文小秘 > 英語資料 > 英語口語 > 影視口語 > 《老友記》口語筆記第1季1集

《老友記》口語筆記第1季1集

若水220 分享 時(shí)間:

《老友記》口語筆記第1季1集

NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate
記得剛開始看時(shí),有個(gè)問題總是讓我困惑,即為什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后來總算搞清楚了,原來它是the one with... 或者

the one where,或者the one which...的意思,有時(shí)候甚至簡(jiǎn)寫成TOW,呵呵,怎么樣,明白了么?OK,讓我們進(jìn)入正題。
第一集是試播(Pilot),主要情節(jié)如下,瑞秋在教堂拋棄未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡處。莫妮卡和調(diào)酒師(Wine Guy)保羅約會(huì),此君偽裝成離婚后一蹶不振的

苦命人,靠博取同情來騙女人上床。羅斯婚姻失敗,因?yàn)樗睦掀疟蛔C實(shí)居然是同性戀,所以情緒低落。喬伊安慰他說,女性的種類與Ice Cream一樣多,離婚

未嘗不是好事。大家一同看西班牙肥皂劇并信口瞎猜劇情。羅斯自高中起即愛慕瑞秋,此刻死灰復(fù)燃,提議和她約會(huì),瑞秋答應(yīng)了。
這一集絕對(duì)是整個(gè)Friedns的基石,所謂pilot就是如果播的不好,立馬cancel的那種,所以無論劇情語言還有表演都非常精彩,這一集里面六個(gè)人都露面了,

我立馬就喜歡上了一臉壞笑的"幼獸"Joey(嘿嘿,一看就是我這種類型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未經(jīng)世事的Rach, 直爽坦白的"商販"Chandler,成熟而又略帶神經(jīng)

質(zhì)的Monica,以及童趣無邪的Phoebe….
以下是我覺得有意思的一些詞句,一一講解。
1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?這是Chandler挖苦Paul的話,意思是:他有駝背么?有假發(fā)的駝子?

2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my

neck..這段話是不是很熟悉呀?對(duì),《大話西游》里面一開始孫猴子發(fā)狠就是這樣子講的哦,不知道是誰抄襲誰,意思不用我解釋了吧,這里Ross用來形容妻

子Carol是Lesbian并同他離婚后的心情。

3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?這句話很實(shí)用,意思是為什么你們總是提起那件事呢?因?yàn)镴oey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事

兒,Ross非常惱火,于是冒出這樣一句,我們平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth.

4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脫衣舞場(chǎng)的意思,Joey意思是Ross現(xiàn)在雖然很受傷,但是正好恢復(fù)

單身,可以去脫衣舞場(chǎng)去, "have some hormones"直譯就是你要有一些男性荷爾蒙呀,翻譯過來就是你該去(脫衣舞場(chǎng))找樂子去。

5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it

hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 這句話里面有三個(gè)詞組需要解釋,第一個(gè)是turn on,也就是打開的意思,比如turn on the radio,這

里是指讓某人更興奮激動(dòng)的意思,想一想,平時(shí)在路上走,這時(shí)候有個(gè)sexy美女路過,你就可以說:wow,the gal really turns me on.第二個(gè)是freak out,這

個(gè)詞組很重要,幾乎在每集都能聽到,頻率高的嚇人,看來口語中很實(shí)用,在論壇上我看到以下幾種解釋,覺得不錯(cuò),a.have an extreme reaction to sth

b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表達(dá)焦躁害怕不安等情緒的意思。第三個(gè)詞組是

Gravy Boat,這是一個(gè)調(diào)味汁瓶醬油瓶,常常下面還墊著一個(gè)小碟子,非常精美的,所以Rach才說它給她帶來的興奮比Barry還大。

6. Joey: You got screwed.這句話值得記住,意思是你受騙了。

7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.這句語法結(jié)構(gòu)不知道怎么分析,意思就是,這該是第五次約會(huì)時(shí)候才說的事兒。這一招

要學(xué)會(huì),我發(fā)現(xiàn)這個(gè)酒保的確很會(huì)泡妞。

8. Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.這里有一個(gè)詞語需要強(qiáng)調(diào)一下,即sophisticated,在

中文里面是世故的意思,其實(shí)在英文里面,這個(gè)單詞是褒義詞,說明人非常成熟有魅力。

9. Monica: It sucks.這句話很常用,意思是"很殘酷"。

10. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 這里又

有一個(gè)經(jīng)典的詞組,have a crush on sb.對(duì)某人一見鐘情,Ross在這里加上了major,意思是非常喜歡的意思,呵呵,趕緊學(xué)會(huì)了去對(duì)喜歡的人講吧。
終于寫完101的了,雖然寫的不好,可還是花了幾個(gè)鐘頭,真累阿!
--------------
關(guān)于上述筆記的討論(enrollee)
4. "have some hormones"我理解的意思是:to be manly,有點(diǎn)骨氣,等等。翻譯的字幕里說“別覺得丟人,你單身,有性需求”,覺得與joey說話時(shí)的口氣

不符。

5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的興奮。 記得就在本論壇里,好象有人提起過。

6. get screwed: 是受騙了的意思,但強(qiáng)調(diào)錢財(cái)方面,即“被別人以不正當(dāng)?shù)氖侄悟_取錢財(cái)”。

9. it sucks = it is very bad. 根據(jù)上下文這兒可譯成:(盡管)這個(gè)世界很惡心。

10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 這兒ROSS說他是a crush on RACH, 意思

是他“曾暗戀過”RACH,往往有一種事過境遷后的自嘲味道在里面, 說“一見鐘情”是不太準(zhǔn)確的。如果你現(xiàn)在對(duì)你喜歡的人說“i have a crush on you”

,嘿嘿,說不定他/她會(huì)理解成:“噢,原來你曾經(jīng)一度呆傻般地迷戀上俺,不過現(xiàn)在已經(jīng)不把俺當(dāng)回事了?!?br/>
1. while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...
on a roll:順便,一次連著做什么事情。
我有不同的意見,on a roll 的準(zhǔn)確意思是做事情很成功的意思,這里是joey在說rach所做的coffee。

2. I was laughed out of twelve interviews today. 這里laughed out of
laughed out of : 是Rachel面試表現(xiàn)太差,太出糗,被轟笑出了面試官的辦公室。
---------
enrollee’s
剛才一邊看juliaqiu整理的antique的101筆記,一邊就開始吹毛求疵地跟貼。跟了幾個(gè)后又覺得自己的行為不好,應(yīng)該鼓勵(lì)這種分享行為,所以趕緊看看101的

劇本,補(bǔ)充幾個(gè)自己體會(huì),歡迎大家批判。
1. Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the

coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...
on a roll: undergoing or experiencing sustained, even increasing good fortune or success (手風(fēng)較順)
另外這個(gè)western omelet(西式煎蛋)很棒,是用火腿片、切碎的青椒、洋蔥片撒在攤開的蛋上,用平底鍋放在小火上烤出來的,我還喜歡在蛋里撒些cheese

絲兒,哈哈,不能說了,我開始滴口水了。

2.Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?
walk out on someone: 將someone拋棄
spell it out: explain it

3.Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
barn raising: 村里的一種慶典,當(dāng)一家人要建個(gè)新農(nóng)屋時(shí),鄰居們也一起過來幫忙湊熱鬧,場(chǎng)面很喜慶。

4.Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
crash: 動(dòng)詞,臨時(shí)在哪兒湊合一覺。

5.Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.
All: Morning. Good morning.
Lenny and Squigy: 連續(xù)劇Laverne and Shirley里的兩個(gè)角色,但沒看過這片子,所以這兩個(gè)角色有什么特別的地方也不清楚,不知哪位能解釋一下。
5.‘Lenny and Squigy: 連續(xù)劇Laverne and Shirley里的兩個(gè)角色,但沒看過這片子,所以這兩個(gè)角色有什么特別的地方也不清楚,只知道她們是很好的朋友

,室友,工友(在一家釀酒廠做封瓶蓋的工作).

6.Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
line: 謊言。老美最討厭的就是liar。

line有“臺(tái)詞”的意思,在加上這句話是joey說的,他是個(gè)演員,所以我認(rèn)為這里的line是臺(tái)詞的意思,而不是謊言。
@_@,謝謝細(xì)心的ttjzh。I am with you there!
Friends的編劇文字功底醇厚,用詞也常常叫人拍案叫絕。這里的line就是一例。不僅復(fù)合joey的“actor”身份,詞本身用在這里也是恰到好處。
Line一詞也可作為俚語解釋,字意為:“one's usual way of talking, esp when being persuasive or self-aggrandizing”,這不正是"the wine guy"

Paul的狐貍真面目(as ross said, to get women to go to bed by acting patheticly)?
lavanew的回答:
關(guān)于of course it's a line 的補(bǔ)充
A line is a phrase tend to say to several people. It's a phrase designed to get what they want. Sometimes people have a line they use to

get girls and it's called a "pick-up line." people also have lines they might use if they are businessmen and want you to buy something.

it's not always a lie but it's almost always some exaggeration.
sudan1974 的回答:
About LINE
今天讀Erich Segal的小說Man, Woman and Child外研社’88年版時(shí),在119頁遇到這個(gè)詞在相同情形下的用法。
In a restaurant
Gavin: … And I hope you’ll accept my invitation for nightcap, without any superfluous qualms.
Sheila: No, really, I can’t. My friends are expecting me.
Gavin: The Hotel is midway between there and here.
His Hotel. What a line! Did he ever actually succeed with it? Of course he did. …… (Sheila)
注釋為:What a line! 手法真不高明!line指為達(dá)到某種目的而采取的手段或花言巧語。 可以參考。

1.this is a Dear Diary moment
西方人寫日記一開頭總愛寫Dear Diary,......
Dear Diary moment也許是講這個(gè)時(shí)刻不同尋常,有重要意義,值得寫進(jìn)日記的意思吧
這是一個(gè)值得紀(jì)念的日子/時(shí)刻”的意思。

2.Mento是什么
其實(shí)這里的Mento是指Mentos(曼妥斯)這種糖,這句話意思是Chandler和Joey與女孩的的關(guān)系從來沒超過嚼一顆Mentos的時(shí)間.
在<我與老友一起傻笑>一書中有提到
Here Chandler made a comparison of the longevity of his and Joey's relationship to the lasting of Mento,emphasizing the shortness of their

relationship with other girls,which acts kinda as a comfort to Ross.

3.drifted apart-- 感情疏遠(yuǎn)

4.stirp joint,脫衣舞酒吧,joint=place通常指不那么高雅的地方

5.Sounds like a date to me 聽起來就同我的約會(huì)一樣

6.De-caff是不含咖啡因的咖啡。
當(dāng)時(shí)rach進(jìn)來的時(shí)候很激動(dòng),mon就讓咖啡店的小姐給她一杯這樣的咖啡,免得她更激動(dòng)。

7.sobbing 哭泣

8.Lincoln High 指Lincoln High School. 能活著離開學(xué)校當(dāng)然是surviors了

9.or are we waiting for four wet bridesmaids
再過一會(huì)兒就會(huì)有四個(gè)被淋濕的伴娘來找Rachel. Monica 拿這個(gè)來開玩笑。

10.Turn out 就是事情結(jié)果是什么什么

11.Have some hormones!可以理解為“你要有點(diǎn)男人的樣子!”

12.turn on 在美國(guó)如果不是指打開什么東西時(shí),一般都指引起人的性興奮。他們講這些很隨便,所以經(jīng)常出現(xiàn)。

13.freak out 很常用,就是嚇壞了

14.You can see where he'd have trouble.
Apparently, we can tell that Rach's dad made fun of Rach's metaphor by saying "buy her a hat", and pretended that he didn't know what Rach

was talking about. But what's even worse is that Rach didn't get her dad's little trick either.So she yelled at the phone that "It's a

metaphor,Daddy!". Once she realized how rude and unladily she was just now, her eyes met with Ross's, which made Ross rather embarrassing.

So he ended up saying that "You can see where he'd have trouble." That means "you can see misunderstanding your metaphor is where he'd have

trouble to communicate with you smoothly.

15.Buzz him in buzz就是按樓洞防盜門時(shí)發(fā)出的聲音,這樣用法又簡(jiǎn)單,又形象

16.Well, I guess we've established who's staying here with Monica.
Monica has no idea why Rachel said that. But she can't just abandon Rach at this critical time, so when her friends turned to her for a

verification, she can't think of nothing to say except that:
"Well, it seems to Rachel that I have already agreed on the whole moving in thing( that is established an agreement on her moving in),

although I have nothing to do with it!!(Don't look at me in this weird way, guys!)"

17.hang out here,呆在這
朋友之間相處,象FRIENDS他們一起喝咖啡,在MON家聊天之類的,都是hang out
像這樣的詞組就是所謂的,外國(guó)人不認(rèn)為是俚語的俚語,它們非常通俗,老外每天都在說,而我們?cè)谧值渖蠀s查不到確切含義,因此,看FRIENDS是很有幫助的

。

18.it' been kinda a long day,完成時(shí)態(tài),因?yàn)镽ACH又逃婚,有被老爸罵,這一天過得很痛苦,所以也就很漫長(zhǎng)。

19.Billy,Don't Be A Hero是一首70年代的老歌,描寫的是戰(zhàn)爭(zhēng)中,一個(gè)女孩希望自己的fiance Billy平安歸來,don't be a hero in the war,但最后

Billy還是在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去了他年青的生命.

20.shoe 就是鞋子的意思。下文 "it's a metaphor",是個(gè)比喻!Rachel喜歡購(gòu)物嘛,所以把服飾比喻成人的理想,別人告訴rachel要成為一只鞋,rachel自

己想做個(gè)"purse"
以鞋喻人生,職業(yè)、前途或者某一類人。老爸老媽希望Rachel成為某一種人,Rachel自己卻另有想法。只不過Rachel想不到用什么比喻,所以用自己最喜歡的服

飾作比喻。Rachel喜歡逛街購(gòu)物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最愛
shoe是指要成雙配對(duì)的生活,因?yàn)閟hoes是2只一起的,一只shoe永遠(yuǎn)需要另外一只
purse就是獨(dú)立的,自己可以生存的, 不需要配對(duì)的

21.Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!
What Rachel said is funny is because Rachel here was sarcastic about her running away from altar.She was deeply moved by the true love

between Joanne and Chachi which leads to a successful holy matrimony,while she and Barry had almost everything but love and that results in

her disappointment in their matrimony.So she felt right to have escaped from a doomed marrige with a person she would never love.

22.I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-
Liza Minelli--- A famous singer used to be a duet-mate of Pavarotti.

23.Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.
Rachel previously said if she could make coffee on her own,there wasn't anything she couldn't do.
Chandler is a person of sarcasm,he just quoted what Rachel said to be ironic.
Moreover,Hitler invaded Poland with the intent of conquering the whole world.The metaphor used here makes the line much funnier.

24.
gravy boat
An elongated, boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips.

Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat.
中文字典上解釋為船行鹵肉盤

25.
sweet'n'low 低脂糖

26.Rachel逃婚之后就不得不面對(duì)后果了(face the music), 她的老爸很生氣,在電話里威脅說要經(jīng)濟(jì)制裁她,Rachel一時(shí)嘴硬說:"Well, maybe I don't

need your money." 等她老爸真的把電話掛了之后,她又忙不迭地對(duì)著電話叫道:"Wait!! Wait, I said maybe!"事已至此她只能借住在Monica的家里了。
【世博視角】
在這些事發(fā)生之前,Rachel可是一直靠在她那有錢的老爸身上的,所以Monica 才說:”哎,這可能是件好事呢,你想啊,這樣你就能獨(dú)立生活了?!?be for

the best 是一個(gè)極其口語化的表達(dá)法,表示某件事情可能并不像看上去那么糟,也頗有點(diǎn)良藥雖苦,其利于病的意思,比如:I know it's hard for you to

leave him, but it's for the best.
接著號(hào)稱情圣的Joey也跑來向Rachel表示:"嗨,如果你需要什么盡管來找我好了。" 實(shí)際上Joey和另一個(gè)"老友" Chandler就住在Monica的對(duì)門:Me and

Chandler live right across the hall. 按語法講,Joey應(yīng)該說 Chandler and I&hellip;但在口語中用me也是可以接受的,而且Joey為了突出自己而把Me放到了

Chandler前面,然后還很曖昧地加了一句"他經(jīng)常不在家 (And he&rsquo;s away lot)"。
Monica很了解Joey, 教訓(xùn)他說:"你別挑逗她了 (stop hitting on her),今天可是她的結(jié)婚之日。" 在上一篇當(dāng)中我們也講到過hit這個(gè)字,它可以用來表示

realize, 而這里的hit on someone 的意思是"和某人調(diào)情,或挑逗某人", 相當(dāng)于flirt with someone, 其它類似的表達(dá)法還有:to make a pass at someone

和 to come on to someone, 例如:
"Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?"
"Oh, Brian has made a pass at every girl in the office."
"I know, but he hit on Sally particularly hard."
到底是情圣啊! 最后Joey臉不紅心不跳地回了一句:"怎么啦?難道還有什么明文規(guī)定不成?(What, like there's a rule or something?)。"

Hit on sb. /come on to sb./pass at sb./crash on sb.與flirt with sb.是有區(qū)別的。前者指的是對(duì)某人有意思,有好感(情感上或“生理”上),不一定

(只是不一定要付諸行動(dòng),即“被某人所吸引”,而后者則應(yīng)包括付諸行動(dòng),比如我們常說的“上前搭訕,引人注意,挑逗,調(diào)情”。當(dāng)然具體到實(shí)際生活中

兩種情況有可能交叉,比如上文中翻譯的“你別挑逗她了 ”就包含了這兩種意思,非常準(zhǔn)確。
另外What, like there's a rule or something?似乎該理解為:難道有什么規(guī)定(在這種情況下禁止我追求她)么?
have the hots for someone
be stuck on someone
have one's cap set for someone
fall for

27.this man says "hello", I will kill myself
Ross因?yàn)榍榫w低落故沉默少語,現(xiàn)在說出個(gè)“hi",表情極為痛苦,還不如不說。Joey的意思即是“我真想自殺。”他用此話來表達(dá)自己的一種情緒。
Ross說Hello的語調(diào)垂頭喪氣得好像It's the end of the world.讓人郁悶得不行,所以Joey調(diào)侃說This man says" hello",I would kill myself.
I guess this section of conversation is open to various interpretations,as long as it makes you laugh,that's all,don't take it too

seriously!
---------
1.Rachel:Ohh,I was kinda hoping that wouldn't be an issue&hellip;&hellip;
這句的意思是“我希望這件事不是個(gè)問題”, hoping 就是希望, kinda是kind of的縮寫, 就是有一點(diǎn)的意思, 在很多話比如你問的這一舉里面是添加一點(diǎn)

謙虛語氣的說法,有點(diǎn)那種“給我留些面子”的意思, 要多于到就會(huì)理解,另外,比如簡(jiǎn)單的意思:he's kinds cool. 他有點(diǎn)酷

2.Joey:Here's a little tip,she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a

little red.
我給你一點(diǎn)小建議, 她真得喜歡有人在她的脖子上面一個(gè)地方反復(fù)反復(fù)再反復(fù)的擦直到有一點(diǎn)紅。tip是建議, 還可以用suggestion, hint等, suggestion

正式, hint跟tip都比較隨意, tip 還有小費(fèi)的意思, 名詞和動(dòng)詞tip me some tip就是說我回答你的問題你可以給我一點(diǎn)消費(fèi), tip最基本的意思就是什么東

西的尖兒了, finger tip指尖

3.Ross:This was Carol;s favorite beer,She always drank it out of the can,I should have known.
out of是說從易拉罐里喝吧,沒什么特別的

4.Pual:Ooh,steer chear of you.那可不能惹你呀

5.Chandler:stay out of my freezer!
horny是有性欲了, 所以chandler不讓ross靠近他的冰箱. 呵呵,明白了吧,不好意思說下去了。冰箱有食物,冰箱還能降溫。

6.Rachel:I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.
因?yàn)閙onica笑個(gè)不停,和不上嘴,rachel就說她好像嘴里有一個(gè)衣架把嘴撐住了, hanger是衣架

7.Ross:I just grabbed a spoon.因?yàn)閖oey把女人比喻成冰激凌嘛,他讓ross拿起勺子去嘗冰激淋,就是比喻他去找新目標(biāo)了

8.go for 選擇

9.Change 換衣服

10.Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and

that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...
你們知道最可怕的是什么?要是每個(gè)人只能有一個(gè)女人?我是說,要是你找到一個(gè)女人(做另一半)-然后就不能在找了?不幸的是,我這件事里,那個(gè)一個(gè)

女人是給“她”準(zhǔn)備的..

11.when you were what 8 ?是8歲的意思??

13. regional work 他指范圍比較小的表演,也不會(huì)上電視什么的

14. Are you in trouble 又有很棒的sex,又有feelings,必然心情異常激動(dòng),所以rach說:你還能挺住嗎?

15. I think we are getting a little ahead of selves here我想我們現(xiàn)在討論這個(gè)(婚紗的問題)有點(diǎn)太早了

16. what for 和for what 都可以吧,口語上不用講就太多語法

17.I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle
就是字面上的意思,上文不是說Frannie剛?cè)チ薋lorida嗎,可以理解為“你真討厭,當(dāng)我死命的把Aunt Roz 推出鸚鵡叢林的時(shí)候,你卻在和別人having sex!


18.There's an image。 butt是屁股,ross諷刺joey,說他比喻的形象

19. Lamauge gravy boat lamauge應(yīng)該是牌子或生產(chǎn)地

20.the pilot:美國(guó)電視劇新劇開播都會(huì)有一個(gè)試播來測(cè)試觀眾對(duì)新劇的接受程度,以此來決定是否再繼續(xù)播下去,也可以說是一個(gè)開端,第一集
the uncut version 就是未刪節(jié)版

21.I take credit for Paul. 我給Paul打保票

22.there was no snap in his turtle for two years.
The "snap in his turtle" refers to sexual performance, it's kind of a "clean" way of saying a vulgar idea (also known as a euphemism). A

man who has no snap in his turtle is impotent; or, unable to have an erection.
I do have an idea on how it was created. "Snap," of course, has many meanings, but most of them have to do with making a quick, sudden

movement (or sound), often of a closing or biting nature. In North America, there is an animal known as a "snapping turtle," which is a

type of turtle that is known to bite (or "snap") humans and other animals. From what I have heard, if one of those things bites you, it

hurts a lot. Now, if one of these turtles can't snap, then there's not so much to fear--if they can't bite you, they can't hurt you. A

snapping turtle with no (abilty to) snap, then, is powerless, and from there the slang was created. The word "impotent," aside from its

sexual definition, also means "without power."
In the case of "Friends," they decided to use the word "turtle" in this way, and so a turtle without "snap" is understood by Franny and

Monica to mean a man without (sexual) power or capability.

23.Stop cleansing my aura
aura :a distinctive atmosphere surrounding a given source, ex: <the place had an aura of mystery>
當(dāng)時(shí)的場(chǎng)景是Ross進(jìn)來跟大家訴說他的不幸婚姻,倒了霉運(yùn)的他周身象是鬼神附身一般。Phoebe 這人第一喜歡幫助人,第二她總是神叨叨的,大家還記得有一

集里她看到一只貓,就說是她死去的媽嗎?于是Phoebe想幫Ross把霉運(yùn)趕走,PhD Ross自然是反對(duì)封建迷信的,就對(duì)Phoebe說,意思是你別煩我了,省省吧。

24.brackety thing,whim guy,worm guy
bracket thing是組裝家具的支架之類的東西
whim是一種類似起錨器或絞盤的東西,用于把比較重的物品提起來
worm guy是指代螺絲釘,因?yàn)槁萁z釘上的紋路與worm很相似

25.Rachel說度蜜月到Aruba,為什么Ross提到 Big lizards
當(dāng)Rach提到本想去Aruba時(shí),Ross原本想說Rach不能去渡蜜月是太遺憾了,但突然意識(shí)到不應(yīng)該說這些,急忙改口找些其他話題而提到Big lizards,并不是

Ross對(duì)生物感興趣。我認(rèn)為到底Aruba有沒有Big lizards無關(guān)緊要,只是Ross轉(zhuǎn)換話題的一個(gè)借口而已

26.There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream!
jimmies是一種經(jīng)常撒在ice cream上的巧克力味的小糖果棒。bing就是一個(gè)擬聲詞。

27.in bound of holy matrimony,就是結(jié)為夫婦,在神圣婚姻的約束,范圍內(nèi)

19919