趙麗詞匯之口訣記憶法
在英語單詞與中文釋意之間巧妙搭建連接,多種記憶手段,記憶更輕松,下面小編就和大家分享趙麗詞匯:口訣記憶法,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。
趙麗詞匯:口訣記憶法
【lank系列詞匯串記】:lank blank flank plank rank crank frank prank
lank /lANk/ adj 瘦削的,細長的, 平直的
【例】lank and floppy hair. 直而松軟的長發(fā)
flank /flANk/ n. 側翼vt. 位于…側面
【例】a road flanked with tall trees馬路兩側高樹林立 "By the left flank, march!" 向左轉走!
plank /plANk/ n. 厚板;板條 rank /rANk/ n. 等級, 階級vt. 排列, 歸類于vi. 列為, 列隊
【例】This town ranks high among beauty spots. 這城市在風景區(qū)中享有盛名。
crank /krANk/ vi 彎曲而行n. 曲柄(一個傳遞轉動的部件,包括一個手柄或把手與一個軸直角相連) 怪人;脾氣壞的人
【例】The river flows cranking into the village.河流彎彎曲曲地流進村落。
frank /frANk/ adj. 坦白的;直率的;真誠的
【例】Will you be quite frank with me about this matter? 在這個問題上你能不能真正地跟我說實話?
prank /prANk/ n. 惡作劇vt 打扮; 裝飾 同義詞trick trick or treat?萬圣節(jié)會問的一句話
【例】 prank oneself up with用...把自已打扮起
【詞匯串記口訣】:
只有l(wèi)ank瘦又長, b在lank前變空格(blank) f在lank前是側翼(flank) p在lank前厚木板(plank) lank 變rank是排名 前面加C是曲柄(crank) 前面加f真坦白(frank) 前面加p才是惡作劇(prank)
四、優(yōu)缺點
將此口訣反復念三遍即可記住。因為口訣給出了單詞的前面的區(qū)別,而后面的拼寫又完全相同,這樣一來,只要我們記住了前面的區(qū)別,一下子就記住所有有關的單詞,認為這樣背起來效率非常高。有的同學認為這樣做,多了很多過程,不如直接去記來得容易,但是直接記是很快,忘記也很容易,這也是為什么長時間以來,人們英語學習沒有堅續(xù)下去的原因。單詞記過就忘,沒有進步的感覺,人如何才能學好一門科目,就是要不斷地產(chǎn)生進步感。而這種口訣記憶法的好處就在于記住后終身難忘。因為你在編這個口訣時已花了大量的時間使其在大腦中產(chǎn)生了很深的印象,此方法又很新奇,所以背起來會對大腦皮層產(chǎn)生新的刺激,這樣就做到了過目不忘
揭開“趙麗詞匯”神秘的面紗-test及text系列
test及text系列:
test作為詞根是:考試
protest:抗議
[助記]“考試要提前了,所以要抗議”
contest:“校際或校內(nèi)之間的比賽”
[助記]“共同參加一個考試”
text作為詞根是:文本
context:上下文,事情的來龍去脈
[助記]“共同的文本”
pretext:借口
[助記]“事先編好的文本”
texture:質地,結構
揭開“趙麗詞匯”神秘的面紗-tribut系列
tribut系列:
tribut作為詞根是:給予
attribute:“一再給過去”——歸因于,歸咎于
contribute:“共同的都給過去了”——貢獻,對……起作用
retribution:“給回來”——回報
tribute:n.貢品
揭開“趙麗詞匯”神秘的面紗-mis/miss系列
mis/miss系列:
mit/miss作為詞根是:送出去
mit結尾的詞變名詞變成mission
admit:“一再送出去”——承認
admission:n.承認,允許進入
admission office:入學辦公室
commit:“共同送出去”——委托
[考點]commit a blunder/crime:犯錯誤/罪
commit suicide:自殺
commission:n.委托,傭金
[擴展]MIT(Massachusettes Institute of Technology)麻省理工學院
呵呵,上理怎么簡寫我就不敢說了,大家自己猜吧,這里的老大可是那的啊
omit:忽略,省略
[助記]o-零
mission:任務
[助記]“送出去的是任務”。諜中諜:mission impossible
emit:發(fā)射
n.emission
submit:“在下面送”——屈服,服從
[助記]sub-在下面。
n.submission
transmit:(文化、疾病)傳播,(廣播、電視節(jié)目)傳送
[助記]“交換著送出”
n.transmission
hermit:隱士
揭開“趙麗詞匯”神秘的面紗-tend系列
tend系列:
tend本義是:帳篷,作為詞根是:伸展
attention:引起注意
[助記]ac-一再?!耙辉俚纳煺咕鸵鹆俗⒁狻?/p>
content:內(nèi)容
[助記]“共同伸展”。(故事一般都是花開兩朵,各表一枝)
intention:意圖,打算
[助記]“在內(nèi)心深處伸展”
patent:專利
[助記]pa-怕?!芭律煺?傳出去)就要申請個專利保護”
趙麗詞匯之口訣記憶法相關文章:
下一篇:沒有了