《老友記》口語(yǔ)筆記第1季:10集
若水221147由 分享
時(shí)間:
1.blonde planet。planet,形容體形及運(yùn)動(dòng)速度?“金發(fā)莽婦,從天而降(不知道從哪兒冒了出來(lái))”
2.did anyone eat my dip?這里是rach顧左右而言他,想讓大家不要注意她的模樣,所以問(wèn)派對(duì)是否熱鬧,有沒(méi)人拿走她那份蘸醬。
3.attack whistle thingy是防狼口哨
4.phoning it in, 本意是以電話(huà)或電話(huà)留言的方式傳遞信息, 后來(lái)引申為“報(bào)告” 在后來(lái)引申為“應(yīng)付差使,沒(méi)有真正投入”的意思。
5.One of these times is just gonna be your last chance with me.
“這將可能是你最后一次有機(jī)會(huì)見(jiàn)我了” 或者是 “你和我見(jiàn)面的機(jī)會(huì)也就這幾次了”
6. That guy's going home with a note!
chandler把Phoebe上面教訓(xùn)david的話(huà),說(shuō)成是一個(gè)便條(note)。一般guys晚上回家也許會(huì)帶個(gè)女孩, 可david恐怕只能帶個(gè)便條回家了。
美國(guó)小學(xué)生犯了錯(cuò)誤,老師就會(huì)寫(xiě)一個(gè)note讓學(xué)生帶回去給家長(zhǎng)看,當(dāng)然不會(huì)寫(xiě)什么好事,所以叫send home with a note。
7.he's not even jolly, it's all political.
那個(gè)人為了做圣誕老人不惜和經(jīng)理睡,所以joey說(shuō)那人都不是愉快地做這事,只是為了往上爬
8.desperate to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops.
那個(gè)ball是在紐約時(shí)代廣場(chǎng)一年一度的歡慶活動(dòng)中,倒數(shù)迎接新年時(shí)下降那個(gè)ball.它還有自己的名字,叫“The New Year's Eve Ball”
balled-up socks 是你收襪子的時(shí)候把它們卷起來(lái)的意思,那樣就不會(huì)東一只西一只啦。
2.did anyone eat my dip?這里是rach顧左右而言他,想讓大家不要注意她的模樣,所以問(wèn)派對(duì)是否熱鬧,有沒(méi)人拿走她那份蘸醬。
3.attack whistle thingy是防狼口哨
4.phoning it in, 本意是以電話(huà)或電話(huà)留言的方式傳遞信息, 后來(lái)引申為“報(bào)告” 在后來(lái)引申為“應(yīng)付差使,沒(méi)有真正投入”的意思。
5.One of these times is just gonna be your last chance with me.
“這將可能是你最后一次有機(jī)會(huì)見(jiàn)我了” 或者是 “你和我見(jiàn)面的機(jī)會(huì)也就這幾次了”
6. That guy's going home with a note!
chandler把Phoebe上面教訓(xùn)david的話(huà),說(shuō)成是一個(gè)便條(note)。一般guys晚上回家也許會(huì)帶個(gè)女孩, 可david恐怕只能帶個(gè)便條回家了。
美國(guó)小學(xué)生犯了錯(cuò)誤,老師就會(huì)寫(xiě)一個(gè)note讓學(xué)生帶回去給家長(zhǎng)看,當(dāng)然不會(huì)寫(xiě)什么好事,所以叫send home with a note。
7.he's not even jolly, it's all political.
那個(gè)人為了做圣誕老人不惜和經(jīng)理睡,所以joey說(shuō)那人都不是愉快地做這事,只是為了往上爬
8.desperate to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops.
那個(gè)ball是在紐約時(shí)代廣場(chǎng)一年一度的歡慶活動(dòng)中,倒數(shù)迎接新年時(shí)下降那個(gè)ball.它還有自己的名字,叫“The New Year's Eve Ball”
balled-up socks 是你收襪子的時(shí)候把它們卷起來(lái)的意思,那樣就不會(huì)東一只西一只啦。