研英翻譯演練(25)
若水221147由 分享
時間:
the arrival of millions of unassimilated immigrants is requiring america to abandon the old notion of a melting pot and turn itself instead into a "gorgeous mosaic" in which distinctive ethnic groups still manage to make a whole.
參考答案:
要點:本句是長句而非難句,因為句子中沒有任何復(fù)雜結(jié)構(gòu)。句子的句架是the arrival of millions of unassimilated immigrants is requiring america to...and turn itself instead into...。which引導(dǎo)定語從句修飾先行詞a "gorgeous mosaic"。
譯文:數(shù)百萬未被同化的移民的到來要求美國放棄熔爐的舊觀念,并把自己轉(zhuǎn)化成一件努力將不同的種族融合在一起的“璀璨的鑲嵌藝術(shù)品”。
參考答案:
要點:本句是長句而非難句,因為句子中沒有任何復(fù)雜結(jié)構(gòu)。句子的句架是the arrival of millions of unassimilated immigrants is requiring america to...and turn itself instead into...。which引導(dǎo)定語從句修飾先行詞a "gorgeous mosaic"。
譯文:數(shù)百萬未被同化的移民的到來要求美國放棄熔爐的舊觀念,并把自己轉(zhuǎn)化成一件努力將不同的種族融合在一起的“璀璨的鑲嵌藝術(shù)品”。