研英翻譯演練(17)

若水221147 分享 時間:
and never before has it been so undeniable that mutually beneficial international institutions of cooperation——with the united nations foremost among them——are a vital global necessity.

參考答案:

要點(diǎn):has it beens是倒裝結(jié)構(gòu)。never引導(dǎo)的狀語放在句首,句子主謂必須倒裝。it是形式主語,真正的主語是that引導(dǎo)的從句。該句翻譯比較復(fù)雜,應(yīng)在理解原文的基礎(chǔ)上按中文習(xí)慣翻譯。

譯文:過去從來沒有這樣肯定過,以聯(lián)合國為首的各國互利的國際合作機(jī)構(gòu)是全球不可缺少的一個必要因素。
21776