考研英語英譯漢難句分類辨析之定語從句

若水221147 分享 時間:
  一篇文章的意義不在于材料本身,而是在于讀者與材料不斷交流活動的結(jié)果??佳写缶V閱讀理解部分對考生規(guī)定的六種能力的要求,主要測試考生對語篇的理解和把握作者意圖的推理過程,那么我們?nèi)绾卧谝?guī)定的時間內(nèi)更深、更準(zhǔn)確地理解一篇閱讀材料呢?以及在英譯漢中更進(jìn)一步地把句子譯的更趨完美呢?這就要求我們能夠?qū)Σ牧匣蛴⒆g漢中一些難句進(jìn)行系統(tǒng)的剖析和理解。本節(jié)是為碩士研究生編寫的特色備考篇章,其特色就是通過對英語篇章中的難句進(jìn)行剖析,最終達(dá)到深刻理解和完美翻譯的目的。下面從定語從句、倒裝句、分割結(jié)構(gòu)、省略法、并列平行結(jié)構(gòu)、同位語、分詞作狀語、否定句、比較結(jié)構(gòu)、it的用法及詞義的正確選擇等方面分別進(jìn)行闡述。

  一、定語從句

  定語從句是英語中一種最常見的句型,它可以分為限制性定語從句和非限制性定語從句,即定語從句的關(guān)系詞在文中修飾哪個詞、短語或句子。在主句中不可缺少的定語從句稱限定性定語從句。對主句起附加說明作用的定語從句稱非限定性定語從句。此外,定語從句和主句之間還存在著狀語關(guān)系,說明原因、目的、讓步、假設(shè)等。

  例1The change met the technical requirement of the new age and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.(1996年真題)

  分析:該句總體上是一個并列句,其框架為“The change met...and prevented”“that”后邊引導(dǎo)的是一定語從句,作后置定語,修飾“the decline in efficiency”。介詞短語“in the second and third generation”,“after the energetic founders”又作為定語從句中“spoiled”的狀語。

  譯文:這一變化適應(yīng)了新時代技術(shù)的要求,防止了效率下降,而效率下降已使許多老家族公司破產(chǎn),因為第二、三代繼承人已不像公司創(chuàng)立者那樣精力充沛。例2The method of scientific investigation is nothing but theexpression of thenecessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which allphenomena are reasoned about and given precise and exact explanations.(1994年真題)  
21838