭。

The UK is currently negotiating "air bridges" with several EU member states, so that coronavirus does not totally block summer holidays - the busiest season in Europe for tourism, which employs millions of people.

英國(guó)目前正在與幾個(gè)歐盟成員國(guó)就“空中橋梁”進(jìn)行談判,以免新冠病毒完全阻礙夏季假期。這也是歐洲旅游業(yè)最繁忙的季節(jié),歐洲有數(shù)百萬(wàn)人從事旅游業(yè)。

The EU procedure to formalise the list, and criteria by which countries are judged safe or not, are to be finalised by midday on Tuesday.

歐盟將在本周二(6月30日)中午之前敲定該名單的正式確定程序,以及判定域外國(guó)家安全與否的標(biāo)準(zhǔn)。

A qualified majority of EU countries - at least 55% of the EU countries, representing 65% of the EU population - have signed off on list.

大多數(shù)歐盟國(guó)家(至少55%,代表了65%的歐盟人口)已經(jīng)批準(zhǔn)了這一名單。

There were splits between those such as Spain - wanting the boost of tourism, but preferring to play safe because they have been hit so hard by Covid-19 - and others like Greece and Portugal, which depend on tourism but are less scarred by the virus.

西班牙和希臘、葡萄牙等國(guó)之間還存在分歧。由于受到新冠疫情的嚴(yán)重打擊,西班牙希望促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展,但更愿意謹(jǐn)慎行事。而希臘和葡萄牙等國(guó)也依賴旅游業(yè),但受疫情影響較小。

scar [skɑ?(r)]:傷害;給……留下傷痕

由于美國(guó)新冠疫情確診病例數(shù)量之多,幾乎可以肯定短期內(nèi)美國(guó)人會(huì)被排除在外。

The number of cases in the United States has surged over the past week, with an all-time high of 45,300 confirmed new daily infections just reached.

美國(guó)新冠疫情確診病例數(shù)量在過(guò)去一周激增,最近更是達(dá)到每日新增確診病例4.53萬(wàn)例,創(chuàng)歷史新高。

Infection rates are high in Brazil, India and Russia, and it’s unlikely the EU will let their citizens in, either. The list would be updated every 14 days, with new countries added and some possibly being left off based on how they manage the spread of the virus.

巴西、印度和俄羅斯的感染率很高,歐盟也不太可能讓這些國(guó)家的公民入境。該名單將每14天更新一次,根據(jù)各國(guó)控制病毒傳播的情況增減。

More than 15 million Americans are estimated to travel to Europe annually, and any delay would be a further blow to virus-ravaged economies and tourism sectors, both in Europe and the United States. Around 10 million Europeans are thought to cross the Atlantic for vacations and business each year.

據(jù)估計(jì),每年有超過(guò)1500萬(wàn)美國(guó)人前往歐洲旅行,邊境開(kāi)放的延遲將對(duì)歐洲和美國(guó)深受疫情沖擊的經(jīng)濟(jì)和旅游業(yè)造成進(jìn)一步打擊。據(jù)估計(jì),每年約有1000萬(wàn)歐洲人去美國(guó)度假或出差。

The European Commission insists that it’s not trying to target any country or that the list might be politicized as tourism-reliant countries around Europe push to get their borders back open again.

歐盟委員會(huì)堅(jiān)稱,此舉并未試圖針對(duì)任何國(guó)家,這份名單也不會(huì)被政治化,因?yàn)闅W洲各地依賴旅游業(yè)的國(guó)家都希望重新開(kāi)放邊境。

“The European Union has an internal process to determine from which countries it would be safe to accept travelers,” spokesman Eric Mamer said Thursday, adding that its decisions are “based on health criteria.”

歐盟委員會(huì)發(fā)言人埃里克·馬默6月25日說(shuō):“歐盟有一個(gè)內(nèi)部程序來(lái)確定哪些國(guó)家的游客是安全的?!彼€說(shuō),歐盟的決定是“基于健康標(biāo)準(zhǔn)”做出的。

蚊子會(huì)傳播新冠病毒嗎?專家是這么說(shuō)的……

Can mosquitoes carry the coronavirus? Here's what experts say

Mosquito season is upon us, and considering that these bloodsuckers are known to transmit diseases, people are concerned: Do mosquitoes carry the coronavirus? And if so, can they transmit it to humans and infect a person with COVID-19?

又到蚊子季了,想到這些吸血昆蟲(chóng)會(huì)傳播疾病,人們感到擔(dān)憂:蚊子會(huì)攜帶新冠病毒嗎?如果可以,它們會(huì)不會(huì)把新冠病毒傳播給人類,讓人感染上新冠疫情?

Short answer: it's unlikely. Official guidance from the World Health Organization (WHO) says there’s no information or evidence to suggest that the new coronavirus could be transmitted through mosquito bites.

簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),答案是:不太可能。世界衛(wèi)生組織的官方指南稱,沒(méi)有信息或證據(jù)顯示,新冠病毒會(huì)通過(guò)蚊蟲(chóng)叮咬來(lái)傳播。

For starters, the coronavirus is a respiratory virus, and the main mode of transmission are viral droplets released into the air when an infected person coughs or sneezes. For a mosquito to become infected with a virus, it must be present in the blood the mosquito feeds on.

首先,新冠病毒是一種呼吸道病毒,這種病毒的主要傳播模式是感染者咳嗽或打噴嚏時(shí)把帶有病毒的飛沫釋放到空氣中。一只蚊子要感染上新冠病毒,病毒就必須進(jìn)入蚊子吸食的血液中。

"SARS-CoV2 (the virus that causes COVID-19) is a respiratory virus that is almost exclusively contained within the lungs and respiratory tract of infected people, and rarely gets into the blood,” Emily Gallichotte, PhD, a postdoctoral researcher in the department of microbiology, immunology, and pathology at Colorado State University, tells Health.

科羅拉多州立大學(xué)微生物學(xué)、免疫學(xué)與病理學(xué)系的博士后研究員艾米麗·蓋麗洛特博士告訴健康網(wǎng)說(shuō):“新冠病毒是一種呼吸道病毒,幾乎完全存在于感染者的肺部和呼吸道中,很少會(huì)進(jìn)入血液中。”

Plus, for a virus to pass to a person through a mosquito or other kind of insect bite—such as a tick bite—the virus must be able to replicate inside the mosquito or tick. Neither the new coronavirus nor any other type of coronavirus has been shown to do that.

而且,病毒要通過(guò)蚊子或其他昆蟲(chóng)叮咬(比如蜱蟲(chóng)叮咬)傳播給另一個(gè)人,病毒必須能在蚊蟲(chóng)或蜱蟲(chóng)體內(nèi)復(fù)制。事實(shí)表明,新冠病毒和其他任何一種冠狀病毒都無(wú)法做到這點(diǎn)。

"It’s quite a complex process,” former US Navy entomologist Joseph M. Conlon, who has extensive worldwide experience in mosquito control and is technical advisor to the American Mosquito Control Association (AMCA), tells Health. “First of all, the mosquito would have to pick up the requisite amount of virus during its bite. The virus must then not only survive the digestive process, but replicate within the mosquito and pass through the gut wall to the coelom (main body cavity) of the mosquito. From there it must make its way to the salivary glands and be expressed by the mosquito as part of its salivary secretions.”

曾在美國(guó)海軍服役的昆蟲(chóng)學(xué)家約瑟夫·M·康倫告訴健康網(wǎng)說(shuō):“這是一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的過(guò)程。” 康倫在蚊蟲(chóng)控制方面有著豐富的全球經(jīng)驗(yàn),也是美國(guó)控蚊協(xié)會(huì)的技術(shù)顧問(wèn)?!笆紫?,蚊子必須在叮咬過(guò)程中吸收足夠的病毒。病毒不僅必須在消化過(guò)程中存活下來(lái),還必須在蚊子體內(nèi)進(jìn)行復(fù)制,并通過(guò)腸壁進(jìn)入體腔。之后還必須到達(dá)唾液腺,并作為唾液分泌物釋放出來(lái)?!?/p>

Furthermore, mosquitoes are very genetically different from humans. “This makes it challenging for viruses to have the ability to infect both of us,” says Gallichotte. “We have different receptors on the surface of cells and different replication machinery inside our cells.”

此外,蚊子的基因和人類大不相同。蓋麗洛特說(shuō):“這讓病毒難以既感染人類又感染蚊蟲(chóng)。我們的細(xì)胞表面有不同的感受器,細(xì)胞內(nèi)部的復(fù)制機(jī)制也不同?!?/p>

Relatively few human viruses have the ability to infect both humans and mosquitoes. “The vast majority of human viruses (such as influenza, HIV, and herpes) have been infecting humans for a very very long time, and even though many of these end up in our blood, they are still unable to infect mosquitoes,” says Gallichotte. “Conversely, there are many mosquito viruses that are unable to infect humans, or any mammals. There are no known coronaviruses that can infect mosquitoes.”

能夠既感染人類又感染蚊蟲(chóng)的人類病毒相對(duì)較少。蓋麗洛特說(shuō):“絕大多數(shù)人類病毒(比如流感、艾滋病和皰疹)很長(zhǎng)很長(zhǎng)的時(shí)間以來(lái)一直在感染人類,盡管其中的許多病毒最終都進(jìn)入了人類的血液,但仍無(wú)法感染蚊蟲(chóng)。反之,許多蚊蟲(chóng)病毒也無(wú)法感染人類或其他任何哺乳動(dòng)物。目前已知的冠狀病毒還沒(méi)有能夠感染蚊子的。”

Viruses that can be spread to humans by mosquitoes include West Nile virus, the virus that causes dengue fever, and chikungunya virus, which all circulate in the blood of infected people. “West Nile virus is able to infect a mosquito to the point where the virus load is abundant in the salivary glands,” Melissa Doyle, scientific program manager at the San Gabriel Valley Mosquito and Vector Control District (SGVMVCD), tells Health. “When the mosquito bites a person, the virus is able to travel from the salivary glands into the human body.”

能夠通過(guò)蚊子傳播給人類的病毒包括引發(fā)登革熱的西尼羅河病毒和基孔肯亞病毒,這些病毒都在感染者的血液中循環(huán)。圣蓋博山谷蚊及病媒控制區(qū)的科學(xué)項(xiàng)目經(jīng)理梅麗莎·道爾告訴健康網(wǎng)說(shuō):“西尼羅河病毒能夠感染蚊子,并在蚊子的唾液腺里大量聚積。當(dāng)蚊子叮咬人時(shí),病毒能通過(guò)唾液腺傳播給人體?!?/p>

So it’s pretty clear that COVID-19 is the last thing you should be worrying about if a mosquito has been feasting on your leg. Keep swatting them away, though. “Due to the heavy focus on COVID-19, many people may forget that disease threats may already be buzzing right outside their window.” SGVMVCD Public Information Officer Levy Sun tells Health.

因此很明顯,如果蚊子叮了你的腿,你完全不用擔(dān)心會(huì)感染新冠病毒。但是還是應(yīng)該把它們拍走。圣蓋博山谷蚊及病媒控制區(qū)公共信息官萊維·孫告訴健康網(wǎng)說(shuō):“由于現(xiàn)在非常關(guān)注新冠病毒,許多人也許忘記了窗外嗡嗡響的疾病威脅?!?/p>

Conlon points out that mosquitoes can factor into the severity of COVID-19, meaning it’s crucial to maintain robust measures to reduce their numbers. “Studies have shown that factors contributing to potentially serious or fatal outcomes attendant to COVID-19 infection involve underlying medical issues, such as neurologic conditions that weaken the ability to cough or an already stressed immune system due to concurrent infection by mosquito-borne viruses,” he says.

康倫指出,蚊子會(huì)加重新冠疫情的病情,這意味著持續(xù)采取強(qiáng)硬措施來(lái)降低蚊蟲(chóng)數(shù)量是至關(guān)重要的。他說(shuō):“研究顯示,感染新冠病毒后引發(fā)致命結(jié)果的因素包括潛在的醫(yī)療問(wèn)題,比如減弱咳嗽能力的神經(jīng)系統(tǒng)疾病,或蚊蟲(chóng)攜帶病毒導(dǎo)致的并發(fā)感染給免疫系統(tǒng)造成的負(fù)擔(dān)?!?/p>

Mosquitoes or no mosquitoes, it’s still crucial to keep following healthy coronavirus protocol to protect yourself and others from COVID-19. Clean your hands frequently, practice social distancing, stay home if you’re sick, and avoid close contact with anyone who is coughing and sneezing.

無(wú)論有沒(méi)有蚊子,堅(jiān)持遵守衛(wèi)生防疫要求來(lái)保護(hù)自己和他人免受新冠病毒感染仍然是至關(guān)重要的。勤洗手,保持社交距離,病了就在家休息,避免和任何咳嗽或打噴嚏的人密切接觸。

福奇:美國(guó)每天新增10萬(wàn)新冠確診病例也不會(huì)驚訝 呼吁人們戴口罩

Fauci warns Congress that new US coronavirus cases could rise to 100,000 a day

Coronavirus task force member Dr. Anthony Fauci issued a stark warning on Tuesday to lawmakers on Capitol Hill, telling them he wouldn't be surprised if the US sees new cases of coronavirus rising to a level of 100,000 a day.

美國(guó)抗疫專家安東尼?福奇博士6月30日對(duì)美國(guó)國(guó)會(huì)議員發(fā)出嚴(yán)厲警告。他表示,如果美國(guó)每日新增新冠疫情確診病例達(dá)到10萬(wàn)例,他不會(huì)感到驚訝。

"We are now having 40-plus thousand new cases a day. I would not be surprised if we go up to 100,000 a day if this does not turn around and so I am very concerned," Fauci told the Senate Health, Education, Labor and Pensions Committee during a hearing on the pandemic on Tuesday.

6月30日,福奇出席國(guó)會(huì)參議院衛(wèi)生、教育、勞工與養(yǎng)老金委員會(huì)關(guān)于新冠疫情的聽(tīng)證會(huì)時(shí)說(shuō):“美國(guó)現(xiàn)在每日新增確診病例達(dá)4萬(wàn)多例。如果情況沒(méi)有好轉(zhuǎn)以致每日新增10萬(wàn)確診病例,我不會(huì)感到驚訝,所以我非常擔(dān)心?!?/p>

Fauci expressed dismay over people congregating in crowds and not wearing masks and inadequate attention being paid to guidelines on reopening.

福奇還對(duì)人們聚集且不戴口罩、以及人們對(duì)重新開(kāi)放的指導(dǎo)方針重視不足表示失望。

"We're going to continue to be in a lot of trouble, and there's going to be a lot of hurt if that does not stop," he said.

他說(shuō):“我們將繼續(xù)面臨很多麻煩,如果這些情況不停止,將會(huì)對(duì)人們?cè)斐筛鄠?。?/p>

The US reported more than 40,000 new Covid-19 cases on Friday, its biggest daily jump yet.

上周五(6月26日),美國(guó)新冠疫情新增確診病例超過(guò)4萬(wàn)例,是迄今為止單日最大增幅。

Asked if the pandemic is under control, Fauci said, "I am not satisfied with what's going on because we are going in the wrong direction if you look at the curves of the new cases, so we've really got to do something about that and we need to do it quickly," adding, "Clearly we are not in total control right now."

當(dāng)被問(wèn)及疫情是否得到控制時(shí),福奇說(shuō):“我對(duì)現(xiàn)在的情況感到不滿,因?yàn)槿绻葱略霾±€,我們的努力方向是錯(cuò)誤的,所以我們真的需要做點(diǎn)什么,而且要快。”福奇補(bǔ)充道:“顯然我們現(xiàn)在還沒(méi)有完全控制住疫情?!?/p>

Fauci said that he can't make an accurate prediction of the number of cases and deaths the US will see before the pandemic is over, but said, "It's going to be very disturbing, I will guarantee you that."

福奇說(shuō),在疫情結(jié)束之前,他無(wú)法準(zhǔn)確預(yù)測(cè)美國(guó)的新冠疫情確診病例數(shù)和死亡人數(shù),但他說(shuō):“我向你們保證,情況會(huì)令人非常不安?!?/p>

Fauci and US Centers for Disease Control and Prevention Director Dr. Robert Redfield stressed the importance of wearing masks during testimony before a Senate committee on Tuesday, with Fauci saying "we recommend masks for everyone".

本周二在出席參議院委員會(huì)聽(tīng)證會(huì)時(shí),福奇還與美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心主任羅伯特?雷德菲爾德博士一同強(qiáng)調(diào)戴口罩的重要性。福奇說(shuō):“我們建議每個(gè)人都戴口罩?!?/p>

"Masks are extremely important," Fauci said, adding, "It's people protecting each other. Anything that furthers the use of masks, whether it's giving out free masks or any other mechanism, I am thoroughly in favor of."

福奇說(shuō):“戴口罩非常重要,這是讓人們互相保護(hù)。任何能促進(jìn)戴口罩的行為,無(wú)論是免費(fèi)發(fā)放口罩還是其他任何機(jī)制,我都完全贊成?!?/p>

Redfield singled out younger Americans in particular to deliver a message that they are not exempt from the necessity of wearing a mask.

雷德菲爾德還特別針對(duì)美國(guó)年輕人說(shuō),他們也必須戴口罩。

"It is critical that we all take the personal responsibility to slow the transmission of Covid-19 and embrace the universal use of face coverings," he said. "Specifically, I'm addressing the younger members of our society, the Millennials and the Generation Zs -- I ask those that are listening to spread the word."

他說(shuō):“重要的是,我們每個(gè)人都要承擔(dān)起減緩新冠病毒傳播的個(gè)人責(zé)任,并接受普遍佩戴口罩這種情況。具體地說(shuō),我是在對(duì)我們社會(huì)的年輕人,千禧一代和Z一代講話——我要求那些正在聆聽(tīng)的人傳播這種觀點(diǎn)?!?/p>

Fauci indicated that he would support an effort to increase the production of high-quality masks in the US and distribute them free of charge to the American public in response to a question from Vermont independent Sen. Bernie Sanders.

福奇在回答佛蒙特州獨(dú)立參議員伯尼·桑德斯的問(wèn)題時(shí)表示,他將支持提高美國(guó)高質(zhì)量口罩的產(chǎn)量,并向美國(guó)公眾免費(fèi)發(fā)放口罩。

More than half of all states are seeing a rise in cases, and Florida, Texas and Arizona are getting hit particularly hard. Texas has begun scaling back its reopening, and beaches in Florida have closed for the upcoming holiday weekend.

美國(guó)超過(guò)一半的州確診病例呈上升趨勢(shì),其中佛羅里達(dá)州、德克薩斯州和亞利桑那州的情況尤為嚴(yán)重。德克薩斯州已經(jīng)減緩了重新開(kāi)放的計(jì)劃,佛羅里達(dá)州的海灘也在即將到來(lái)的周末假期關(guān)閉。

【美國(guó)最新疫情數(shù)據(jù)】

據(jù)美國(guó)約翰斯?霍普金斯大學(xué)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),截至北京時(shí)間7月1日6時(shí)41分,美國(guó)累計(jì)新冠確診病例達(dá)2628091例,累計(jì)死亡達(dá)127286例。


歐盟將對(duì)10余個(gè)域外國(guó)家開(kāi)放邊界 相關(guān)文章:

改革開(kāi)放40周年高考作文寫(xiě)作素材

340916