研英翻譯演練(34)

若水221147 分享 時間:
children who grow up in this world therefore experience it as a sameness rather than a diversity, and because their identities are shaped by this sameness, their sense of differences among cultures and individuals diminishes.

參考答案:

要點:這是個并列句,由because前的那個and連接兩個句子,每個子句都是主從復(fù)合句。第一個子句的主干結(jié)構(gòu)是“children experience it as...rather than...”。第二個子句中的among cultures and individuals是differences的定語。此句可譯成兩個獨立的句子。再者,翻譯時最好把sameness和diversity這兩個抽象詞具體化。最后,are shaped by可按漢語習(xí)慣譯成主動句。

譯文:這個世界上的孩子體驗的是相同的而不是多樣化的世界。由于他們的個性是在相同的環(huán)境里形成的,因而他們對各種文化和個人的感受力被弱化了。
21760