研英翻譯演練(9)
若水221147由 分享
時間:
i have never been able to find in any man's book or any man's talk anything convincing enough to stand up for a moment against my deep-seated sense of fatality governing this man-inhabited world.
參考答案:
要點:in any man's book or any man's talk是結(jié)構(gòu),要提前翻譯。convincing enough to stand up for a moment against my deep-seated sense of fatality governing this man-inhabited world修飾anything。for a moment是“目前,眼下”的意思。stand up against是“面對反駁”的意思。
譯文:我從來沒能在任何人的著作里或談話中找到足以令人信服的證據(jù),來反駁我有關(guān)主宰人類社會的、根深蒂固的宿命論。
參考答案:
要點:in any man's book or any man's talk是結(jié)構(gòu),要提前翻譯。convincing enough to stand up for a moment against my deep-seated sense of fatality governing this man-inhabited world修飾anything。for a moment是“目前,眼下”的意思。stand up against是“面對反駁”的意思。
譯文:我從來沒能在任何人的著作里或談話中找到足以令人信服的證據(jù),來反駁我有關(guān)主宰人類社會的、根深蒂固的宿命論。