研英翻譯演練(40)
若水221147由 分享
時(shí)間:
it is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.
參考答案:
要點(diǎn):該句是由連詞but連接的兩個(gè)并列分句。第一個(gè)分句的形式主語(yǔ)it代替兩個(gè)動(dòng)詞不定式短語(yǔ)to appreciate little that...和to long for that...。little是副詞。第二個(gè)分句的形式主語(yǔ)it代替that引導(dǎo)的從句that in the world of light the gift of sight is used...adding fullness to life。
譯文:或許,不珍惜已擁有的東西而渴望未擁有的東西,凡人皆如此,但是非常遺憾的是,在這光明的世界里,上天賜予人們的視覺(jué)只被用作一種方便,而不被用作使生活更加完美的手段。
參考答案:
要點(diǎn):該句是由連詞but連接的兩個(gè)并列分句。第一個(gè)分句的形式主語(yǔ)it代替兩個(gè)動(dòng)詞不定式短語(yǔ)to appreciate little that...和to long for that...。little是副詞。第二個(gè)分句的形式主語(yǔ)it代替that引導(dǎo)的從句that in the world of light the gift of sight is used...adding fullness to life。
譯文:或許,不珍惜已擁有的東西而渴望未擁有的東西,凡人皆如此,但是非常遺憾的是,在這光明的世界里,上天賜予人們的視覺(jué)只被用作一種方便,而不被用作使生活更加完美的手段。