北美生存常用英語

陳鈴221147 分享 時(shí)間:

想知道北美生存常用英語嗎?今天小編給大家?guī)肀泵郎娉S糜⒄Z,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

北美生存常用英語

你曾經(jīng)因?yàn)橐蛔种疃[笑話嗎?有哪些字是你刻骨銘心的慘痛經(jīng)驗(yàn)?你覺得有哪些關(guān)鍵字匯讓你頓足捶胸,或茅塞頓開?

當(dāng)考路的考官說“pull over”時(shí),你是否會不知所措?有人邀請你參加“Potluck Party”時(shí),你會不會空手赴宴?在速食店里,店員問“for here or to go?”你是否會丈二金剛摸不著頭腦,莫名其妙?“Give me a ring!”可不是用來求婚的“Drop me a line!”更非要你排隊(duì)站好。老美說“Hi!What’s up!”你可別說“I am fine!”

你曾經(jīng)鬧過這些笑話嗎?讓我們來看看,這些字,你怎麼說?

Potluck Party:一種聚餐方式,主人準(zhǔn)備場地和餐具,參加的人必須帶一道菜或準(zhǔn)備飲料,最好事先問問主人的意思。

Pull over!把車子開到旁邊。

Drop me a line!寫封信給我。

Give me a ring = Call me!來個(gè)電話吧!

For here or to go?堂食或外賣。

Cool:That’s cool! 等於臺灣年輕人常用的囗語“酷!”,表示不賴嘛!用于人或事均可。

What’s up? = What’s happening?=What’s new? 見面時(shí)隨囗問候的話“最近在忙什么?有什么新鮮事嗎?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”

Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少來這一套!同學(xué)之間開玩笑的話。

Don’t give me a hard time! 別跟我過不去好不好!

Get yourself together! 振作點(diǎn)行不行!

Do you have "the" time? 現(xiàn)在幾點(diǎn)鐘?可別誤以為人家要約你出去。

Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撐一下。

Give me a break! 你饒了我吧!(開玩笑的話)

Hang on. 請稍候。

Blow it. = Screw up. 搞砸了。

What a big hassle. 真是個(gè)麻煩事。

What a crummy day. 多倒霉的一天。

Go for it. 加油

You bet. = Of course. 當(dāng)然;看我的!

Wishful thinking. 一廂情愿的想法。

Don’t be so fussy! 別那么挑剔好不好。

It’s a long story. 唉!說來話長。

How have you been? = How are you doing? 你過得如何?近來可好?

Take things for granted. 自以為理所當(dāng)然。

Don’t put on airs. 別擺架子。

Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!

Have a crush on someone. 迷戀某人

What’s the catch? 有什么內(nèi)幕?

Party animal. 開Party狂的人(喜歡參加舞會的人)

Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中釘,肉中刺。

Skeleton in the closet. 家丑

Don’t get on my nerve! 別把我惹毛了!

A fat chance. =A poor chance. 機(jī)會很小

I am racking my brains. 我正在絞盡腦

She’s a real drag. 她真有點(diǎn)礙手礙腳

Spacingout = daydreaming. 做白日夢

I am so fed up. 我受夠了!

It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。

What’s the point? = What are you trying to say? 你的重點(diǎn)是什么?

By all means = Definitely. 一定是。

Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃點(diǎn)東西吧!

I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我請客

Let’s go Dutch. 各付各的

My stomach is upset. 我的胃不舒服

diarrhea 拉肚子

吃牛排時(shí),waiter會問“How would you like it?”就是問“要幾分熟”的意思,可以選擇rare,medium或 well-done。

I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!

May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人請你吃飯,你不能赴約,只好請他改到下一次。)

I am not myself today. 我今天什么都不對勁!

Let’s get it straight. 咱們把事情弄清楚!

What’s the rush! 急什么!

Such a fruitcake! 神經(jīng)病!

I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待會兒,我會來轉(zhuǎn)一下。

I got the tip straight from the horse’s mouth. 這個(gè)消息是千真萬確的(tip指消息)!

easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。

flunk out 被當(dāng)?shù)?/p>

take French leave 不告而別

I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。

You should give him a piece of your mind. 你應(yīng)該向他表達(dá)你的不滿。

hit the road = take off = get on one’s way 離開。

Now he is in the driver’s seat =He is in control now.

Keep a low profile (or low key). 采取低姿態(tài)。

Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。

klutz (=clutz) =idiot 白癡、笨蛋。

know one’s way around 識途老馬。

lion’s share 大部份。

tailgate 尾隨(尤其跟車跟得太近)。

take a back seat. 讓步。

take a hike =leave me alone =get lost 滾開。

hit the hay =go to bed 睡覺。

Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 載我一程好嗎?

green hand 生手、沒有經(jīng)驗(yàn)的人。

moonshine = mountain dew 指私釀的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡說八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.

chill out =calm down =relax(來自黑人英語)

rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用為“剝奪”My right was ripped off. 權(quán)利被剝奪(來自黑人英語)。

我們稱美國大兵為G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德國兵或德國佬為 Fritzor Kraut,稱英國佬為John Bull,日本人為Jap.或Nip,猶太人為Jew都是 很不禮貌的稱呼。

mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 趕快工作,別瞎攪和。

snob 勢利眼

sneak in, sneak out 偷偷溜進(jìn)去,溜出來 sneakers 運(yùn)動鞋

She is such a brown-nose. 她是個(gè)馬屁精。

This is in way over my head. 對我而言這實(shí)在太難了。

I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是個(gè)考試緊張大師,一考試胃就抽筋。

Keep your study (work) on track. 請按進(jìn)度讀書(工作)。

Did you come up with any ideas? 有沒有想到什麼新的意見?

Don’t get uptight! Take it easy. 別緊張,慢慢來!

Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起來味如嚼臘!

Get one’s feet wet. 與中文里的“涉足”或“下?!?,寓意相同,表示初嘗某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.

美國總統(tǒng)到底是比爾·克林頓還是威廉·克林頓?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根據(jù)語言學(xué)家William Safire的分析,美國多數(shù)政客都喜歡使用昵名代替他們原來的名字,如Bill就是William的昵稱,Jimmy等于James等。

out of juice 車沒電了

out of gas 車沒汽油了 (oil是機(jī)油的意思, 不是汽油)

one minute = one second = hold on for a second 打電話時(shí)讓別人稍等一下

bless you = God bless you 別人打噴嚏時(shí), 他應(yīng)該說excuse me, 你說bless you, 他說 thank you, 你愿意的話繼續(xù)說 welcome

部分國家和城市的雅稱

Athens (雅典):The City Of Jasmines (茉莉花城)

Berne (伯爾尼):The City Of Clocks And Watches (鐘表城)

Brazil (巴西):The Country Of Coffee (咖啡國)

Canada (加拿大):The Country Of Maple Leaves (楓葉國)

Ecuador (厄瓜多爾):The Equatorial Country (赤道國)(由于赤道橫貫厄瓜多爾國境,再加上在西班牙文中"厄瓜多爾"的意思就是“赤道”,因此厄瓜多爾擁有“赤道國”的雅稱。)

Egypt (埃及):The Country Of The Pyramids (金字塔國)

Ethiopia (埃塞俄比亞):The Barefoot Country (赤足國)

Ghana (加納):The Country Of Cocoa (可可國)

Cuba (古巴):The Country Of Sugarcane (甘蔗國)

Japan (日本):The Country Of Cherries (櫻花國)

Jerusalem (耶路撒冷):The Holy City (圣城)

Lima (利馬):The City Of Drought (干旱城)

London (倫敦):The City Of Fog (霧都)

Lusaka (盧莎卡):The City Of Copper (銅城)

Malaysia (馬來西亞):The Rubber Country (橡膠國)

Mexico (墨西哥):The Cactus Country (仙人掌國)

Mexico City (墨西哥城):The City Of Frescoes (壁畫之都)(墨西哥城,以畫迷人,素有“壁畫之都”之稱。)

New York (紐約):Big Apple (大蘋果城)

Panama (巴拿馬):The Butterfly Country(蝴蝶國)

Singapore (新加坡):The Country Of Gardens (花園國)

Tunisia (突尼斯):The Olive Country (橄欖國)

Venice (威尼斯):The City Of Water (水城)

Washington(華盛頓):The City Of Snow (雪城)

Wellington (惠靈頓):The City Of Wind (風(fēng)城)

Bulgaria(保加利亞):The Country of Roses(玫瑰之國)

Vienna(維也納):The City of Music(音樂之都)

Pagan(緬甸蒲甘城):The Temple City(寺廟之城)

如何和美國人保持“距離”?

Body distance varies from culture to culture. In some cultures, it is quite normal for people to stand close together. While Americans talk about invasion of their space.

身體的接觸距離,預(yù)示著人與人關(guān)系的親近度,及人和人之間親近到了什么程度。美國人很注重這種身體上的接觸距離,如果站得距離不得當(dāng),美國人會認(rèn)為你侵犯了他們的隱私空間范圍。下圖揭示了四種距離,這些距離在老美眼里代表什么呢?

1 intimate distance: ranging from direct contact to about 45 cm, which applies to the closest relationships such as husband and wife

2 personal distance: ranging from 45 to 80 cm, which is usually maintained for conversations between friends and relatives

3 social distance: ranging from 1.3 to 2 metres, which covers people who work together or are meeting at social gatherings

4 public distance: which is beyond social distance, such as that kept between a lecturer and his audience

可見,老美把人與人間的距離劃歸為四類: intimate, personal, social and public。

Body distance varies from culture to culture. 典型的例子就是美國人和阿拉伯人之間的差異。Arabs tend to maintain a closer physical distance between individuals than Americans.

The desert conditions have driven the Arabs into cities where they get used to living in crowds. Because of the high population density, pushing and shoving is unavoidable in public places and people have already grown accustomed to it. Public is public: no one has the right to demand a private zone around himself as a European or American does . So it is quite natural that people do not have any concept of a private zone outside the body . The emotional closeness of the Arabs means people are deeply involved with each other and do not like to be alone. As for face-to-face communication, the distance between two persons can be so close that both can smell eahand in handch other. This is not something unpleasant, but a way of showing involvement .地理環(huán)境潛移默化地影響著阿拉伯國家的文化。 惡劣的生存環(huán)境致使大批阿拉伯人涌入城市。習(xí)慣了擁擠喧囂,人與人的親密無間令他們感到踏實(shí)舒心,這一點(diǎn)上阿拉伯文化同歐美文化是截然相反的。

有趣的是, 即便是同一個(gè)國家,不同年代的人身體接觸的距離也是有差別的。比如英國的年輕人就比老人擁抱朋友的次數(shù)多。

許多英語說法都和"arm", "hand" and "finger" 有關(guān),下面就為大家介紹一些。其中有些用法一看就能明白它們的意思,比如 "keep somebody at arm's length" 和 "hand in hand"。然而,有些說法卻可能是你想不通的。沒關(guān)系,我們會告訴你答案。



367421