研英翻譯演練(26)
若水221147由 分享
時(shí)間:
perhaps selection for the caring professions,especially medicine,could be made less by good grades in chemistry and more by such considerations as sensitivity and sympathy.
參考答案:
要點(diǎn):難點(diǎn)有三個(gè):一是selection for,二是對medicine的理解,三是對less和more的理解。selection for表示的是“為...選擇”。medicine的基本意思是“醫(yī)藥;醫(yī)學(xué)”,但這里結(jié)合前面的caring professions來理解,應(yīng)為“醫(yī)療職業(yè)”。這里的less和more都是狀語,修飾各自后面的介詞by短語。more前面省去了could be made。翻譯該句基本上可以按照原文的順序譯,但翻譯less和more應(yīng)該意譯,不要直譯。
譯文:也許在選擇關(guān)照他人的職業(yè),尤其是醫(yī)療職業(yè)的人選時(shí),可以不必要求化學(xué)成績很好,而更多的考慮諸如靈敏性和同情心。
參考答案:
要點(diǎn):難點(diǎn)有三個(gè):一是selection for,二是對medicine的理解,三是對less和more的理解。selection for表示的是“為...選擇”。medicine的基本意思是“醫(yī)藥;醫(yī)學(xué)”,但這里結(jié)合前面的caring professions來理解,應(yīng)為“醫(yī)療職業(yè)”。這里的less和more都是狀語,修飾各自后面的介詞by短語。more前面省去了could be made。翻譯該句基本上可以按照原文的順序譯,但翻譯less和more應(yīng)該意譯,不要直譯。
譯文:也許在選擇關(guān)照他人的職業(yè),尤其是醫(yī)療職業(yè)的人選時(shí),可以不必要求化學(xué)成績很好,而更多的考慮諸如靈敏性和同情心。