CATTI一級筆譯2個實用的備考方法

陳鈴221147 分享 時間:

一次性通過一級口筆譯后,我想分享2個實用的備考方法,下面小編就和大家分享CATTI一級筆譯經驗分享,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。

一次性通過一級口筆譯后,我想分享2個實用的備考方法

CATTI備考方法

視譯的好處

1

首先是視譯的使用。雖然說視譯的首要使命是為了培養(yǎng)同傳的習慣,但是其實對交傳,甚至筆譯學習也有所幫助。

還記得Lynn老師說她當時備考一筆,因為時間緊張,也常用視譯的方法。

當然,除了時間上的經濟性,還有一點就是Andrew老師分享的翻譯研究進修課總結中,一位教授提到的觀點,大意是說許多筆譯翻得紛繁冗雜,倒不如大概按語序進行適當的拆分。

雖然說筆譯比起口譯來,因為可以不斷回顧上下文,對內容的把握肯定更為完整和全面,但是常為了追求完美,特別是在英譯中時,有人常常捯飭和堆砌修飾成分,把空靈飄逸的中文翻得厚重得令人喘不過氣。

因此在遇到一些長難句時,倘若使用視譯的方法,把目光所及的內容先翻出來,再去組織下一部分內容,雖然常常要補充本部分有所缺失的內容,比如主語、謂語、狀語等,但是整個句子的表意能更加流暢自如。

如何使用翻譯材料

2

第二點是材料通過多種方法反復使用。許多人談過筆譯的經驗,要對一篇文章反復翻譯、回譯,甚至過一段時間再拿出來譯一譯,才能徹底掌握和提高。

我并非專攻筆譯,所以沒能做到這一點。但是就口譯而言,之前看到蒙特雷國際翻譯學院的一位老師,在視頻中談到了學員的問題,其中一點便是,不論做得好不好,材料只要做完就丟了,不再進行回顧,所以容易囫圇吞棗,消化不良,吸收不到位。

這個問題的確很普遍,我自己讀研時也犯過這樣錯。我之前認為,特別是對口譯而言,如果都做過一遍了,語段已經失去了神秘感和新鮮感(因為口譯的語段不像筆譯的那樣一覽無余,盡收眼底,所以口譯也可以說是某種慢慢揭秘的過程),那么再做一遍只是在做機械的重復而已。

但其實后面慢慢嘗試多做幾遍,發(fā)現正如同筆譯一般,即使貌似全部聽懂了,也總會發(fā)現自己會有翻得不好的地方,講話舌頭打結的地方,甚至理解不到位的地方。

即使倘若其中某種形式,比如交傳,感覺做來春風拂面,毫無阻礙,那么便嘗試做做同傳,隨后便可以看文本總結一下,對翻譯難點,思考一下如果是筆譯會怎么翻,如果是視譯,怎么翻能翻得更好?我想同個文本,除非是非常直白的文段,否則大多可以自己想出三五種區(qū)別明顯的翻法。

以上便是借業(yè)內專家的看法,順便帶出了我自己的一點見解。雖然考試能過,是莫大的肯定和幸運,但是這主要還是針對基礎能力的測試。希望以后繼續(xù)提升自己的實務能力,通過其他相關考試。

CATTI相關問題

全國考辦權威解答CATTI證書相關問題

1

8月15日,上半年翻譯專業(yè)資格考試成績公布,雖然合格分數線尚未公布,但很多取得不錯成績的考生已經在咨詢翻譯資格證書相關問題。官網記者帶著這些問題采訪了全國翻譯專業(yè)資格考試辦公室。

問:成績公布多久后可以領取證書?在什么地方領取?

答:合格分數線公布后,國家人社部相關部門便開始統(tǒng)一制作證書,制作完成后便會發(fā)到各省級人事考試機構,各人事考試機構就開始逐步發(fā)放證書,時間因各地不一,請大家關注翻譯考試官網或各地人事考試網。證書在報考所在地人事考試部門領取。

問:成績達到合格線就可以領取證書嗎?

答:二、三級是達到合格線就可以領取證書。一級只發(fā)放成績通知單。

問:為什么一級翻譯達到合格線后,還不能領取證書?

答:一級翻譯通過考試只能領取成績單。

要獲得一級翻譯證書,首先,考生需要達到評委會要求的分數,然后憑成績單及相關業(yè)績材料,在滿足一定年限的前提下,參加一級翻譯的評審,只有通過評審后才能領取一級翻譯證書。

需要注意的是,達到國家統(tǒng)一合格線的成績長期有效,只達到評委會分數線但未達到國家統(tǒng)一合格線的,該成績只在當次評審有效。

具體年限可查閱《資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)》(人社部發(fā)[2011]51號)。

問:證書領取后需要交到檔案部門存檔嗎?

答:考生領取證書后,應將證書復印件、專業(yè)技術資格登記表(部分省市在發(fā)放證書的同時會發(fā)放)交到檔案部門存檔,作為未來證明自己專業(yè)技術等級的材料。機關事業(yè)單位、國企等體制內的考生務必要咨詢人事部門,將相關材料存入個人檔案。

問:翻譯資格證書和職稱如何對應?

答:取得一級翻譯證書,則獲得副高職稱;取得二級翻譯證書,在滿足一定年限后,則獲得中級職稱;取得三級翻譯證書,在滿足一定年限后,則獲得初級職稱。

具體年限要求可參閱《關于開展2019年全國翻譯系列職稱評審工作的通知》(外文職改字[2019]102號)。

問:翻譯資格證書有有效期嗎?證書需要注冊登記嗎?

答:翻譯資格證書長期有效,證書不需要注冊登記。但部分單位或評委會可能在高一級評審或晉升時要求繼續(xù)教育學時。

上半年CATTI考試合格分數線會下調嗎?

2

近日,中國外文局職改辦一則關于2019年一級翻譯參評分數線的通知在眾多參加上半年翻譯資格考試的考生中引起軒然大波。因為翻譯資格考試自2003年開考以來,除了有一年同聲傳譯分數線為70外,其他每次考試各科目合格標準均為60,但這次一級翻譯的參評分數線率先公布,且下調到了55,這是不是意味著今年其他級別的分數線也會低于60呢?

官網記者就此事咨詢了中國外文局職改辦。職改辦答復,公布的只是全國翻譯系列高級職稱評審委員會關于申報人參加2019年一級翻譯評審的參評分數線,和一級翻譯資格考試的合格標準不是一回事。中國外文局職改辦根據國家選拔人才“不唯分數、注重實績考核”的有關精神,相較往年下調了參評分數線,可以讓更多的人進入到評審環(huán)節(jié),通過提供業(yè)績材料來全方位展示自己的實踐能力。據悉,進入到評審環(huán)節(jié),所有申請人均實行匿分數評審,即不管考試成績多少,只要進入評審環(huán)節(jié),唯一能讓評委投票的就只有自己的業(yè)績材料。

因此,一級翻譯參評分數線和各級別合格分數線沒有必然聯系。

官網記者也就此事咨詢了全國翻譯專業(yè)資格考試辦公室,該辦公室一位負責人表示,本次考試各科目通過率與往年基本一致,因此,本次考試各科目通過率應該也和往年基本保持一致。

具體合格標準,官網會在第一時間為您公布。(來源:CATTI官網)

CATTI扣分點?

3

CATTI出成績后,很多同學都表示想知道是如何評分的呢?CATTI是扣分制不是給分制,翻譯再好,出現錯誤,分可能就沒了,所以大家要了解CATTI考試的扣分點,這是非常重要的,知己知彼,才能取得勝利。

"社會保障"英語怎么說?

Historic achievements were made in developing the social security system. We strengthened and made innovations in social management, put in place a sound emergency response system, encouraged urban and rural communities to fully play their self-governance and service roles, and maintained social harmony and stability.

社會保障制度建設取得歷史性的巨大成就。不斷加強和創(chuàng)新社會管理,建立健全應急管理體系,發(fā)揮城鄉(xiāng)社區(qū)自治和服務功能,社會保持和諧穩(wěn)定。

“熱詞”解析

在兩會召開之前人民網進行的網友調查中,“社會保障”以102408票居“兩會十大熱點話題”之首。連續(xù)4年蟬聯榜首,公眾對社會保障問題的關切可見一斑。

“社會保障”的定義是:國家和社會在通過立法對國民收入進行分配和再分配,對社會成員特別是生活有特殊困難的人們的基本生活權利給予保障的社會安全制度。

從這個定義可以看出這里的保障指的是國家層面的、人為的保護,因此在英文翻譯時用security一詞,而非safety一詞。security和safety的具體區(qū)別,請參見《safety和security的區(qū)別你知道嗎》

更多例句:

ex: Given the scale of the deficit, reductions in social security and public sector pay bills are inevitable.

例1:考慮到赤字的規(guī)模,在社會保障和公共部門削減薪水勢在必行。

ex:Once healthcare reform is in place, the US can then focus on other aspects of fiscal sustainability, including Social Security reform.

例2:一旦醫(yī)改就位,美國就可專注于財政可持續(xù)性的其它方面,包括社保改革。

翻譯資格英語考試備考資料:中國學歷的標準翻譯法

GLOSSARY OF CHINESE TERMS

《中華人民共和國學位條例》

“Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China”

結業(yè)證書    Certificate of Completion

畢業(yè)證書    Certificate of Graduation

肄業(yè)證書    Certificate of Completion/Incompletion/

Attendance/Study

教育學院    College/Institute of Education

中學      Middle[Secondary] School

師范學?!   ormal School[upper secondary level]

師范??茖W?! ormal Specialised Postsecondary College

師范大學    Normal[Teachers] University

公正書     Notarial Certificate

專科學?!   ostsecondary Specialised College

廣播電視大學  Radio and Television University

中等專科學?! econdary Specialised School

自學考試    Self-Study Examination

技工學?!   killed Workers[Training] School

業(yè)余大學    Spare-Time University

職工大學    Staff and Workers University

大學      University(regular,degree-granting)

職業(yè)大學    Vocational University



398164