文小秘 > 英語(yǔ)資料 > 考研英語(yǔ) > 考研翻譯 > 考研英譯漢英語(yǔ)二真題

考研英譯漢英語(yǔ)二真題

浩南1147 分享 時(shí)間:

考研英譯漢英語(yǔ)二真題2021

單詞是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),無(wú)論你是想提升閱讀、翻譯、還是作文,都要先攻克詞匯量這個(gè)難關(guān),詞匯量是衡量我們語(yǔ)言能力的一個(gè)重要指標(biāo)!下文是小編為你精心編輯整理的考研英譯漢英語(yǔ)二真題,希望對(duì)你有所幫助,更多內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊相關(guān)欄目查看,謝謝!

考研英譯漢英語(yǔ)二真題

考研英譯漢英語(yǔ)二真題1

46. Directions:

Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)

Think about driving a route that's very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it's easy tolose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.

This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.

The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don't have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it. So we assume it wasshorter.

參考譯文:

想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺,這可能發(fā)生在上班,進(jìn)城或回家的路上。無(wú)論如何,你會(huì)熟悉路上的每一個(gè)迂回曲折。在這類旅行中,我們很容易會(huì)分散注意力并且不太關(guān)注路邊的風(fēng)景。結(jié)果就是你誤以為旅途比實(shí)際所用的時(shí)間要少。

這是美妙的旅程所產(chǎn)生的效果:人們往往會(huì)低估在熟悉的旅程中所用掉的時(shí)間。

我們分散注意力的方式會(huì)導(dǎo)致這種結(jié)果。當(dāng)我們?cè)谥穆吠局行旭倳r(shí),我們不必過于集中精力,時(shí)間似乎過得飛快。隨后,當(dāng)我們回想整個(gè)過程時(shí),由于沒有特別留神,會(huì)變得印象模糊。此時(shí),我們似乎會(huì)覺得這段旅程會(huì)更短些。

考研英譯漢英語(yǔ)二真題2

Directions:

Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)

Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.

Ben-Shalar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and what doesn’t. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn’t matter.

【參考譯文】

大多數(shù)人認(rèn)為樂觀是無(wú)盡的歡樂,如同總是有半杯水的杯子。但那是一種絕不會(huì)為積極心理學(xué)家所稱道的虛假的快樂。哈佛大學(xué)的Tal Ben-Shahar教授說(shuō),“健康的樂觀主義意味著要活在現(xiàn)實(shí)之中?!痹贐en-Shahar看來(lái),現(xiàn)實(shí)的樂觀主義者會(huì)因勢(shì)利導(dǎo),而非求全責(zé)備。

Ben-Shahar 會(huì)使用三種樂觀的方法。比如說(shuō),當(dāng)他因搞砸了一場(chǎng)演講而倍感郁悶的時(shí)候,他會(huì)告訴自己這是很正常的事,提醒自己:并不是每一次演講都可以獲得諾貝爾獎(jiǎng),總會(huì)有一些人的演講效果不及其他人。接著為改進(jìn)。他分析了一些效果不好的演講并且從那些起效和無(wú)效的演講中吸取教訓(xùn)為將來(lái)做準(zhǔn)備。最后是看待問題的角度,即在生活的宏偉計(jì)劃中,一次演講真的無(wú)足輕重。

考研英譯漢英語(yǔ)二真題3

Directions:

Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)

I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was , what happened in the news and even the day of the week. I’ve been able to do this since I was four.

I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs my mind seems to be able to cope and the information is stored away reatly. When I think of a sad memory, I do what everyone does- try to put it to one side. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acture or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hosptibal the day before. I also remember that the musical paly Hamopened on the Broadway on the same day- they both just pop into my mind in the same way.

參考譯文

從過去的53年間任選一天,我能立刻回想起當(dāng)時(shí)我身在何方,當(dāng)天新聞中發(fā)生何事,甚至那天是周幾。自從四歲,我就具備這種能力。

我從不會(huì)因大腦吸信息量過大而感到難以承受。我的大腦似乎可以處理它們,并將其有序地存儲(chǔ)于腦中。每當(dāng)憶及憂傷往事,和其他人一樣,我會(huì)盡量將其擱置一旁。我不認(rèn)為因?yàn)槲业挠洃浉鼮榍逦?,自己就比其他人更難做到此事。好記性并沒有讓我的情感體驗(yàn)更鮮活生動(dòng)。祖父去世那天的情景和之前那天我去醫(yī)院看望他時(shí)的傷心欲絕都?xì)v歷在目。我也還記得當(dāng)天在音樂劇《毛發(fā)》百老匯開場(chǎng)演出。這兩件事都以同樣的方式躍入我的腦海。

考研英譯漢英語(yǔ)二真題4

Directions:

Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)

The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead began shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.


考研英語(yǔ)二相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)

考研英語(yǔ)快速閱讀基本方法

考研英語(yǔ)段落的固有模式、獨(dú)句段及細(xì)節(jié)

詳解考研英語(yǔ)翻譯法則之翻譯五步驟

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句:一句句突破長(zhǎng)難句(23)

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句:一句句突破長(zhǎng)難句(21)

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句:一句句突破長(zhǎng)難句(05)

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句:一句句突破長(zhǎng)難句(17)

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句:一句句突破長(zhǎng)難句(11)

熱門文章

799108