研英翻譯演練(51)
若水221147由 分享
時(shí)間:
some of these causes are completely reasonable results of social needs.others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.
參考答案:
要點(diǎn):some of these causes are reasonable results…, others are consequences of advances…。應(yīng)注意:主語(yǔ)是some of these causes,實(shí)際的主語(yǔ)就是some,不過謂語(yǔ)是單數(shù)還是復(fù)數(shù)則取決于of后面的成分是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。being to…是定語(yǔ)從句的分句結(jié)構(gòu),意為“由于”。
翻譯:在這些原因中,有些完全是自然而然地來自社會(huì)需求,另一些則是由于科學(xué)在一定程度上自我加速而產(chǎn)生的某些特定發(fā)展的必然結(jié)果。
參考答案:
要點(diǎn):some of these causes are reasonable results…, others are consequences of advances…。應(yīng)注意:主語(yǔ)是some of these causes,實(shí)際的主語(yǔ)就是some,不過謂語(yǔ)是單數(shù)還是復(fù)數(shù)則取決于of后面的成分是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。being to…是定語(yǔ)從句的分句結(jié)構(gòu),意為“由于”。
翻譯:在這些原因中,有些完全是自然而然地來自社會(huì)需求,另一些則是由于科學(xué)在一定程度上自我加速而產(chǎn)生的某些特定發(fā)展的必然結(jié)果。