加拿大日常俚語推薦

陳鈴221147 分享 時間:

想知道加拿大日常俚語推薦嗎?今天小編給大家?guī)砑幽么笕粘Y嫡Z推薦,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

加拿大日常俚語推薦

在加國學(xué)英語, 最有趣的大概就是可以講到很多俚語。 很多時候光耞那些句子, 好像不容易馬上可以會意出來他們在說什么, 耞了幾次后, 就慢慢可以了解這些俚語的含意了。這里整理出來的, 都是一些很常耞到的“酷語”! 不過, 不管什么語言, 都應(yīng)該考慮到說話的對象、場合與時間, 有些俚語并不適合在正式的場合用。

What's up? 怎樣?

A: Hey man, What's up?

A: 嘿! 怎樣?

B: Nothing much.

B: 沒什么

"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加國人很常說的寒暄語。如果你懶得講, 或許真的沒有什么特別事, 就回答 "Nothing much."

Long time no see. 好久不見

A: Hey, long time no see. How have you been?

A: 嘿! 好久不見。 近來好嗎?

B: So so.

B: 都系咁啦!

注: 據(jù)說 "Long time no see." 應(yīng)是從中文來的。

I have heard a lot about you. 久仰大名

A: I've heard a lot about you.

A: 久仰大名

B: Good things, I hope.

B: 希望是好事!

初見面的問候語其實還有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好嗎?”的意思。

You look great today. 你今天看起來很好(有精神、好看等)

You look great today. I love your new haircut..

A: 你今天看起來很好看。我很喜歡你的新發(fā)型。

B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.

B: 真的嗎? 謝謝。我自己也喜歡。

加國人是從不吝嗇贊美人的, 因為贊美總讓人耞起來舒服。在加國交朋友, 不妨從“贊美別人”開始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你還可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。

No kidding?不是講笑呀?

A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.

A: 我可以一個人十分鐘內(nèi)吃下二個大pizzas。

B: No kidding?

B: 不是講笑呀?

這里的"No kidding?"也可說成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之類的話。

into ... 熱衷; 喜愛(人、事)

A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?

A: 嘿! 這里在過一點有一家很棒的中國餐廳! 你想不想去呢

B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?

B: 嗯...實際上, 我并不是很喜歡辣的食物。我們可以試試別的東西嗎?

"into something" 是對某事“有興趣”、 “喜歡”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近來對釣魚有興趣。)

"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加國人很多怕吃辣的東西。很多異國風(fēng)味 (包括中餐) 到了加國都要?#123;整一下口味。原本較辣的東西, 都會改為所謂的“微辣”(mild)。

What are you up to? 最近忙什么啊?

A: I haven't seen you around lately. What are you up to?

A: 最近都沒看到你。 忙什么呢?

B: I'm working two jobs right now. It's killing me.

B: 我現(xiàn)在做二份工作。把我累死了!

"It's killing me." 是表示某事很折騰人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌聲(很恐怖)簡直要我的命!

You flatter me. 你過獎了!

A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.

A: Ron, 我昨天參觀了你的美術(shù)展。 我一定要告訴你我對你的卓越成就感到多么驚觃。

B: Oh, you flatter me.

B: 哎呀, 你真是過獎了!

加國人從不吝嗇夸獎別人。他們夸贊的話, 也往往讓人耞了飄飄然。我覺得他們這種能夠欣賞別人優(yōu)點的性格是一個很值得學(xué)習(xí)的。

alive and kicking 活得好好

A: How is your boyfriend doing?

A: 你的男朋友好不好啊?

B: Still alive and kicking. Thank you.

B: 他活得好好! 謝謝。

因為還能踢來踢去, 表示還很健康。

I got you. 我懂你(的意思)。

A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?

A: 我真不懂你。你爸爸要給你一部保時捷, 你還拒絕他。你在想什么啊?

B: He can buy me a house but he can't buy me.

B: 他可以買車給我, 但他不能買我(的心)。

"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。

"turn down" 是“拒絕”的意思。

Beats me! 把我考倒了; 我也不懂

A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?

A: 你知道為何像 Peter 這種沒人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?

B: Beats me!

B: 把我考倒了; 我也不懂

"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。

“我不懂”還可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。

"jerk" 是“人品差”的人。

something like that 像...之類

A: Time for dessert?

A: 點心時間?

B: Yeah. Do we have icecream or something like that?

B: 嗯! 我們有沒有 icecream 還是(icecream)之類的東西?

加國人甚喜歡飯后來點甜的東西。常常飯后就一句"Time for dessert?"。

"something like that" 是幾好用的一個片語。好比有時候碰到我不是很肯定一個英文字的用法, 我會舉個情況, 然后問朋友那樣用對不對。如果我的答案夠接近 , 對方常常會回答: "Yeah, something like that." (對! 差不多就是這樣。)

Cool! 很好!

A: This is the picture that I was talking about. What do you think?

A: 這就是我跟你講的那幅畫。你覺得怎么樣?

B: Cool! I love it!

B: 哇! 很好! 我好喜歡啊!

"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。

加國人在很多與感覺有關(guān)的字都用的比我們強烈許多。不了解這一點, 有些東方人會被誤解為“冷漠”。如果加國人給你看他的作品, 你告訴他你喜歡 (I like it.), 在他耳里耞到的就變成 "It's all right. I don't really like it."' (還好了, 我并不是真的很喜歡。) 這不是一個要不要討人歡喜的問題, 而是個入境隨俗的問題。

That's good for you. 對你是一件很好的事!

A: I've decided to go back to school for some training in programing.

A: 我決定再回學(xué)校修點程式設(shè)計的課程。

B: Good for you. When would you like to start?

B: 不錯啊! 打算什么時后開始呢?

"good for you" 是用在耞到某人(將要或已經(jīng))做一件對他自己有益的事時, 所表示“認(rèn)同”的話。好比一個從來不運\動的人告訴你, 他要開始每天運\動了, 你就可以回答"Good for you!"。

I've got to go. 我(有事)要走了!

A: I've got to go. It's nice talking to you.

A: 我要走了。很開心跟你講話。

B: Same here. I'll see you.

B: 我也是。再見。

"I've go to go." 也可以用來結(jié)束一段在電話對答。通常說完"I've got to go." 后會跟對方解釋原因。

"Same here." 是表示自己的感覺也是一樣。

Check this out! 告訴你!; 看看這個東西!

A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.

A: 告訴你! 我剛剛接到一通詢問有關(guān)我放在報紙上的那個電視機機出讓廣告。

B: You mean somebody's actually interested in that old TV?

B: 你是說, 真的有人對那部舊電視樹有興趣啊!

"ad" 是"advertisement" 的簡稱, 在口語里面常見到。

"Check this out!"也是句常用的句子。當(dāng)你要告訴別人一件事, 或要對方看一個東西的時候, 就可以用這句話來引起他的注意。當(dāng)作“告訴你!”時, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些沒有真正實際的意思的一些類似發(fā)語詞的句子。

Count me in 把我也算進(jìn)去; 我也要參加入

A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?

A: Janet 跟我正在找個好的健身房來加入。你有沒有興趣呢?

B: Why not? Count me in.

B: 怎么會沒有呢? 把我也算一份!

年輕一點的加國人中有不少喜歡上健身房, 讓自己練出一些肌肉來。 尤其是男孩子, 如果練出個所謂的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是會引起很多女子尖叫的?!斑\\動”除了用"exercise" 這個字外, 還可以用"work out" 來表示。實際上在一般的日常對話里, 用 "work out" 的機率還大過 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像醫(yī)生之類的比較會用。如果要表示自己一個禮拜運\動三天, 就可以說:"I work out three times a week."。

"count me in" 是“把我也算進(jìn)去!”的意思。畢竟 很多時候要和新認(rèn)識的朋友熟絡(luò)起來, 是要靠一些共同參與的活動來培養(yǎng)的。那么"Count me out." 應(yīng)該是“我不想有份”的意思啰! 不過我想 "Count me out!" 還是用來對比較熟一點的朋友說吧! 不然耞起來是不是比較無禮呢? 還是宛轉(zhuǎn)地拒絕比較好一點喔!

Any time 不客氣; 有事盡管開口

A: Thank you for your help. I really appreciate it.

A: 謝謝你的幫忙, 我真的很感謝。

B: Any time.

B: 不用客氣!

當(dāng)別人向我們道謝時, 我們除了可以用"You're welcome."(不客氣!)外, 還可以說"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大緊!”、“應(yīng)該的”的意思。也有人會用"Any time.", 意思是“不用客氣! 有事隨時開口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。

Good luck to you ! 祝你好運\(順利)!

A: I have a job interview tomorrow.

A: 我明天有份工作面見。

B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.

B: 那真是太好了!祝你順利! 我相信你一定會做得很好的。

"Good luck." 是甚好用的一句話。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用這句話。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考試順利!”的意思。

Stay in touch. 保持聯(lián)絡(luò)!

A: It's getting late. I'd better go.

A: 夜了。我要走了。

B: All right. Stay in touch and take care of yourself.

B: 好的! 保持聯(lián)絡(luò), 好好照顧自己。

"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持聯(lián)絡(luò)”的意思。

kick ass 了不起   A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.

A: 哇! 你不到十分鐘就把我的電腦修好了呀! 你很醒!

B: Yep. I just kick ass.

B: 是的! 我就是厲害!

"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 還有“厲害、打敗”的意思。當(dāng)“踢屁股”時, 比如某人背后說你閑話, 你很怒, 就可以說: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當(dāng)“厲害”用時, 就像上面例句一樣用。"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強, 終于有一天你比他厲害了, 你就可以說:"Hahaha...I

kicked your ass."。覺得 "ass" 太難耞的人, 就用 "butt" 吧!

kiss ass 拍馬屁

A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?

A: Jane, 我真的很抱歉對你不忠實。你想我們可不可能重修舊好呢?

B: I don't know, but you can kiss my ass.

B: 不知道, 不過你可以親我的屁屁(巴結(jié)我)。

“親屁屁”好像不大衛(wèi)生吧! 不過人家就是這樣用, 就照著「親”吧!

"cheat" 除了作弊外, 還有“不忠實”的意思。

XYZ 檢查你的拉鏈

Hey, man. XYZ.

老兄啊! 檢查一下你的拉鏈吧。

"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加國, 填表選項時多用打“X”來表示。這個選項的動作就叫"Check", 也就是這里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!

Hit the road. 上路了

A: Do you want to come on over for some tea?

A: 你要不要進(jìn)來喝個茶呢?

B: No. I'm running late. I really need to hit the road.

B: 不了。我快遲到了, 得上路了。

"running late" 是快遲到了的意思。

"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以說 "He hits the gym three times a week."。

"I really need to hit the road." 還可以用說成"I really need to get going."。

hang out 和朋友在一起

A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.

A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他經(jīng)??诔鰫貉浴?/p>

B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.

B: 嗯, 交錯了朋友就是這樣啊!

"hang out" 是和朋友一起做一些事??措娪?、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友

push around 驅(qū)使(某人)

A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.

A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我并不是很喜歡那個主題。

B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.

B: 嘿! 我是在幫你忙! 你不應(yīng)該這樣指使我!

“把一個人推來推去”應(yīng)該和“指使”很容易聯(lián)想吧!

brush off 不理; 默視

A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?

A: 你跟 Smith 先生提過 John 對你講的猥褻的話嗎?

B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.

B: 有! 但他輕輕帶過(不理), 好像覺得那并沒有什么!

"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他無視我們的反對)。

boss around 頤指氣使

A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.

A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做團(tuán)體作業(yè)。

B: Ooh! I heard that he love to boss people around.

B: 唉呀! 我耞說他很愛指使人的。

"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說一個人愛命令人也可以說"He is very bossy."。

Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!

A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.

A: 你猜怎么了? 首先我門的車爆胎了, 現(xiàn)在我的手提電話又沒電了。

B: Oh, boy!

B: 唉!

"flat tire" 是“爆胎”的意思”。

"Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們?yōu)槭裁床徽f "Oh, girl" 還是別的, 因為他們也不知道。

bound to 必定

A: Pete forgot his map?

A: Pete 忘了帶地圖了嗎?

B: Yep! And he's bound to lose his way.

B: 是的! 他必定要迷路了。

"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以說 "You're bound to die."。

all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)

A. Is my car ready yet?

A: 我的車好了嗎?

B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.

B: 是的! 我們只要把這份“文件”完成, 你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!

有時, 你到超市買東西, 買完要付帳時, 店員也會對你說"Are you all set?"。意思是問你是否想買的東西都找到了。

"paper work" 是指像“契約”、“證明”等等之類的文書表格。

dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作

A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.

A: 好吧! 你就把這個東西(紙)簽了, 剩下來的“下流的工作”就交給我了。

B: (It) Sounds good to me.

B: 耞起來不錯!

"dirty work" 在此指的是一些沒人要作的扮壞人的事。

cop 警察

A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?

A: 噢! 我的電視和音響都不見了。誰做的?

B: I've already called 911. The cops should be here any time.

B: 我已經(jīng)報警了。警察應(yīng)該隨時會來。

加國人在口語里很少用 "policeman" 來表示“警察”。這里報警的電話號碼是 "911" 。有時候, 加國人也用 "911" 來表示“緊急的事”。

spooky 玄; 可怕的

A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!

A: 我昨晚夢見我和 Sam 大吵了一場。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我夢里穿的一樣的衣服進(jìn)來。

B: That's spooky!

B: 真玄!

"spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得“恐怖”的意思。

Say cheese. (影相時)笑一笑

加國人影相時喜歡露齒而笑, 如果是“抿嘴”笑的話, 很可能是因為他覺得自己的牙齒長得不好或黃黃的(但不是絕對)。試著講 "cheese" 這個字, 你的牙齒是不是露出來了呢?

eat 使困擾; 使不開心

A. What's eating you? You've been so quiet all morning.

A: 什么事讓你不開心呢? 你整個早上都不說話。

B: I bombed in my final exam.

B: 我的期末失敗了!

"What's eating you?"是個很常耞到的俚語。當(dāng)你覺得某個人好像為某事所困擾, 以致整個人不大對勁, 就可以用這句話來問他, 到底發(fā)生什么事了。

"bomb" 是個很有意思的字, 因為可以表示“完全的失敗”, 也可以表示“作得很好”。要看當(dāng)時的情形來決定。

jazz (something) up 讓(一件事物)變得有趣些

A: What do you think of this?

A: 你覺得這怎么樣?

B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.

B: 有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。

"jazz (something) up" 是使一件原本可能有點沉悶的事變得有趣些。好比有人在一個冗長的會議里作些說些笑話之類的事, 企圖讓大家從昏迷中醒來, 就可以說"He tried to jazz the meeting up."

My hands are tied 我無能為力

A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.

A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作業(yè)呢? 我把功課忘在家里了。

B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.

B: 所有的分?jǐn)?shù)都必須在禮拜五前交到辦公室(學(xué)校), 所以你今天一定要有你的作業(yè)。這是學(xué)校的規(guī)定, 我無能為力。

"My hands are tied." 在這里并不是真正“手被綁起來”的意思, 而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了, 你很忙不能接, 也可以說:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下嗎?") 。

love handles 游泳圈、中廣、胖的腰圍

A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.

A: 你最好快把你的肥肚子減掉。我對有這么多(肥肉)在那里讓我可以抓著覺得很煩。

B: I think I look fine, my dear.

B: 親愛的, 我覺得我看起來很好啊!

上面的對話可能是一些太太會對發(fā)福的先生所講的。

maxed out 累慘了

A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.

A: 我這星期工作七十個小時。我真是完全累壞了。

B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.

B: 七十個小時? 我要是工作這么多, 我一定會死了

"max" 是“極限”的意思。用"maxed out" 來表示一個人累慘了應(yīng)該是貼切的!

If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就錯過良機了。

A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.

A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一點都沒吃過。

B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!

B: (蛋糕)都沒了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一塊。你沒快點行動, 機會(此指蛋糕)就沒了啊!

有些鬧鐘上面有一個讓你可以在鬧鐘響后, 再小睡一下的按鍵。這個按鍵就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就變成 “如果你貪睡(不注意)的話, 你就不會贏了?!钡囊馑?。 \

jerk one's chain 煩(某)人

A: Hey! Can I ask you another question?

A: 我可不可以再問你一個問題呢?!

B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.

B: 不要再煩我了! 我要讀書!

"jerk one's chain" 是一個幾有趣的俚語。假設(shè)你脖子上有條鏈子, 有個人每二分鐘就來像拉狗煉般扯一下, 你是不是覺得很煩呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。

have a cow (俚語)非常生氣

A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!

A: 我跟我媽說我會到半夜二點才回家, 她氣死了。

B: Duh!

B: 廢話!(怎么會不生氣?)

不知道為什么會用"have a cow" 來表示“很生氣”。實際上, "have kittens" 也是同樣的意思!

"Duh!" 是加國人用來表示“這不是廢話嗎?”、“這還用說嗎?”等所發(fā)出來的一種語音。說的時候要有一種attitude, 有點像說中文的“廢話!”那樣的語氣。

knock it off! 住手!(不要再做某事)

A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.

A: John, 你停止好嗎? 你的歌聲簡直要我的命!

B: Hey! You're rude.

B: 嘿! 你怎么那么沒禮貌啊!

"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 與 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同樣的意思。

my ass 才怪!(表示強烈的質(zhì)疑)

A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.

A: 甜心, 這將是我最后一支煙。 我跟你保證, 我絕不會再抽煙了。

B: This is going to be your last cigarette, my ass.

B: 這會是你的最后一根煙? 哂氣啦!

"my ass" (原意:我的屁屁)是一個用來表示對對方所說的話強烈的不相信的用語。很像中文里的“才怪!”“哂氣啦!”之類的話。也有女生會在"ass"前加個"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也幾可愛的。

big time 非常; 很; 大大地

A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.

A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二點鐘的約。

B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?

B: 你知道她會跟你抱怨一番的吧?

"big time" 也是常耞到的一個口語。它的意思就相當(dāng)于 "very much" ; "extremely"。

如果你跟你的朋友開了一個很大的玩笑, 結(jié)果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地對他說: "I got you big time." (我把你騙得亂七八糟的吧!)。

the man (the Man) 大哥; 厲害的人

A: What time is it, honey?

A: 甜心! 現(xiàn)在幾點啦?

B: It's six pm on the nose.

B: 晚上六點整。

"on the nose" 除了當(dāng)時間整點外, 還有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一個朋友看透了。你就可以對他說:"Your guess was right on the nose." (你的猜測完全正確。)

on the nose (時間的)整點; 完全

A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.

A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作業(yè)呢? 我把功課忘在家里了。

B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.

B: 所有的分?jǐn)?shù)都必須在禮拜五前交到辦公室(學(xué)校), 所以你今天一定要有你的作業(yè)。這是學(xué)校的規(guī)定, 我無能為力。

"My hands are tied." 在這里并不是真正“手被綁起來”的意思, 而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了, 你很忙不能接, 也可以說:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下嗎?") 。

on the spot 讓(某人)在壓力下作決定; 當(dāng)場

A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?

A: 那么...Rocj, 你說我們該待在這里, 還是走掉呢?

B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?

B: 嘿! 別讓我一個人作決定呀! 我哪知道啊!

"on the spot" 的另一個用法是“當(dāng)場”的意思。好比你送車進(jìn)廠檢修, 修車廠的人找到問題后, 馬上當(dāng)場幫你把車修好, 就算"They fixed your car on the spot."

Way to go! 作得好!; 加油!

Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.

Julia, 雙手保持抬高... 就是這樣! 很好!

"Way to go." 是"That's the way to go." 的縮寫, 是用來告訴一個人他作得很好, 請繼續(xù)保持。有一點像中文里的“加油!”的意味。是一個常常在一些競賽活動(球賽、賽車等)中都可以耞到的俚語哦!

armpit 臟而令人不舒服的地方

A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?

A: 唉呀! 這個房間真是臟得不像話。你上次打掃是什么時候?

B: The last time my mom was here.

B: 上次我媽來的時候。

"armpit" 其實是“腋窩”的意思??赡軐訃藖碚f, 這個地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚語里, "armpit" 就被用來形容“臟的令人不舒服的地方”吧。

buns 屁屁

A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?

A: 嘿! 你眼睛瞪著那個女孩子的屁股看干什么?

B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.

B: 我沒有呀! 我只是喜歡她穿的那件裙子。

"bun" 本來是“圓形面包”的意思, 不過二個“圓形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起來有點像呢?

還有一個很有意思, 也是由"bun"的形_鈦萇?鴣淼餒嫡Z是"have a bun in the oven"。這個俚語按字面上看來好像是“有個面包在烤箱里”, 不過它真正的意思是指“懷孕”。

pissed (off) 非常生氣

A: Are you angry at Sally because she kept your video too long?

A: 你生氣 Sally 是因為她太久才還你錄影帶嗎?

B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.

B: 不是。我借給她我最喜歡的帶子, 結(jié)果她在上面錄東西。那倒真的讓我很生氣。

"pissed off" 是“很生氣”的意思, 在程度上要比 "angry" 強烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我對你很生氣”的意思。

"piss" 其實是“尿尿”的意思(= pee)。但嚴(yán)格地說, 如果是在需要 "watch your language"(小心你說的話)的地方, 你還是不要用的好。

kick back 輕骭休息

A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.

A: 我好累...要是現(xiàn)在可以在海灘放輕骭休息休息多好。

B: Me, too.

B: 我也是!

忙了一個禮拜, 周末到了, 終于可以暫時什么都不想, 躺在沙發(fā)上, 喝杯咖啡、看看自己喜歡的書, 或是耞耞音樂、看看電視等, 像這樣“放輕骭”就是這里說的"kick back and relax"。還有一個片語叫 "lay back", 它的意思也是“放輕骭”的意思。

okay 不錯的

A: How do you like your new roommate?

A: 你喜歡你的新室友嗎?

B: He is an okay person. I like him.

B: 我喜歡他。他這個人不錯。

"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不錯的”的意思。通常用來形容人的時候, 有暗指和對方并不算熟識, 但大致上說來, 對方還算是個不錯的人。

"okay" 還有一個用法是指一個東西的品質(zhì)還可以(在可接受的范圍內(nèi)), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我們可能會因為預(yù)算的關(guān)系, 買了一個也許不是我們最想要的物品, 但總算是自己覺得還可以的。




367395