研英翻譯演練(8)

若水221147 分享 時(shí)間:
actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.

參考答案:

要點(diǎn):這是一個(gè)復(fù)合句。in which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾astronomical body。介詞except引起的短語(yǔ)作狀語(yǔ)。在介詞短語(yǔ)like our own后面省略了planets。revolving引導(dǎo)的現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾our own (planet)。翻譯時(shí)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣,將狀語(yǔ)提前譯出。

譯文:事實(shí)上,除了像地球這樣圍繞太陽(yáng)旋轉(zhuǎn)的行星以外,我們并不知道其他天體形式的存在,以及在這些天體上是否有對(duì)生命適宜的條件。
21785