研英翻譯演練(55)

若水221147 分享 時間:
until recently,scientists have been unable to devise a drill which would be capable of cutting through hard rock at great depths.

參考答案:

要點:此句很容易被錯譯為“直到最近,科學(xué)家們尚未能設(shè)計出...”。其原因在于對until的用法理解有誤。實際上,until用于肯定句時,通常表示句子的動作發(fā)生一直持續(xù)到until(介詞)短語所表達(dá)的時間或是until從句的動作發(fā)生時為止;用于否定句時,一般表示句子的動作在until短語所表達(dá)的時間之后或until從句的動作發(fā)生之后開始。用于否定的until短語或從句,可根據(jù)情況譯為“直到...才...”、“直到...”等。

譯文:直到最近,科學(xué)家們才得以設(shè)計出一種可以鉆透極深處堅硬巖石的鉆頭。
21733